latin tcheque original ANGLAIS FRANCAIS ALLEMAND POLONAIS CROATE SLOVAQUIE
001 PAMÄTKY ARCHEOLOGICKI PRAHA MCMXCII hoc duo facit: PAMÄTKY ARCHEOLOGICKÉ LXXXIII PRAHA 1992 PAMÄTKY ARCHEOLOGICKI  LXXXIII PRAHA 1992 ARCHEOLOGICAL LOCKS ARCHEOLOGICAL LXXXIII PRAGUE 1992 SERRURES ARCHEOLOGIQUES ARCHÉOLOGIQUES LXXXIII PRAGUE 1992 ARCHÄOLOGISCHE LOCKS ARCHÄOLOGISCHE LXXXIII PRAGUE 1992 ARCHEOLOGICZNE MOCY ARCHEOLOGICZNE LXXXIII PRAGUE 1992 ARHEOLOŠKI LOKKE ARHEOLOŠKI LXXXIII PRAGA 1992 ARCHEOLOGICKÉ ZÁMKY ARCHEOLOGICKÉ LXXXIII PRAHA 1992
002 372-384 372-384 372—384          
003 REFLECTIONS - UVAHY Reflexe - UVAHY REFLECTIONS - UVAHY REFLECTIONS - UVAHY RÉFLEXIONS - UVAHY REFLEXIONEN - UVAHY REFLECTIONS - UVAHY REFLECTIONS - UVAHY REFLEXENIE - UVAHY
004 Notes on the structura socialis Bohemie illustri et Ith- i2th century AD POZNÁMKY K SOCIÁLNÍ STRUKTUŘI ČECHY V JEDNODUJŠÍCH I STŘEDÁCH NOTES ON THE SOCIAL STRUCTURE OF BOHEMIA IN THE I Ith— I2th CENTURY NOTES ON THE SOCIAL STRUCTURE OF BOHEMIA IN THE 11 th— 12th CENTURY NOTES SUR LA STRUCTURE SOCIALE DE LA BOHÉMIE AU 11čme-12čme SIECLE ANMERKUNGEN ZUR SOZIALSTRUKTUR VON BÖHMEN IM 11.-12. JAHRHUNDERT UWAGI NA STRUKTURZE SPOŁECZNEJ BOHEMII W XI XII WIEKU NAPOMILI NA DRUŠTVENOJ STRUKTURI BOHEMIJE U 11.-12. STOLJEĆU POZNÁMKY O SOCIÁLNEJ STRUKTÚRE ČECHY V 11.-12. STOROČÍ
005 11. V-XII K poznámky SOCIÄLNi STRUKTURE Cech. století POZNÄMKY K SOCIÄLNI STRUKTURE CECH V 11.-12. STOLETI POZNÄMKY K SOCIÄLNi STRUKTURE CECH V 11.-12. STOLETI POZNAMKY K SOCIALNI STRUKTURE CECH V 11.-12. STOLETI POZNAMKY K SOCIALNI STRUKTURE CECH V 11.-12. STOLETI POZNAMKY K SOCIALNI STRUKTURE CECH V 11.-12. STOLETI POZNAMKY K SOCIALNI STRUKTURE CECH V 11.-12. STOLETI POZNAMKY K SOCIALNI STRUKTURE CECH V 11.-12. STOLETI POZNAMKY K SOCIÁLNA STRUKTÚRA CECH V 11.-12. storočia
006 PF.TR CHARVAT, Archaeological Universitatis Palackianae Olomucensis De institut Academy of Sciences, Praga PF.TR CHARVAT, Archeologický ústav Československé akademie věd, Praha PF.TR CHARVAT, Archaeological Institut of the Czechoslovak Academy of Sciences, Prague PF.TR CHARVAT, Archaeological Institut of the Czechoslovak Academy of Sciences, Prague PF.TR CHARVAT, Institut archéologique de l'Académie tchécoslovaque des sciences de Prague PF.TR CHARVAT, Archäologisches Institut der Tschechoslowakischen Akademie der Wissenschaften, Prag PF.TR CHARVAT, Instytut Archeologiczny Czeskiej Akademii Nauk w Pradze PF.TR CHARVAT, Arheološki institut Čehoslovačke akademije znanosti, Prag PF.TR CHARVAT, Archeologický ústav Československej akadémie vied, Praha
007 Domino Zdenek Smetanka conditori, magistro, inspiratori Domino Zdeněk Smetánka kondici, magistro, inspiratori Domino Zdenek Smetänka conditori, magistro, inspiratori Zdenek Smetanka the founder and captain, inspirational Zdenek Smetanka, fondateur et capitaine, inspirant Zdenek Smetanka der Gründer und Kapitän, inspirierend Zdenek Smetanka założyciel i kapitan, inspirujący Zdenek Smetanka utemeljitelj i kapetan, inspirativan Zdeněk Smetanka zakladateľ a kapitán, inšpirujúci
008 Quod quidem est difficile esset invenire eloquentior, De humani corporis structuram et significationem studiis circa socialis   Premizl dynastia Bohemie, quam quod nova, quae in novarum rationum accedendi ad Sacram faciendi aestimationes Bohemiae Eusebio, Bylo by těžké nalézt výmluvnější ilustraci významu studií týkajících se sociální struktury Přemyslovy dynastie Čechy než skutečnost, že revoluční inovace v přístupu k hodnocení českého děje It would be hard indeed to find a more eloquent illustration of the significance of studies concerning the social structure of Přemysl dynasty Bohemia than the fact that the revolutionary innovations in the approaches to the evaluations of Bohemian histor It would be hard indeed to find a more eloquent illustration of the significance of studies concerning the social structure of Přemysl dynasty Bohemia than the fact that the revolutionary innovations in the approaches to the evaluations of Bohemian histor Il serait difficile de trouver une illustration plus éloquente de l'importance des études concernant la structure sociale de la dynastie Přemysl Bohęme que le fait que les innovations révolutionnaires dans les approches des évaluations de l'histoire bohémienne Es wäre schwer, die Bedeutung der Studien über die soziale Struktur der Přemysl-Dynastie Böhmen zu zeigen, als die Tatsache, dass die revolutionären Innovationen in den Ansätzen der Auswertungen der böhmischen Geschichte Trudno byłoby znaleźć bardziej wymowną ilustrację znaczenia badań dotyczących struktury społecznej dynastii Přemysl Czech, niż fakt, że rewolucyjne innowacje w podejściach do oceny historii czeskiej Bilo bi teško pronaći elokventniji prikaz značenja studija o društvenoj strukturi Přemysl dinastije Bohemia nego činjenica da revolucionarne inovacije u pristupima procjenama češkog povijesti Bolo by ťažké nájsť výstižnejšiu ilustráciu významu štúdií týkajúcich sa sociálnej štruktúry Přemyslovcov dynastie Čechy než skutočnosť, že revolučné inovácie v prístupoch k hodnoteniu českého histórie
009 Hoc tempore, socialis problems in to- compages of 11th-12th-century Bohemiae Maior certe pertinent, ut themata evocating plurimum specie, utilitates (cf. summaria recens est maxime significant Afotyŕ MCMLXXII, Merhautová - TřeStfk MCMLXXXIII, 47. LI. IX Problematika společenské struktury Čech ve 11. až 12. století patří v současné době k hlavním tématům, které evokují velké množství specializovaných zájmů (z nejvýznamnějších nedávných souhrnů viz Afotyŕ 1972, Merhautová - TřeStfk 1983, 47-51. 9  At present, problems of the social structure of 11th-to- 12th-century Bohemia certainly belong to major themes evocating a great deal of specialized interests (of the most significant recent summaries cf. Afotyŕ 1972; Merhautová - TřeStfk 1983, 47- 51. 9  At present, problems of the social structure of 11th-to- 12th-century Bohemia certainly belong to major themes evocating a great deal of specialized interests (of the most significant recent summaries cf. Afotyŕ 1972; Merhautová - TřeStfk 1983, 47- 51. 9 Ŕ l'heure actuelle, les problčmes de la structure sociale de la Bohčme du XIe au XIIe sičcle appartiennent certainement ŕ des thčmes majeurs évocant une grande partie des intéręts spécialisés (des résumés récents les plus importants, voir Afotyŕ 1972, Merhautová - TřeStfk 1983, 47-51). 9 Gegenwärtig gehören die Probleme der sozialen Struktur des Böhmens des 11. bis 12. Jahrhunderts zu den Hauptthemen, die vielfach spezialisierte Interessen verzeichnen (von den bedeutendsten jüngsten Zusammenfassungen vgl. Afotyŕ 1972, Merhautová - TřeStfk 1983, 47- 51. 9 W chwili obecnej problemy struktury społecznej Czech od XI do XII wieku należą do głównych tematów poświęconych bardzo licznym zainteresowaniom (z najważniejszych niedawnych podsumowań, np. Afotya 1972, Merhautová - TřeStfk 1983, 47- 51). 9 Trenutno, problemi socijalne strukture bohemije od 11. do 12. stoljeća zasigurno pripadaju glavnim temama koje upućuju na mnoge specijalizirane interese (od najznačajnijih najnovijih sažetaka, usp. Afotyŕ 1972; Merhautová - TřeStfk 1983, 47-51. 9 Problémy sociálnej štruktúry Čiech 11. až 12. storočia v súčasnosti určite patria k hlavným témam evokujúcim veľké množstvo špecializovaných záujmov (z najvýznamnejších nedávnych zhrnutí, pozri Afotyŕ 1972, Merhautová - TřeStfk 1983, 47 - 51. 9
010 Est quia hactenus satis naturalis, in basic research est per intentionem pertinet normas monumenta exstant F. Nocte Diei Graus (19S3>. Je zcela přirozené, že až dosud je základní orientace příslušného výzkumu určena směrnicemi stanovenými monumentální syntézou F. Graus (19S3>. It is quite natural that up to now, the basic orientation of the relevant research is determined by the guidelines set by the monumental synthesis of F. Graus (19S3>.  It is quite natural that up to now, the basic orientation of the relevant research is determined by the guidelines set by the monumental synthesis of F. Graus (19S3>.  Il est tout ŕ fait naturel que jusqu'ŕ présent, l'orientation de base de la recherche pertinente soit déterminée par les directives établies par la synthčse monumentale de F. Graus (19S3>. Es ist ganz natürlich, dass die Grundlagen der relevanten Forschung bislang durch die von der monumentalen Synthese von F. Graus (19S3>. Jest całkiem naturalne, że do tej pory podstawową orientację odpowiednich badań określają wytyczne wyznaczone przez monumentalną syntezę F. Grausa (19S3>. Vrlo je prirodno da do sada osnovna orijentacija relevantnog istraživanja određena smjernicama koje je postavila monumentalna sinteza F. Grausa (19S3>. Je úplne prirodzené, že doteraz bola základná orientácia príslušného výskumu určená usmerneniami stanovenými monumentálnou syntézou F. Grausa (19S3).
011 Corpore ingens, volumina altera agrestis modo multitude coetus alumni enabled Boemie Rex Bohemorum dynastia est, hue concurritur occidere related problems talis ut de re publica a se originem, mores et ortus novorum socialium et de cohorte recuperatores, tacen el Jeho impozantní objemy na venkovských populačních skupinách dynastie Přemyslovců Bohemia umožnily studentům soustředit se na související problémy, jako je původ samotného státu, vznik a povaha vévodské síly a sociálního el His imposing volumes on the rural population groups of Přemysl dynasty Bohemia enabled other students a concentration on related sets of problems such as the origin of the state itself, the emergence and character of the ducal retinue and of the social el His imposing volumes on the rural population groups of Přemysl dynasty Bohemia enabled other students a concentration on related sets of problems such as the origin of the state itself, the emergence and character of the ducal retinue and of the social el Ses volumes imposants sur les groupes de population ruraux de la dynastie Přemysl Bohémie ont permis ŕ d'autres étudiants de se concentrer sur des séries de problčmes connexes tels que l'origine de l'état lui-męme, l'émergence et le caractčre du séquestre ducal et du social el Seine imposanten Bände auf die ländlichen Bevölkerungsgruppen der Přemysl-Dynastie Böhmen ermöglichten anderen Schülern eine Konzentration auf verwandte Sätze von Problemen wie die Herkunft des Staates selbst, die Entstehung und den Charakter des herzoglichen Gefolge und des sozialen el Jego imponujące rozmiary na wiejskich grupach ludowych dynastii Přemysl dały początek innym studentom koncentracji na powiązanych problemach, takich jak pochodzenie samego państwa, powstawanie i charakter duszpasterza i elity społecznej Njegova impozantna količina na ruralnim populacijskim skupinama Přemysl dinastije Bohemia omogućila je ostalim studentima koncentraciju na srodnim skupovima problema kao što su porijeklo same države, pojava i karakter vladavine i društvenog života Jeho impozantné zväzky na vidiecke obyvateľstvo dynastie Přemyslov Božej umožnili ostatným študentom sústrediť sa na súvisiace súbory problémov, ako je pôvod samotného štátu, vznik a povaha vévodskej siene a sociálneho el
012 Nihilominus in progressus temporis mutationes responsum datur per omnia ultionis instrumenta ad difficultates de modo concipiendi responsa ad quaestiones nova. Nicméně, časový průběh vedl ke změnám způsobu, jakým vznikaly problémy a počítaly s odpověďmi na nové otázky.  Nevertheless, the progress of time has resulted in changes of the manner of posing the problems and conceiving answers to fresh questions.  Nevertheless, the progress of time has resulted in changes of the manner of posing the problems and conceiving answers to fresh questions. Néanmoins, l'évolution du temps a entraîné des changements dans la maničre de poser les problčmes et de concevoir des réponses ŕ de nouvelles questions. Dennoch hat der zeitliche Ablauf zu einer Veränderung der Art und Weise geführt, die Probleme aufzuwerfen und Antworten auf neue Fragen zu stellen. Niemniej jednak postępy czasu doprowadziły do zmiany sposobu stwarzania problemów i ustalania odpowiedzi na nowe pytania. Ipak, napredak vremena doveo je do promjena načina postavljanja problema i osmišljavanja odgovora na svježa pitanja. Napriek tomu, časový vývoj viedol k zmenám spôsobu, akým predstavujú problémy a vytvárajú odpovede na nové otázky.
013 Omne iudicium secundum meritum operum significata F. Graus fundamentalis sociali cognitione veterum Bohemiae non prohibet videntes unam historiam varietate verborum architectos Pseudo Jan Veškerá úcta, kterou si F. Graus oprávněně zasloužil o zásadní význam svých děl pro naše znalosti o sociální struktuře raných Čech, nemůže zabránit tomu, abychom v něm viděli jednoho z architektů historické rozmanitosti oficiálního pseudo Mar  All the respect justly merited by F. Graus by the fundamental significance of his works for our knowledge of the social structure of early Bohemia cannot prevent us from seeing in him one of the architects of the historical variety of official pseudo Mar  All the respect justly merited by F. Graus by the fundamental significance of his works for our knowledge of the social structure of early Bohemia cannot prevent us from seeing in him one of the architects of the historical variety of official pseudo Mar Tout le respect mérité justement par F. Graus par la signification fondamentale de ses śuvres pour notre connaissance de la structure sociale du début de la Bohęme ne peut pas nous empęcher de voir en lui l'un des architectes de la variété historique du pseudo officiel Mar Die ganze Achtung, die F. Graus durch die fundamentale Bedeutung seiner Werke für unser Wissen über die soziale Struktur des frühen Böhmens verdient hat, kann uns nicht davon abhalten, in ihm einen der Architekten der historischen Vielfalt des offiziellen Pseudo Mar zu sehen Wszystkie szacunki słusznie zasługujące na F. Grausa przez fundamentalne znaczenie jego prac na naszą wiedzę o społecznej strukturze wczesnych Czech nie mogą przeszkodzić nam w dostrzeżeniu w nim jednego z architektów historycznej odmiany oficjalnej pseudo mar Svo poštovanje koje je F. Graus pravedno zaslužio temeljnim značenjem njegovih djela za naše znanje o društvenoj strukturi rane Češke ne može nas spriječiti da u njemu ugledamo jednog od arhitekata povijesne raznolikosti službenih pseudo Mar Všetka úcta, ktorú si F. Graus spravodlivo zaslúžil základným významom svojich diel pre naše vedomosti o sociálnej štruktúre raných Čiech, nemôže brániť tomu, aby sme v ňom videli jedného z architektov historickej rôznorodosti oficiálneho pseudo Mara
014 Mei proprium sibi persuasum est, quod si ista agitantur quae continentur in "historia et rustica vulgares * aut in alia manu, in sphaera ex« animi robore viri fortissimi et potentes, circa duces pro regibus et una cum illis, facto history ... " Mé vlastní pevné přesvědčení je, že pokusy o analýzy omezené na "historii venkovského lidu * nebo na druhé straně do sféry" vládnoucí elity válečníků a potentátů se shromáždily kolem vévodů a spolu s nimi, dělat ... historie " My own firm conviction is that any attempts at analyses confined to the "history of the rural folk* or, on the other hand, to the sphere of "the ruling elite of warriors and potentates, grouped around the dukes and, together with them, making... history"  My own firm conviction is that any attempts at analyses confined to the "history of the rural folk* or, on the other hand, to the sphere of "the ruling elite of warriors and potentates, grouped around the dukes and, together with them, making... history"  Ma propre conviction est que toute tentative d'analyse confinée ŕ l'«histoire du peuple rural» ou, d'autre part, ŕ la sphčre de «l'élite dirigeante des guerriers et des potentats, regroupés autour des ducs et, avec eux, faire ... histoire " Meine eigene feste Überzeugung ist, daß irgendwelche Analysenversuche auf die »Geschichte des ländlichen Volks« oder andererseits auf die Sphäre der "herrschenden Elite der Krieger und Potentaten", die um die Herzöge gruppiert sind, und zusammen mit ihnen, Geschichte schreiben" Moim własnym przekonaniem jest to, że wszelkie próby analiz ograniczone do "historii ludów wiejskich" lub, z drugiej strony, do sfery "rządzącej elity wojowników i potentatów, pogrupowane wokół książąt, a wraz z nimi, co ... historia " Moja je čvrsto uvjerenost da svaki pokušaj analize ograničen na "povijest ruralnog naroda" ili, s druge strane, u sferu "vladajuće elite ratnika i potentata, grupiranih oko knezova i, zajedno s njima, stvaranje ... povijest " Môj pevný presvedčenie je, že všetky pokusy o analýzy obmedzené na "dejiny vidieckeho ľudu" alebo na druhej strane do sféry "vládnucej elity bojovníkov a potentátov sa zoskupili okolo vévodov a spolu s nimi, robiť ... históriu "
015 Mechanism de actio socialis Labanem sit tale quod modo non scit si wc omnes components in plena sua singula, et maxime eorum, et munera mutua interactions. Propter quod ego sentio de necessitate to address socialis quaestio de stru Fungování společenského mechanismu může být pochopeno pouze tehdy, když víme nejen všechny jeho složky v úplných detailech, ale především jejich funkce a jejich vzájemné interakce. Z tohoto důvodu cítím potřebu řešit problém sociálního rázu The functioning of a social mechanism may be comprehended only if wc know not only all its components in full details, but especially their functions and their mutual interactions. For this reason, I feel the need to address the problem of the social stru The functioning of a social mechanism may be comprehended only if wc know not only all its components in full details, but especially their functions and their mutual interactions. For this reason, I feel the need to address the problem of the social stru Le fonctionnement d'un mécanisme social ne peut ętre compris que si nous connaissons non seulement tous ses éléments en détail, mais surtout leurs fonctions et leurs interactions mutuelles. Pour cette raison, je ressens le besoin d'aborder le problčme du social stru Das Funktionieren eines sozialen Mechanismus kann nur dann verstanden werden, wenn wc nicht nur alle seine Komponenten in vollständigen Details, sondern vor allem ihre Funktionen und ihre gegenseitigen Wechselwirkungen kennen. Aus diesem Grund fühle ich die Notwendigkeit, das Problem der sozialen Struktur anzugehen Funkcjonowanie mechanizmu społecznego może być zrozumiane tylko wtedy, gdy wc pozna wszystkie jego elementy w szczegółach, a zwłaszcza ich funkcje i wzajemne oddziaływania. Z tego powodu czuję potrzebę zajęcia się problemem struktury społecznej Funkcioniranje socijalnog mehanizma može se shvatiti samo ako ne znaju ne samo sve komponente u potpunosti, nego posebno njihove funkcije i međusobne interakcije. Iz tog razloga osjećam potrebu za rješavanjem problema društvenog stanja Fungovanie sociálneho mechanizmu možno chápať iba vtedy, ak títo ľudia poznajú nielen všetky jeho komponenty v úplných detailoch, ale najmä ich funkcie a vzájomné interakcie. Z tohto dôvodu cítim potrebu riešiť problém sociálnej štruktúry
016 De prima est illud ad quod referat ad providere compage quod utile erit ad census materiae adeptus est in decursu archaeologicis excavationibus. Hlavním účelem tohoto textu je poskytnout referenční rámec, který bude užitečný pro hodnocení materiálů získaných v průběhu archeologických vykopávek. The primary purpose of this text is to provide  a reference framework which will be useful for the assessments of materials obtained in the course of archaeological excavations. The primary purpose of this text is to provide  a reference framework which will be useful for the assessments of materials obtained in the course of archaeological excavations. Le but principal de ce texte est de fournir un cadre de référence qui sera utile pour l'évaluation des matériaux obtenus au cours des fouilles archéologiques. Der Hauptzweck dieses Textes besteht darin, einen Bezugsrahmen zu schaffen, der für die Bewertung von Materialien, die im Rahmen von archäologischen Ausgrabungen erhalten wurden, nützlich sein wird. Głównym celem tego tekstu jest dostarczenie ramy odniesienia, które będą przydatne do oceny materiałów uzyskanych w toku wykopalisk archeologicznych. Primarna svrha ovog teksta je pružiti referentni okvir koji će biti koristan za procjenu materijala dobivenih tijekom arheoloških iskopavanja. Primárnym účelom tohto textu je poskytnúť referenčný rámec, ktorý bude užitočný pri posudzovaní materiálov získaných počas archeologických vykopávok.
017 Quidem ab historicis talia alacres exspectare archaeologiam communitatis Donec elit historiae paucissimi arcus amet velit dare medium cognitionis ratione materiae, quae non competit archaco. Takové texty jsou samozřejmě od historiků dychtivě očekávány archeologickou komunitou; bohužel velmi málo specialistů v historii je ochotno dodat střednědobé teoretické práce, které by byly použitelné na archaické logické materiály.  Of course, such texts are eagerly awaited from the historians by the archaeological community; unfortunately, very few specialists in history arc willing to supply middle-range theoretical works which would be applicable to archaco* logical materials.  Of course, such texts are eagerly awaited from the historians by the archaeological community; unfortunately, very few specialists in history arc willing to supply middle-range theoretical works which would be applicable to archaco* logical materials. Bien sűr, ces textes sont attendus avec impatience par les historiens par la communauté archéologique; Malheureusement, trčs peu de spécialistes de l'histoire sont disposés ŕ fournir des travaux théoriques ŕ moyen terme qui s'appliqueraient au matériel archico-logique. Natürlich werden solche Texte von den Historikern von der archäologischen Gemeinschaft eifrig erwartet; Leider sind sehr wenige Fachleute in der Geschichte bereit, Mitteltheoretische Arbeiten zu liefern, die auf archaco * logische Materialien anwendbar wären. Oczywiście takie teksty są gorliwie oczekiwane od historyków przez społeczność archeologiczną; niestety bardzo niewielu specjalistów z historii stara się dostarczyć prace teoretyczne średniej wielkości, które miałyby zastosowanie do materiałów logicznych * archaco *. Naravno, arheološku zajednicu arhivskih čitatelja arhitektonski čekaju povjesničari; nažalost, vrlo malo stručnjaka u povijesti spremni su za opskrbu srednjoročnih teorijskih djela koja bi se primjenjivala na arhiko-logičke materijale. Samozrejme, že tieto texty očakávajú od historikov archeologická komunita; bohužiaľ, veľmi málo odborníkov v histórii je ochotných poskytovať teoretické diela strednej triedy, ktoré by boli použiteľné pre archaické logické materiály.
018 Similis absentia propria est rei ad rem facerent philologicis aut linguae papers defecerint residuique consumpti maxime in key area toponymy, a communioribus gradu - cum aliquot insignes Macek MCMLXXVII praeter {\ Fiedteravd et o /. MCMLXXVII; Chlúdkovú et al. Podobná nepřítomnost charakterizuje situaci příslušných filologických nebo lingvistických dokumentů, které zůstávají, a to zejména v klíčové oblasti toponymy, na obecnější úrovni - s některými významnými výjimkami {Macek 1977 \ Fiedteravd et al. 1977; Chlúdkovú et al. A similar absence characterizes the situation of the relevant philological or linguistic papers remaining, especially in the key area of toponymy, at a more general level — with some notable exceptions {Macek 1977\ Fiedteravd et o/. 1977; Chlúdkovú et al. A similar absence characterizes the situation of the relevant philological or linguistic papers remaining, especially in the key area of toponymy, at a more general level — with some notable exceptions {Macek 1977\ Fiedteravd et o/. 1977; Chlúdkovú et al. Une absence similaire caractérise la situation des papiers philologiques ou linguistiques pertinents restant, en particulier dans la zone clé de la toponymie, ŕ un niveau plus général - avec quelques exceptions notables (Macek 1977 \ Fiedteravd et o /. 1977; Chlúdkovú et al. Eine ähnliche Abwesenheit charakterisiert die Situation der relevanten philologischen oder sprachlichen Papiere, die vor allem im Schlüsselbereich der Toponymie auf einer allgemeineren Ebene verbleiben - mit einigen bemerkenswerten Ausnahmen (Macek 1977 \ Fiedteravd et o /. 1977; Chlúdkovú et al. Podobny brak charakteryzuje sytuację pozostałych dokumentów filologicznych lub językowych, zwłaszcza w kluczowej dziedzinie toponimowości, na bardziej ogólnym poziomie - z pewnymi wyjątkami (Macek 1977 \ Fiedteravd et o /. 1977; Chlúdkovú i wsp. Slična odsutnost karakterizira stanje preostalih relevantnih filoloških ili lingvističkih radova, osobito u ključnom području toponimije, na općenitijoj razini - uz neke značajne iznimke (Macek 1977, Fiedteravd et al. 1977; Chlúdkovú et al. Podobná absencia charakterizuje situáciu príslušných zostávajúcich filologických alebo lingvistických článkov, najmä v kľúčovej oblasti toponómie, na všeobecnejšej úrovni - s niekoľkými pozoruhodnými výnimkami {Macek 1977 \ Fiedteravd et al. 1977; Chlúdkovú a spol.
019 Animus quoque meus, ut secretum de his discussion questions quam illustrare possunt, qui maxime pertinet problems vehementiusque dicit features et comprehendi possint; disquietening ut est in textu respicitur illud tam editis academic Mým záměrem je také zahájit diskusi o těchto otázkách, která by mohla objasnit relevantní problémy a zdůraznit rysy, které jsou možné a myslitelné; to je znepokojující najít v publikovaném akademickém textu odkaz na takový My intention is also to initiate a discussion concerning these questions which may elucidate the relevant problems and emphasize the features that are possible and conceivable; it is disquietening to find in a published academic text a reference to such a My intention is also to initiate a discussion concerning these questions which may elucidate the relevant problems and emphasize the features that are possible and conceivable; it is disquietening to find in a published academic text a reference to such a Mon intention est également de lancer une discussion sur ces questions qui peut expliquer les problčmes pertinents et mettre l'accent sur les caractéristiques possibles et concevables; il est inquiétant de trouver dans un texte académique publié une référence ŕ un tel Meine Absicht ist auch, eine Diskussion über diese Fragen einzuleiten, die die relevanten Probleme aufklären und die Merkmale, die möglich und denkbar sind, hervorheben; Es ist beunruhigend, in einem veröffentlichten akademischen Text einen Hinweis auf eine solche zu finden Moim zamiarem jest również zainicjowanie dyskusji nad tymi pytaniami, które mogą wyjaśnić istotne problemy i podkreślić cechy, które są możliwe i możliwe do zrozumienia; to jest niepokojące, aby znaleźć w opublikowanym tekście akademickim odniesienie do takiego Moja je namjera također pokrenuti raspravu o tim pitanjima koja može objasniti relevantne probleme i naglasiti mogućnosti koje su moguće i zamislive; to je uznemirujuće pronaći u objavljenom akademskom tekstu referenca na takvu Mojim zámerom je tiež začať diskusiu o týchto otázkach, ktorá by mohla objasniť relevantné problémy a zdôrazniť prvky, ktoré sú možné a mysliteľné; je znepokojujúce nájsť v uverejnenom akademickom texte odkaz na takýto
020 Hic de quaestiones studio focuses in possessionem, quis det intuitu consanguinitatis structurarum socialium statu et in mulieribus. Tato studie se zaměřuje na otázky vlastnictví, struktury příbuzenských vztahů a sociální situace žen. This study focuses on the questions of property, of kinship structures and of the social situation of women. This study focuses on the questions of property, of kinship structures and of the social situation of women. Cette étude porte sur les questions de propriété, de structures de parenté et de la situation sociale des femmes. Diese Studie konzentriert sich auf die Fragen des Eigentums, der Verwandtschaftsstrukturen und der sozialen Situation der Frauen. Badanie koncentruje się na kwestiach własności, struktur pokrewieństwa i sytuacji społecznej kobiet. Ova se studija usredotočuje na pitanja imovine, srodnih struktura i socijalne situacije žena. Táto štúdia sa zameriava na otázky vlastníctva, štruktúr príbuzenstva a sociálnej situácie žien.
021 Quaestiones pertinent ad statum primi, ducibus et membra socialis are nisi paucos praepollentesque coetus digestus a numerus specie, sicut sunt tractata sunt recens studiis, apparere etiam in linguas peregrinas Otázky týkající se postavení vévodů a nejvýznamnějších členů společenských elit jsou shrnuty pouze v tom, že byly nedávno upraveny řadou odborných studií, které se objevují i v cizích jazycích Questions pertaining to the status of dukes and foremost members of social elites arc only summarized as they have been recently treated by a number of specialized studies, appearing also in foreign languages Questions pertaining to the status of dukes and foremost members of social elites arc only summarized as they have been recently treated by a number of specialized studies, appearing also in foreign languages Les questions concernant le statut des ducs et les principaux membres des élites sociales ne sont résumées que parce qu'elles ont récemment été traitées par un certain nombre d'études spécialisées, apparaissant également dans des langues étrangčres Fragen, die sich auf den Status der Herzöge und die wichtigsten Mitglieder der sozialen Eliten beziehen, sind nur zusammengefasst, wie sie kürzlich von einer Reihe von Fachstudien behandelt wurden, die auch in Fremdsprachen erscheinen Pytania dotyczące statusu książąt i najważniejszych członków elit społecznych są podsumowane, ponieważ zostały niedawno poddane działaniu wielu specjalistycznych badań, pojawiających się także w językach obcych Pitanja koja se odnose na status knezova i najistaknutijih članova društvenih elita su sažeti samo zato što su se nedavno bavili nizom specijalističkih studija, koji se pojavljuju i na stranim jezicima Otázky týkajúce sa štatútu kníh a najdôležitejších členov spoločenských elít sú len zhrnuté, pretože sa nedávno zaoberali viacerými špecializovanými štúdiami, ktoré sa objavujú aj v cudzích jazykoch
022 Recte de capitibus Bohemus ex societatis, pro suo ducis, cui nomen regium ineunte saeculo 13 acetabulum lateque de comprehendo elementa, ut components principalis, tum res tributa terram in genere vel in officiis bellum moveremus Ředitelé československé společnosti, kteří získali královský titul na počátku 13. století, patřili řádně hlavám české společnosti z široké škály prvků, mezi něž patří jako hlavní součásti pozemky, věcné daně nebo služby mobilizovat Properly of the heads of Bohemian society , the dukes, who acquired the royal title at the beginning of the 13th century  consisted of a wide range of elements including, as main components, landed property as well as taxes in kind or in services mobilize Properly of the heads of Bohemian society , the dukes, who acquired the royal title at the beginning of the 13th century  consisted of a wide range of elements including, as main components, landed property as well as taxes in kind or in services mobilize De maničre appropriée des chefs de la société bohémienne, les ducs, qui ont acquis le titre royal au début du XIIIe sičcle, se composent d'un large éventail d'éléments, y compris, en tant que composants principaux, propriété foncičre ainsi que taxes en nature ou en mobilisation de services Richtig von den Häuptern der böhmischen Gesellschaft bestanden die Herzöge, die zu Beginn des 13. Jahrhunderts den königlichen Titel erwarben, aus einer breiten Palette von Elementen, darunter als Hauptbestandteile, Grundbesitz sowie Sacheinlagen oder Dienstleistungsdienstleistungen Właściwie szefowie społeczeństwa czeskiego, książęta, którzy zdobyli tytuł królewski na początku XIII wieku, składają się z szerokiego wachlarza elementów, w tym jako główne składniki majątku ziemskiego oraz podatków rzeczowych lub w mobilizacji usług Pravilno od šefova češkog društva, knezovi, koji su početkom 13. stoljeća stekli kraljevski naslov, sastojali su se od širokog raspona elemenata, uključujući, kao glavne komponente, zemljišnu imovinu, kao i poreze u naturi ili mobilizaciji usluga Správne z čeľade českej spoločnosti tvorili knížci, ktorí získali kráľovský titul na začiatku 13. storočia, širokú škálu prvkov zahŕňajúcich ako hlavné zložky pozemkový majetok, ako aj dane v naturáliách alebo mobilizáciu služieb
023 Ducal testata est proprietas terrae arabilis cum sit ultima 10th saeculum (ut habetur in textu Christianos Turek MCMLXXVIII: XXXIII: cfr textus et CDB1 CCCLXXXII p. CCCLXI II. 3-8, fundacionem ex muralibus tormentis CAPUT Stara Boleslaum, vel CDB / VII: CCLXXXVIII, CCLXXXVIII: 16-17: Vévodská vlastnost orné půdy je potvrzena již od konce 10. století (křesťanský text citovaný v Turek 1978, 33, viz také CDB1 text 382 str. 361 II., 3-8, zakládací listina Stará-Boleslavské kapitoly děla , nebo CDB / 7: 288, 288: 16-17: Ducal property of arable land is attested to since the final 10th century (the Christians text as quoted in Turek 1978, 33; cf. also CDB1 text 382 p. 361 II. 3-8, foundation charter of the Stará-Boleslav chapter of cannons, or CDB /7:288, 288:16—17:  Ducal property of arable land is attested to since the final 10th century (the Christians text as quoted in Turek 1978, 33; cf. also CDB1 text 382 p. 361 II. 3-8, foundation charter of the Stará-Boleslav chapter of cannons, or CDB /7:288, 288:16—17:  La propriété ducal des terres arables est attestée depuis le 10čme sičcle (le texte chrétien tel que cité dans Turek 1978, 33, voir aussi le document CDB1 382 p. 361 II. 3-8, charte fondatrice du chapitre des canons Stará-Boleslav , ou CDB / 7: 288, 288: 16-17: Ducal Eigentum von Ackerland ist seit dem letzten 10. Jahrhundert bezeugt (die Christen Text, wie in Turek 1978, 33 zitiert, vgl. Auch CDB1 Text 382 S. 361 II. 3-8, Stiftung Charter des Stará-Boleslav Kapitel der Kanonen , oder CDB / 7: 288, 288: 16-17: Własność doczesną gruntów ornych potwierdza się od ostatniego dziesiątego wieku (tekst chrystianistyki cytowany w Tureku 1978, 33, por. Także tekst CDB1 382 s. 361 II. 3-8, klauzula założycielska rozdziału armatni Stará-Boleslav , lub CDB / 7: 288, 288: 16-17: Dukalna imovina obradivog zemljišta dokazana je od posljednjeg desetog stoljeća (kršćanski tekst citiran u Tureku 1978, 33; vidi također tekst CDB1 382, str. 361 II, 3-8, osnivačka knjiga glave topova Stará-Boleslav , ili CDB / 7: 288, 288: 16-17: Vekový majetok ornej pôdy je potvrdený už od konca 10. storočia (text kresťanov citovaný v Turek 1978, 33, porovnaj aj CDB1 text 382 str. 361 II.3-8, zakladacia listina Stará-Boleslavská kapitola kanónov , alebo CDB / 7: 288, 288: 16-17:
024 "...agros ad nostrum aratrum... pertinences", year 1226). ... naše pluh pole ... pertinencijs Year 1226). "...agros ad nostrum aratrum... pertinences", year 1226). ... our plow the fields ... pertinencijs Year 1226). ... notre charrue les champs ... pertinent Année 1226). ... unser Pflug die Felder ... pertinencijs Jahr 1226). ... nasz pług pola ... pertinencijs Rok 1226). ... naš plug polja ... pertinencijs Godina 1226). .. náš pluh polia ... pertinencijs Rok 1226).
025 Praeterea, ad quas manifesto adiuvisti culta solo et ex terra intimam secum fert ut corpus nutriatur, et aulicorum ejus, ex quo locutus est super terras habiti Dux quidam homines providente servicia Vedle vyčištěné půdy, která zjevně pomohla živit hlavní část země a její retinue, měl vévoda pozemky, které poskytoval osobám poskytujícím určité služby In addition to tilled soil which obviously helped to nourish the paramount of the land and his retinue, the duke possessed lands which he conferred on persons providing certain services In addition to tilled soil which obviously helped to nourish the paramount of the land and his retinue, the duke possessed lands which he conferred on persons providing certain services En plus des sols cultivés qui ont évidemment aidé ŕ nourrir la terre et le cortčge de son pays, le duc possédait des terres qu'il conférait aux personnes assurant certains services Neben dem bebauten Boden, der offensichtlich dazu beigetragen hat, den Höhepunkt des Landes und seines Gefolge zu nähren, besaß der Herzog Land, den er Personen, die bestimmte Dienste erbrachten, verlieh Oprócz gleby uprawnej, która oczywiście przyczyniła się do odżywiania najważniejszej ziemi i jego orszaku, książę posiadał ziemie, które nadał osobom świadczącym pewne usługi Osim obrađenog tla, koja je očigledno pomogla hraniti vrhunac zemlje i njegovo nadgledanje, knez posjedovao zemljišta koja je on dodijelio osobama koje pružaju određene usluge Okrem vyčistenej pôdy, ktorá samozrejme pomohla vyživovať hlavnú pôdu a jeho dedičstvo, vévoda mal pozemky, ktoré poskytoval osobám poskytujúcim určité služby
026 pro eo remunerationem seu "merces" tali auxilio pro něj jako odměnu nebo "plat" za takovou pomoc; for him as a remuneration or "salary" for such assistance; for him as a remuneration or "salary" for such assistance; pour lui en tant que rémunération ou «salaire» pour cette assistance; für ihn als eine Vergütung oder "Gehalt" für solche Unterstützung; za wynagrodzenie lub "wynagrodzenie" za taką pomoc; za njega kao naknadu ili "plaću" za takvu pomoć; pre neho ako odmenu alebo "plat" za takúto pomoc;
027 Maxime talis descriptiones situauoas, dacing magis ex hoc tempore, ubi systema etiam praemisit Io aequioribus iugis circumvecta nobilissimos oblivioni traditi sunt in includit agros tenuit per indivisionem circa singula Zvláštní popisy takových situací, které většinou pocházejí z doby, kdy tento systém byl na cestě io zapomnění, jsou země, Particular descriptions of such situauoas, dacing mostly from the times when this System was well ahead on its way io oblivion, include lands held in indivision by Particular descriptions of such situauoas, dacing mostly from the times when this System was well ahead on its way io oblivion, include lands held in indivision by Des descriptions particuličres de ces situations, qui se sont principalement exercées ŕ partir du moment oů ce systčme était en avance sur son chemin, incluant des terres détenues en indivision par Besondere Beschreibungen solcher Situauoas, die meistens von den Zeiten abhängen, in denen dieses System auf dem Weg des Gipfels weit voraus war, Szczególne opisy takich sytuacji, głównie od czasów, w których system był dobrze naprzód w drodze io zapomnieniu, obejmują ziemie utrzymywane w oderwaniu przez Pojedini opisi takvih situaoba, koji proizlaze uglavnom iz vremena kada je taj sustav bio daleko ispred sebe na putu zaborava, obuhvaćaju zemljišta koja se drže podijeljenjem Konkrétne popisy takých situácií, ktoré väčšinou pochádzali z obdobia, keď bol tento systém na ceste aj v zabudnutí, sú pozemky,
028 'Dapiferi impendere beneficium nostre ad homines pertinent es ... " „... významné pro stewarda v náš prospěch“ "homines... pertinentes ad beneficium dapiferi mense nostre" "homines... pertinentes ad beneficium dapiferi mense nostre" homines ... pertinents ad beneficiium dapiferi mense nostre homines ... pertinentes ad beneficium dapiferi mense nostre hominy ... pertinentes ad beneficium dapiferi mense nostre homini ... pertinentes ad beneficium dapiferi mense naš homines ... pertinentes ad beneficium dapiferi mense nostre
029 ... continentiae sunt propter vastum in gratiam '

... pertinet ad custodem in gratiam '
„... jsou důležité v zájmu odpadu v náš prospěch“ "... are relevant for the sake waste in our favor" "... are relevant for the sake waste in our favor" ... sont pertinents pour les déchets d'amour en notre faveur ... sind für den willen Abfall zu unseren Gunsten relevant ... są istotne dla odpadów sake na naszą korzyść ... važni su zbog blažeg otpada u našu korist ... sú dôležité pre odpad v našom prospechu
030 ... pertinet ad custodem in gratiam '

(CDBIVjl: CLIX pp. 261-262, anno MCCXLIX)

uel
„... významné pro stewarda v náš prospěch“ "... relevant to the steward in our favor" "... relevant to the steward in our favor" ... pertinent pour l'intendant en notre faveur ... für den Verwalter zu unseren Gunsten ... istotne dla naszego stewardesa ... relevantan za upravitelja u našu korist ... dôležité pre správcu v našom prospech
031 (CDBIVjl : 159 pp. 261-262, year 1249) (CDBIVjl, 159 str. 261 až 262, rok 1249) (CDBIVjl : 159 pp. 261-262, year 1249) (CDBIVjl : 159 pp. 261-262, year 1249) (CDBIVjl: 159 pp. 261-262, année 1249) (CDBIVjl : 159 pp. 261-262, year 1249) (CDBIVjl: 159 s. 261-262, rok 1249) (CDBIVl: 159 str 261-262, godina 1249) (CDBIVjl: 159 str. 261-262, rok 1249)
032 uel nebo or or ou oder lub ili alebo
033 "homines nostri ad nostram mensam spectantes... qui hoztinzi vulgariter vocantur" „Naši lidé ... se podíváme na náš stůl hoztinzi běžně nazývá“ "homines nostri ad nostram mensam spectantes... qui hoztinzi vulgariter vocantur" Our people ... are looking at our table hoztinzi commonly called Nos gens ... regardent notre table hoztinzi communément appelée Unsere Leute ... schauen auf unseren Tisch hoztinzi gemeinhin genannt Nasi ludzie ... patrzą na nasz stół hoztinzi powszechnie nazywany Naši ljudi ... gledaju na naš stol stoljećima koji se obično zovu Naši ľudia ... sa pozerajú na náš stôl hoztinzi, ktorý sa bežne nazýva
034 ... nostrum spectamus populo nostro hoztinzi mensa vulgo appellatur ' Naši lidé ... se dívají na náš stůl hoztinzi, který se běžně nazývá "Our people ... are looking at our table hoztinzi commonly called" "Our people ... are looking at our table hoztinzi commonly called" Notre peuple ... regarde notre table hoztinzi communément appelée Unsere Leute ... schauen auf unseren Tisch hoztinzi gemeinhin genannt Nasi ludzie ... patrzą na nasz stół hoztinzi powszechnie nazywany Naši ljudi ... gledaju na naš stol stolice koje obično nazivaju Naši ľudia ... sa pozerajú na náš stôl hoztinzi, ktorý sa bežne nazýva
035  {CDB F/1 : 378, 561 : 27—31. year 1263).  {CDB F/1 : 378, 561 : 27—31. year 1263).  {CDB F/1 : 378, 561 : 27—31. year 1263).  {CDB F/1 : 378, 561 : 27—31. year 1263). {CDB F / 1: 378, 561: 27-31. année 1263).  {CDB F/1 : 378, 561 : 27—31. year 1263). {CDB F / 1: 378, 561: 27-31. rok 1263). {CDB F / 1: 378, 561: 27-31. godina 1263). {CDB F / l: 378, 561: 27-31. rok 1263).
036 Unus autem ex illis particulis B ad fundacionem Litoměřice Capitulum canonicorum ad finem 12th Century indicat subiectorum de sanguine ducum werc iure teneat terram per virtutem suae Services Jedna z ustanovení rukopisu B zakládací listiny litoměřické kapitoly kanon z konce 12. století naznačuje, že někteří podřízenci knížat, kteří mají nárok držet půdu na základě svých služeb One of the clauses of manuscript B of the foundation charter of the Litoměřice chapter of canons of the end of 12th Century indicates that some subordinates of the dukes werc entitled to hold land by virtue of their Services One of the clauses of manuscript B of the foundation charter of the Litoměřice chapter of canons of the end of 12th Century indicates that some subordinates of the dukes werc entitled to hold land by virtue of their Services L'une des clauses du manuscrit B de la charte de fondation du chapitre Litoměřice des canons de la fin du 12čme sičcle indique que certains subordonnés des ducs ont le droit de détenir des terres en vertu de leurs Services Eine der Klauseln des Manuskripts B des Stiftungscharakters des Litoměřice-Kapitels der Kanons vom Ende des 12. Jahrhunderts zeigt an, daß einige Untergebenen der Herzöge berechtigt sind, Land aufgrund ihrer Dienste zu halten Jedna z klauzul rękopisu B karty założycielskiej rozdziału kanoników Litoměřice pod koniec XII wieku wskazuje, że niektórzy podwładni książąt, którzy mają prawo do posiadania ziemi z tytułu ich usług Jedna od klauzula iz rukopisa B zaklade o osnivanju Litoměřice poglavlja kanona kraja 12. stoljeća ukazuje da neki podređeni knezovi imaju pravo zadržati zemljište na temelju svojih usluga Jeden z doložiek rukopisu B zakladateľskej listiny litoměřickej kapitoly kanónov z konca 12. storočia naznačuje, že niektorí podriadenci vojvodov, ktorí majú nárok držať krajinu na základe svojich služieb
037 Si dux suos dono regio puero providendo alterius recompensat fundum habebat pokud vévoda odvolal své dary pozemku službě, musel mu nahradit další pozemek  if the duke withdrew his donation of a land to a servant, he had to compensate him by providing another tract of land  if the duke withdrew his donation of a land to a servant, he had to compensate him by providing another tract of land Si le duc retirait sa donation d'un terrain ŕ un domestique, il devait le compenser en fournissant un autre territoire wenn der Herzog seine Spende eines Landes an einen Diener zurückzog, mußte er ihn durch einen anderen Landstrich entschädigen jeśli książę wycofał swoją darowiznę ziemi z sługą, musiał zrekompensować mu zapewnienie innej drogi ako je vojvoda povukao donaciju zemlje slugu, morao mu je nadoknaditi pružanjem drugog zemljišta ak vévoda stiahol svoj dar pozemku služobníkovi, musel mu nahradiť ďalším pozemkom
038 (CDB 1:55, 58: 3—9). (CDB 1:55, 58: 3-9). (CDB 1:55, 58: 3—9). (CDB 1:55, 58: 3—9). (CDB 1:55, 58: 3-9). (CDB 1:55, 58: 3-9). (CDB 1:55, 58: 3-9). (CDB 1:55, 58: 3-9). (CDB 1:55, 58: 3-9).
039 Quidam etiam ex Ducum de locis incultis et uacuo uageretur Některé z nekultivovaných a neobývaných pozemků patřily i knížatům  Some of the uncultivated and unoccupied land also belonged to the dukes  Some of the uncultivated and unoccupied land also belonged to the dukes Certaines des terres non cultivées et inoccupées appartenaient également aux ducs Ein Teil des unbebauten und unbesetzten Landes gehörte auch den Herzögen Niektóre z nieużywanych i niezamieszkanych gruntów należały również do książąt Neki od neobrađenih i neukupiranih zemljišta pripadali su knezovima Niektoré z neokultúrnych a neobývaných pozemkov patrili k vojvodom
040 {CDB I : 48. 51 : 1-15 = FRBII p. 244, {CDB I: 48. 51: 1-15 = FRBII str. 244, {CDB I : 48. 51 : 1-15 = FRBII p. 244, {CDB I : 48. 51 : 1-15 = FRBII p. 244, {CDB I: 48. 51: 1-15 = FRBII p. 244, {CDB I : 48. 51 : 1-15 = FRBII p. 244, {CDB I: 48. 51: 1-15 = FRBII str. 244, {CDB I: 48. 51: 1-15 = FRBII str. 244, {CDB I: 48. 51: 1-15 = FRBII str. 244,
041 Dux atque praeceptores. MXII MXXXV est; et CDB I: 387. CCCLXXXVII: 10- II). vévoda Oldřich. 1012 až 1035; také CDB 1: 387, 387: 10-II). duke Oldřich. 1012 to 1035; also CDB 1: 387. 387 : 10- II). duke Oldřich. 1012 to 1035; also CDB 1: 387. 387 : 10- II). duke Oldřich. 1012 ŕ 1035; également CDB 1: 387. 387: 10- II). duke Oldřich 1012 bis 1035; auch CDB 1: 387. 387: 10-II). książę Oldřich. 1012 do 1035; także CDB 1: 387. 387: 10 -II). knez Oldřich. 1012 do 1035; također CDB 1: 387. 387: 10-II). vévoda Oldřich. 1012 až 1035; tiež CDB 1: 387, 387: 10-II).
042 Exempli gratia Ab eo quod esset memorabile aliud esse quam in illa inculta non coluerunt saliunt in temporibus congregentur Bohcmia sed quasi silvestris ostendit, quod species ab eo data resolvitur donatio ab Poslední pojmenovaný případ, který musí uvádět nekultivovanou půdu jako v té době, nebyl v Bohcmii pěstován, ale shromáždil se jako divoká rostlina, podle specifikace, že darování je dáno od  The last named instance, which must be mentioning uncultivated land as in those times hop was not cultivated in Bohcmia but gathered as a wild plant shows, by the specification that the donation is given from  The last named instance, which must be mentioning uncultivated land as in those times hop was not cultivated in BohEmia but gathered as a wild plant shows, by the specification that the donation is given from La derničre instance nommée, qui doit mentionner les terres non cultivées, comme dans ces moments oů le saut n'a pas été cultivé ŕ BohEmia mais rassemblé comme une plante sauvage montre, selon la spécification que la donation est donnée par Die letztgenannte Instanz, die das unkultivierte Land, wie in jenen Zeiten Hopfen erwähnt werden sollte, wurde nicht in BohEmia kultiviert, sondern sammelte sich als wilde Pflanze, durch die Spezifikation, dass die Spende gegeben ist Ostatnie nazwisko, które należy wspomnieć o obszarach uprawnych, jak w tamtych czasach chmielu, nie było uprawiane w Bohiemie, ale zebrane w dziką roślinę wykazały, że specyfikacja przekazuje darowiznę Posljednja imenovana instanca, koja se mora spomenuti kao neobrađeno zemljište kao u onim vremenima hmelja, nije uzgajana u BohEmiji, već se sakuplja kao divlji biljni predmeti, po specifikaciji da je donacija dana od Posledná pomenovaná inštancia, ktorá musí spomenúť nekultivovanú pôdu ako v tej dobe chmeľ, nebola kultivovaná v BohEmia, ale zhromaždená ako divoká rastlina ukazuje, podľa špecifikácie, že dar je daný od
043 "terram, que pertinet ad ducem" „Země, které patří k veliteli“ "terram, que pertinet ad ducem" "terram, que pertinet ad ducem" terram, que pertinet ad ducem „Das Land, das gehört zur commander“ „Ziemia, która należy do dowódcy” terram, que pertinet ad ducem terram, que pertinet ad ducem
044 Ager dictus, quod pertinet ad ducem ' „Země, které patří k příkazu“ "The land, which belongs to the commander" "The land, which belongs to the commander" La terre, qui appartient au commandant Das Land, das dem Kommandanten gehört Ziemia, która należy do dowódcy Zemlja, koja pripada zapovjedniku Pôda, ktorá patrí veliteľovi
045 B. tantam terram ut possit hcld ab aliis, quam a Possessore intimam secum fert. že tyto země mohly BC HCLD by někdo jiný než vlastník prvořadý.  that such land could bc hcld by other possessore than the paramount.  that such land could be held by other possessore than the paramount. que de telles terres pourraient ętre par d'autres possesseurs que le principal. dass dieses Land von anderen Besitzern gehalten werden könnte als das vorrangige. że taka ziemia może być trzymana przez inne posiadanie niż najważniejsze. da bi takvo zemljište moglo biti drukčije posjedovanje od najvišeg. že takáto pôda by mohla byť držaná iným majiteľom než prvoradou.
046 Aliis casibus, in puncto includit privatus donum est Ostatní případy uvedené v bodě mají vlastní dar Other cases ‘in point include a private gift of a Other cases ‘in point include a private gift of a Parmi les autres cas, mentionnons un don privé d'un Andere Fälle beinhalten ein privates Geschenk von W innych przypadkach chodzi o prywatny prezent a Ostali slučajevi "uključuju privatni dar a Iné prípady "zahŕňajú súkromný dar
047 "pars silvae" „Část lesa“ "pars silvae" "pars silvae" pars silvae „Ein Teil des Waldes“ „Część z lasu” pars silvae pars silvae
048 Ex silva ' „Část lesa“ "Part of the forest" "Part of the forest" Une partie de la foręt Teil des Waldes Część lasu Dio šume Časť lesa
049   na benediktinský klášter Opatovice (CDB /: 390, 400: 6)  io the Benedictine monastery of Opatovice (CDB /: 390, 400 : 6)  io the Benedictine monastery of Opatovice (CDB /: 390, 400 : 6) io le monastčre bénédictin d'Opatovice (CDB /: 390, 400: 6) io das Benediktinerkloster von Opatovice (CDB /: 390, 400: 6) io klasztor benedyktynów Opatovice (CDB /: 390, 400: 6) benediktinski samostan Opatovice (CDB /: 390, 400: 6) Benediktínsky kláštor Opatovice (CDB /: 390, 400: 6)
050   nebo odkaz na  or reference to a  or reference to a ou une référence ŕ oder Verweis auf a lub odniesienie do a ili upućivanje na a alebo odkaz na a
051  "silva Uribete et Zdezlai" Forest Uribete a Zdezlai  "silva Uribete et Zdezlai" Forest Uribete and Zdezlai Forest Uribete et Zdezlai Wald Uribete und Zdezlai Las Uribete i Zdezlai Šuma Uribete i Zdezlai Les Uribete a Zdezlai
052 "Forest Uribete and Zdezlai" Les Uribete a Zdezlai "Forest Uribete and Zdezlai" Forest Uribete and Zdezlai Forest Uribete et Zdezlai Wald Uribete und Zdezlai Las Uribete i Zdezlai Šuma Uribete i Zdezlai Les Uribete a Zdezlai
053 ad coenobium divi Benedicti Opatovice (CDB /: CCCXC, CD: VI) (oba jsou osobní jména) v zakládací listině benediktinského domu Opatovice (CDB 1: 386, s. 370).  (both are personal names) in a foundation charter of the Benedictine house of Opatovice (CDB 1:386, p. 370).  (both are personal names) in a foundation charter of the Benedictine house of Opatovice (CDB 1:386, p. 370). (les deux sont des noms personnels) dans une charte de fondation de la maison bénédictine d'Opatovice (CDB 1: 386, p. 370). (beide sind persönliche Namen) in einer Stiftungsurkunde des Benediktinerhauses Opatovice (CDB 1: 386, S. 370). (oba są nazwami osobistymi) w statucie fundacji benedyktyńskiego domu Opatovice (CDB 1: 386, s. 370). (oba su osobna imena) u zakladi o osnivanju benediktinske kuće Opatovice (CDB 1: 386, 370). (oba sú osobné mená) v zakladacej charte Benediktínskeho domu Opatovice (CDB 1: 386, s. 370).
054 Duces quoque recensuit pro usu partium redundantia utraque rusticos produci (U CDB, CCCL, CCCLXI 12-14, Vévodové mobilizovali také pro jejich využití část přebytku produkovaného oběma rolníky (CDB U: 350, 361: 12-14, The dukes mobilized also for their use parts of surplus produced by both peasants (CDB U: 350, 361 : 12—14, The dukes mobilized also for their use parts of surplus produced by both peasants (CDB U: 350, 361 : 12—14, Les ducs se mobilisaient aussi pour leur utilisation des excédents produits par les deux paysans (CDB U: 350, 361: 12-14, Die Herzöge mobilisierten auch für ihre Verwendung Teile des Überschusses von beiden Bauern produziert (CDB U: 350, 361: 12-14, Książęta zmobilizowali również do wykorzystania części nadwyżki produkowanej przez obu chłopów (CDB U: 350, 361: 12-14, Kneževi su također mobilizirali za njihovu upotrebu dijelove viška proizvedenog od oba seljaka (CDB U: 350, 361: 12-14, Vojaci mobilizovali aj na ich využitie časti prebytku produkovaného obidvoma roľníkmi (CDB U: 350, 361: 12-14,
055 illud conficitur nisi in fine de 13th Century quibus antea certa notitia; text zesílený na konci 13. století, ale obsahující spolehlivé dřívější informace: text confected at the end of 13th Century but containing reliable earlier information: text confected at the end of 13th Century but containing reliable earlier information: texte confectionné ŕ la fin du 13čme sičcle mais contenant des informations antérieures fiables: Text konfektiert am Ende des 13. Jahrhunderts aber mit zuverlässigen früheren Informationen: tekst przekonany pod koniec 13 wieku, ale zawierający wiarygodne wcześniejsze informacje: tekst potvrdjen krajem 13. stoljeća, ali sadrži pouzdane ranije informacije: text zmietaný na konci 13. storočia, ale obsahujúci spoľahlivé skoršie informácie:
056 duos heredes ad vexilliferum pertinentes dva dědici příslušné posel duos heredes ad vexilliferum pertinentes duos heredes ad vexilliferum pertinentes duo heredes ad vexillifer zwei Erben der jeweiligen Inhaber dwa spadkobiercami odpowiedniej okaziciela duos heredes ad vexilliferum pertinentes duos heredes ad vexilliferum pertinentes
057 heredes ad duo pertinet vexillifer dva dědicové příslušného nositele two heirs to the relevant Bearer two heirs to the relevant Bearer deux héritiers au porteur concerné zwei Erben des jeweiligen Trägers dwóch spadkobierców odpowiedniego Posiadacza dva nasljednika relevantnog nositelja dvoch dedičov príslušnému nositeľovi
058 atque artifices (1:55 CDB, LIV, 34-39, ilth Latin). a řemeslníků (CDB 1:55, 54: 34-39, ilth Century). and craftsmen (CDB 1:55, 54:34—39, ilth Century). and craftsmen (CDB 1:55, 54:34—39, ilth Century). et les artisans (CDB 1:55, 54: 34-39, sičcle). und Handwerker (CDB 1:55, 54: 34-39, ilth Century). i rzemieślnicy (CDB 1:55, 54: 34-39, ilth Century). i obrtnika (CDB 1:55, 54: 34-39, ilth Century). a remeselníci (CDB 1:55, 54: 34-39, ilth Century).
059 Plebs pro lege plene Cibis in Bohemie ad duces vero terminus est utor chartere Při označování závazků obyvatel Čech vůči knížatům používá charter termín In denoting the obligations of the population of Bohemia towards the dukes, the chartere use the term In denoting the obligations of the population of Bohemia towards the dukes, the chartere use the term En dénotant les obligations de la population de Bohęme envers les ducs, la charte utilise le terme Bei der Angabe der Pflichten der Bevölkerung Böhmens gegenüber den Herzögen, verwenden die Trachten den Begriff Oznaczając obowiązki ludności Czech względem książąt, czarter korzysta z tego terminu U označavanju obveza stanovništva Češke prema knezovima, povelja koristi termin Pri označovaní povinností obyvateľov Čiech voči vévodom charterový termín používa
060 "ius" or "ius quod spectat ad usus principum" ius nebo "ius quod spectat ad usus principum" "ius" or "ius quod spectat ad usus principum" "ius" or "ius quod spectat ad usus principum" ius ou "ius quod spectat ad usus principum" „Rechte“ oder „Rechte durch die Nutzung der Herrschenden“ „Prawa” lub „prawa dotyczące korzystania z władców” ius ili "ius quod spectat ad usus principum" ius alebo "ius quod spectat ad usus principum"
061 'Rights "vel" de iure uti principes Práva nebo "práva týkající se používání pravítek "Rights" or "rights regarding the use of the rulers "Rights" or "rights regarding the use of the rulers Droits ou "droits concernant l'utilisation des rčgles Rechte oder "Rechte bezüglich der Verwendung der Herrscher" Prawa lub "prawa dotyczące korzystania z władców" Prava ili "prava na korištenje vladara Práva alebo "práva týkajúce sa používania vládcov
062  (CDB II: 286, 281:10 (CDB II: 286, 281: 10  (CDB II: 286, 281:10  (CDB II: 286, 281:10 (CDB II: 286, 281: 10 (CDB II: 286, 281: 10 (CDB II: 286, 281: 10 (CDB II: 286, 281: 10 (CDB II: 286, 281: 10
063 Dux autem MCCXXVI Anno adscribitur Vladislav Ego principium Latin I2th; CDB I: CCXCII, CCLXI: 1-3, rok 1226, ale připsaný vévodovi Vladislavovi I., začátek II. století; CDB 1: 292, 261: 1 až 3  year 1226 but ascribed to duke Vladislav I, beginning of I2th Century; CDB 1: 292, 261 : 1-3,  year 1226 but ascribed to duke Vladislav I, beginning of I2th Century; CDB 1: 292, 261 : 1-3, année 1226, mais attribué au duc Vladislav I, début du IIe sičcle; CDB 1: 292, 261: 1-3, Jahr 1226 aber dem Herzog Vladislav I., Anfang des 2. Jahrhunderts zugeschrieben; CDB 1: 292, 261: 1-3, rok 1226, ale przypisuje się książę Władysławowi I, początek II Wieku; CDB 1: 292, 261: 1-3, godina 1226., ali pripisuje knezu Vladislavu I, početkom XI. stoljeća; CDB 1: 292, 261: 1-3, rok 1226, ale pripísaný vévodovi Vladislavovi I., začiatkom 2. storočia; CDB 1: 292, 261: 1 až 3,
064 Anno MCLXXX, CDB ii: LIX: LIV: 2-3 Anno MCCVII) rok 1180, CDB Ii: 59, 54: 2-3, rok 1207), year 1180, CDB Ii : 59, 54 : 2-3, year 1207), year 1180, CDB Ii : 59, 54 : 2-3, year 1207), année 1180, CDB Ii: 59, 54: 2-3, année 1207), Jahr 1180, CDB Ii: 59, 54: 2-3, Jahr 1207), rok 1180, CDB Ii: 59, 54: 2-3, rok 1207), godina 1180, CDB Ii: 59, 54: 2-3, godina 1207), rok 1180, CDB Ii: 59, 54: 2-3, rok 1207),
065 quin potius haec idea universaliter dicatos fuisse "licet" vix armis impositus. čímž se zmiňuje o myšlence, která by mohla být všeobecně uznána jako "legální" a sotva zavedena silou. alluding thus to an idea likely to have been universally acknowledged as "lawful" and hardly imposed by force. alluding thus to an idea likely to have been universally acknowledged as "lawful" and hardly imposed by force. en faisant allusion ŕ une idée susceptible d'avoir été universellement reconnue comme «légale» et ŕ peine imposée par la force. auf eine Idee hindeutet, die wahrscheinlich als "rechtmäßig" anerkannt und kaum mit Gewalt aufgezwungen worden ist. nawiązując w ten sposób do idei, która prawdopodobnie została powszechnie uznana za "legalną" i ledwie nałożoną siłą. aludirajući tako na ideju koja je vjerojatno bila univerzalno priznata kao "zakonit" i teško nametnuta silom. čím sa spomína na myšlienku, ktorá by mohla byť všeobecne uznávaná ako "zákonná" a sotva zavedená silou.
066 In alia manu, flos hominum coetus globosque de differences in statum non debitori reddiderit per intimam secum fert ut ad expressio non indicavit Na druhou stranu výrazy označují rozdíly v postavení neelitních skupin obyvatelstva, které se týkají jejich závazků k prvotřídnímu On the other hand, differences in the status of non elite population groups concerning their obligations to the paramount are indicated by the expression On the other hand, differences in the status of non elite population groups concerning their obligations to the paramount are indicated by the expression D'autre part, les différences dans le statut des groupes de population non élites concernant leurs obligations envers le capital sont indiquées par l'expression Auf der anderen Seite sind die Unterschiede in der Stellung der Nicht-Elite-Bevölkerungsgruppen, die ihre Verpflichtungen gegenüber dem Vorrang betreffen, durch den Ausdruck gekennzeichnet Z drugiej strony różnice w statusie grup nieselitarnych dotyczące ich zobowiązań do najważniejszego są wskazane przez wyrażenie S druge strane, razlike u statusu ne elitnih skupina stanovništva koje se tiču njihovih obveza prema najvišoj mjeri označene su izrazom Na druhej strane rozdiely v postavení neeleitných skupín obyvateľstva týkajúce sa ich záväzkov voči prvoradému sú vyjadrené
067 "servitutes reales ct personales", „Skutečné a osobní služby“ "servitutes reales et personales", "servitutes reales et personales", servitutes reales ct personales, „Real und persönliche Dienstleistungen“ „Prawdziwe i usługi osobiste” servitutes reales et personales, servitutes reales et personales,
068 'Est vera et propria officia " Reálné a osobní služby "The real and personal services" "The real and personal services" Les services réels et personnels Die wirklichen und persönlichen Dienstleistungen Prawdziwe i osobiste usługi Prave i osobne usluge Skutočné a osobné služby
069 per aliquot usus cartas některé charty  used by some charters  used by some charters utilisé par certaines chartes von einigen Chartern verwendet używane przez niektóre karty koristi neka povelja niektoré charty
070 (U CDB: CCCLXXIX, CDXXIII: XL, alterum dimidium saeculum I3th). (CDB U: 379, 423: 40, druhá polovina třicátého století).  (CDB U : 379, 423 : 40, second half of I3th ccntury).  (CDB U : 379, 423 : 40, second half of I3th century). (CDB U: 379, 423: 40, deuxičme moitié de l'année I3e ccntury). (CDB U: 379, 423: 40, zweite Hälfte des 13. Jh.). (CDB U: 379, 423: 40, druga połowa I3th ccntury). (CDB U: 379, 423: 40, druga polovica XIII. Stoljeća). (CDB U: 379, 423: 40, druhá polovica 13. týždňa).
071 Hic contradictio inter "ius" et "seruitus 'sint status mutationes inter reflectunt weil« liberum "et" servitia "Plebs hominum ordinibus agentes, sicut inferius ostendetur. Tento rozpor mezi "ius" a "servitus" může odrazit změnu statusu mezi "volnou" a "podřízenou" vrstvou obyvatelstva, jak bude ukázáno níže. This contradiction between "ius" and "servitus" may weil reflect status variations between "free" and "subservient" strata of the population, as will be shown below. This contradiction between "ius" and "servitus" may weil reflect status variations between "free" and "subservient" strata of the population, as will be shown below. Cette contradiction entre "ius" et "servitus" peut représenter des variations de statut entre les strates "libres" et "subservientes" de la population, comme cela sera montré ci-dessous. Dieser Widerspruch zwischen "ius" und "servitus" kann sowohl die Statusvariationen zwischen "freien" und "unterwürfigen" Schichten der Bevölkerung widerspiegeln, wie nachfolgend gezeigt wird. Ta sprzeczność między "ius" a "serwitusem" może odzwierciedlać odchylenia statusu między warstwami "wolnymi" i "podporządkowanymi" ludności, jak pokazano poniżej. Ova proturječnost između "ius" i "servitus" može odražavati varijacije statusa između "slobodnih" i "podređenih" slojeva stanovništva, što će biti prikazano niže. Tento rozpor medzi "ius" a "servitus" môže vyvolať zmenu stavu medzi "voľnou" a "podriadenou" vrstvou obyvateľstva, ako bude uvedené nižšie.
072 Principium quo modo aliquid de nostro dux Boemie acquiritur ex praediis, possessionibus Naše zdroje poskytují nějaké důkazy o způsobu, jakým vévody Čech získali své panství: dědictví  Our sources give some evidence on the manner by which the dukes of Bohemia acquired their estates: inheritance  Our sources give some evidence on the manner by which the dukes of Bohemia acquired their estates: inheritance Nos sources témoignent de la maničre dont les ducs de Bohęme ont acquis leurs successions: les héritages Unsere Quellen geben Hinweise auf die Art und Weise, wie die Herzöge von Böhmen ihre Güter erworben haben: Erbschaft Nasze źródła dają pewne dowody na to, jak książęta czeskie nabyły swoje posiadłości: dziedziczenie Naši izvori daju neke dokaze o načinu na koji su knezovi Češke stekli svoje posjede: nasljedstvo Naše zdroje poskytujú určité dôkazy o spôsobe, akým vévodia Čechov získali svoje majetky: dedičstvo
073 (CDB /: CCC, CCLXX, XII, anno MCLXXXIII: estque CDB /, CDII, CDXVIII 17-19, anno MCLXXXIII?), CDB /: 300, 270: 12, rok 1183; CDB /: 402, 418: 17-19, rok 1183 ™)  (CDB /: 300, 270 : 12, year 1183; CDB / : 402, 418: 17-19, year 1183?),  (CDB /: 300, 270 : 12, year 1183; CDB / : 402, 418: 17-19, year 1183?), (CDB /: 300, 270: 12, année 1183, CDB /: 402, 418: 17-19, année 1183?), (CDB /: 300, 270: 12, Jahr 1183, CDB /: 402, 418: 17-19, Jahr 1183?), (CDB /: 300, 270: 12, rok 1183, CDB /: 402, 418: 17-19, rok 1183?), (CDB /: 300, 270: 12, godina 1183, CDB /: 402, 418: 17-19, godina 1183?), (CDB /: 300, 270: 12, rok 1183, CDB /: 402, 418: 17-19, rok 1183a)
074 emptio nákup purchase purchase achat Kauf zakup kupiti nákup
075 (CAB /: CXX 115: X: Anno MCXXXI, ibid. CCCXC, CCCXCVII: IV - V, (CAB /: 115. 120: 10, rok 1131, tamtéž 390, 397: 4-5, (CAB/: 115. 120:10, year 1131; ibid. 390, 397 : 4 — 5, (CAB/: 115. 120:10, year 1131; ibid. 390, 397 : 4 — 5, (CAB /: 115. 120: 10, année 1131, ibid., 390, 397: 4 ŕ 5, (CAB /: 115. 120: 10, Jahr 1131, ibid. 390, 397: 4 - 5, (CAB /: 115. 120: 10, rok 1131, tamże, 390, 397: 4 - 5, (CAB / 115. 120: 10, 1131 godina, ibid. 390, 397: 4-5, (CAB /: 115. 120: 10, rok 1131, tamtiež 390, 397: 4-5,
076 necnon et in fine de 12th Century reliable quod senior; na konci 12. století se na důvěryhodných starších důkazech sladil; confected at the end of 12th Century on reliable older evidence; confected at the end of 12th Century on reliable older evidence; confectionné ŕ la fin du 12čme sičcle sur des preuves anciennes fiables; konfektiert am Ende des 12. Jahrhunderts auf zuverlässige ältere Beweise; uwypuklał pod koniec XII w. wiarygodne starsze dowody; potvrđeno krajem 12. stoljeća na pouzdanim starijim dokazima; sa na konci 12. storočia zhoršili na spoľahlivých starších dôkazoch;
077 ibid. CCLXXXIX, CCLV: 15- XVII, 1174- Anno MCLXXVIII; ibid. CDII, CDXIX: I - II, year MCLXXXIII?), ibid. 289, 255: 15-17, rok 1174-1178; ibid. 402, 419: 1-2, ycar 1183a),  ibid. 289, 255:15— 17, year 1174— 1178; ibid. 402, 419:1 — 2, ycar 1183?),  ibid. 289, 255:15— 17, year 1174— 1178; ibid. 402, 419:1 — 2, ycar 1183?), ibid. 289, 255: 15 ŕ 17, année 1174 ŕ 1178; ibid. 402, 419: 1 - 2, ycar 1183?), ibid 289, 255: 15 & ndash; 17, Jahr 1174 & ndash; 1178; ibid 402, 419: 1 & ndash; 2, ycar 1183 & agr;), tamże. 289, 255: 15-17, rok 1174-1178; tamże. 402, 419: 1 - 2, rok 1183?), ibid. 289, 255: 15-17, godina 1174-1178; ibid. 402, 419: 1-2, ycar 1183a), ibid. 289, 255: 15-17, rok 1174-1178; ibid. 402, 419: 1-2, ycar 1183a),
078 commutationem výměna exchange exchange     razmjena výmena
079 (I CDB: CCLXXXVII, CCLII: XXIII: Anno MCLXXVIII) (CDB 1: 287, 252: 23, rok 1178)  (CDB 1: 287, 252:23, year 1178)  (CDB 1: 287, 252:23, year 1178)     (CDB 1: 287, 252: 23, 1178 godine) (CDB 1: 287, 252: 23, rok 1178)
080 tum jakož i as well as as well as     kao i ako aj
081  "alii iusti modi secundum iudicium nobilium seniorum Boemie" „Podle jiného stejně jako proces vzácných starých Čech“  "alii iusti modi secundum iudicium nobilium seniorum Boemie"  "alii iusti modi secundum iudicium nobilium seniorum Boemie"       ali i drugi modi sekundum iudicium nobilium seniorum Boemie alii iusti modi secundum iudicium nobilium seniorum Boemie
082 Secundum ad aliud iudicium sicut de nobili natus Bohemia Podle jiného, stejně jako soudní proces ušlechtilých starých Čech "According to another just like the trial of noble old Bohemia" "According to another just like the trial of noble old Bohemia" Selon un autre, tout comme le procčs de la noble Bohęme Nach einem anderen wie der Prozeß des edlen alten Böhmens Według innego, jak próba szlacheckich starych Czech Prema drugom, baš kao i suđenje plemenitu staru Bošju Podľa iného, rovnako ako súdny proces ušľachtilých starých Čiech
083 (I CDB: CCXLVI, CCXVII: 5-8, annos MCLXIX). (CDB 1: 246, 217: 5-8, rok 1169). (CDB 1:246, 217:5—8, year 1169). (CDB 1:246, 217:5—8, year 1169). (CDB 1: 246, 217: 5-8, année 1169). (CDB 1: 246, 217: 5-8, Jahr 1169). (CDB 1: 246, 217: 5-8, rok 1169). (CDB 1: 246, 217: 5-8, godina 1169). (CDB 1: 246, 217: 5-8, rok 1169).
084 Efferat in tabulis fundationis Kladruby monasterium quod duci non conferat mali quicquam iniustum esset acquisitum vel violente Zakladatelská charta kláštera Kladruby je neobvyklá, když zdůrazňuje skutečnost, že vévoda daroval nic, co by bylo získáno nespravedlivým nebo násilným způsobem The foundation charter of the Kladruby monastery is unusual in emphasizing the fact that the duke did not donate anything which would have been acquired in an unjust or violent manner The foundation charter of the Kladruby monastery is unusual in emphasizing the fact that the duke did not donate anything which would have been acquired in an unjust or violent manner La charte de fondation du monastčre de Kladruby est inhabituelle en soulignant que le duc n'a fait don de rien qui aurait été acquis de maničre injuste ou violente Die Gründungsurkunde des Kladruby-Klosters ist ungewöhnlich, wenn man betont, daß der Herzog nichts verdanke, was ungerecht oder gewalttätig erworben worden wäre Karta fundacji klasztoru Kladruby jest niezwykła, podkreślając fakt, że książę nie przekazał niczego, co zostało nabyte w sposób niesprawiedliwy lub gwałtowny Zaklada temelja samostana Kladruby neobična je u naglašavanju činjenice da knez nije donio ništa što bi se steklo nepravednim ili nasilnim načinom Zakladajúca charta kláštora kláštora Kladruby je nezvyčajná pri zdôrazňovaní skutočnosti, že vévoda daroval niečo, čo by bolo získané nespravodlivým alebo násilným spôsobom
085 sed solum quod quid erat esse licet maiorum sua dona sanctorum secundum consuetudines de terra ale jen to, co bylo dovoleno svým předkům dát svatým lidem podle zvyků země but only that what had been allowed to his ancestors to give to holy men according to the customs of the land but only that what had been allowed to his ancestors to give to holy men according to the customs of the land mais seulement ce que l'on avait permis ŕ ses ancętres de donner aux hommes saints selon les coutumes de la terre sondern nur das, was seinen Vorfahren erlaubt war, den heiligen Männern nach den Sitten des Landes zu geben ale tylko to, co zostało dopuszczone do przodków, aby dać świętych ludzi według zwyczajów ziemi nego samo ono što je predavcima bilo dopušteno dati svetim ljudima prema običajima zemlje ale len to, čo bolo dovolené svojim predkom dávať svätým ľuďom podľa zvykov zeme
086 (CDB /: CCCXC, CCCXCIV: 26- XXIX). (CDB /: 390, 394: 26-29). (CDB /: 390, 394 : 26— 29). (CDB /: 390, 394 : 26— 29). (CDB /: 390, 394: 26 ŕ 29).   (CDB /: 390, 394: 26-29). (CDB /: 390, 394: 26-29). (CDB /: 390, 394: 26-29).
087 Si plures facultates interpretatione (ex prima donatione latius in ecclesiasticae quoque institutionis ager »cessum vel altius Christianitatis. Vel aliter pro mere Hominum Ačkoli existuje několik možností interpretace (první případ rozsáhlejšího darování pozemkového majetku církevní instituci "nebo vznik hlubšího porozumění křesťanství, nebo alternativně čistě osobních motivů jménem Though there are several possibilities of Interpretation (first case of a more extensive donation of landed property to an ecclesiastical Institution» or emergence of deeper understanding of Christianity. or alternatively purely personal motives on behalf Though there are several possibilities of Interpretation (first case of a more extensive donation of landed property to an ecclesiastical Institution» or emergence of deeper understanding of Christianity. or alternatively purely personal motives on behalf Bien qu'il y ait plusieurs possibilités d'interprétation (premier cas d'un don plus étendu de propriété foncičre ŕ une institution ecclésiastique »ou émergence d'une compréhension plus profonde du christianisme ou, en variante, des motifs purement personnels en faveur Zwar gibt es mehrere Möglichkeiten der Interpretation (erster Fall einer umfangreicheren Spende des Grundbesitzes an eine kirchliche Institution »oder die Entstehung eines tieferen Verständnisses des Christentums oder alternativ rein persönliche Motive im Auftrag Chociaż istnieje wiele możliwości interpretacji (pierwszy przypadek bardziej obszernej darowizny majątku ziemskiego do instytucji kościelnych) lub pojawienie się głębszego zrozumienia chrześcijaństwa lub alternatywnie czysto osobistych motywów w imieniu Iako postoji nekoliko mogućnosti tumačenja (prvi slučaj opsežnije donacije zemljišta u crkvenoj instituciji »ili pojava dubljeg razumijevanja kršćanstva ili alternativno čisto osobne motive u ime Napriek tomu, že existuje niekoľko možností interpretácie (prvý prípad rozsiahlejšieho darovania pozemkového majetku cirkevnej inštitúcii alebo vznik hlbšieho chápania kresťanstva, alebo alternatívne čisto osobných motívov v mene
088 (Hecht MDCCCLXIII, Sermo de pp. 61-62 fol. 155a-156b comparet cum rectangulis VII: CCCXC. CCCXCIV 23, XXV) (Hecht 1863, Sermo na str. 61-62 fol. 155a-156b v porovnání s CDB 7: 390. 394: 23-25)  (Hecht 1863, Sermo on pp. 61—62 fol. 155a—156b comparing with CDB 7:390. 394 : 23— 25)  (Hecht 1863, Sermo on pp. 61—62 fol. 155a—156b comparing with CDB 7:390. 394 : 23— 25) (Hecht 1863, Sermo, pp. 61-62, suite 155a-156b, en comparaison avec CDB 7: 390, 394: 23 ŕ 25) (Hecht 1863, Sermo auf S. 61-62 fol. 155a-156b im Vergleich zu CDB 7: 390. 394: 23- 25) (Hecht 1863, Sermo na str. 61-62 na podstawie 155a-156b w porównaniu z CDB 7: 390. 394: 23-25) (Hecht 1863, Sermo na str. 61-62 naprijed 155a-156b u usporedbi s CDB 7: 390. 394: 23-25) (Hecht 1863, Sermo na str. 61-62, 155 až 156b v porovnaní s CDB 7: 390, 394: 23-25
089 nullo pacto deesse poterant. nelze přehlížet. cannot be overlooked. cannot be overlooked. ne peut pas ętre négligé. kann nicht übersehen werden nie można pominąć. ne može se previdjeti. nemožno prehliadnuť.
090 De studiis non ducale possessionem in Boemie Rex Bohemorum dynastia sunt satis impeditam ab inopia et in existentium quod heterogeneum Studie týkající se neděleckého majetku v dynastii Přemyslovy Čechy jsou značně omezeny nedostatkem a heterogenitou stávajících důkazů Studies concerning non ducal property in Premysl dynasty Bohemia are considerably hampered by the scarcity and heterogeneity of the existing evidence Studies concerning non ducal property in Premysl dynasty Bohemia are considerably hampered by the scarcity and heterogeneity of the existing evidence Les études concernant les propriétés non ducales dans la dynastie Premysl Bohęme sont considérablement entravées par la rareté et l'hétérogénéité de la preuve existante Studien über nicht-herzogliches Eigentum in der Premysl-Dynastie Böhmen sind durch die Knappheit und Heterogenität der vorhandenen Beweise erheblich behindert Badania nad własnością pozapaństwową w Czechach Premysl są znacznie utrudnione przez niedostatek i niejednorodność istniejących dowodów Istraživanja koja se tiču neukusne imovine u Premysl dinastiji Bohemia znatno otežavaju nedostatak i heterogenost postojećih dokaza Štúdie týkajúce sa nedeľského majetku v dynastii Premysl Bohemia sú výrazne obmedzené nedostatkom a heterogenitou existujúcich dôkazov
091 Hic dicemus ad scripta vigilandum, non solum, sed etiam ad proprietatem de ratione linguae fontibus rerum. V tomto případě se budeme muset uchýlit nejen k písemným pramenům, ale ik jazykovým jevům.  In this case we shall have to resort not only to written sources but also to the linguistic phenomena.  In this case we shall have to resort not only to written sources but also to the linguistic phenomena. Dans ce cas, nous devons recourir non seulement aux sources écrites, mais aussi aux phénomčnes linguistiques. In diesem Fall müssen wir nicht nur auf schriftliche Quellen, sondern auch auf die sprachlichen Phänomene zurückgreifen. W takim przypadku musimy uciekać się nie tylko do źródeł pisanych, ale także do zjawisk językowych. U ovom slučaju morat ćemo se posvetiti ne samo pisanim izvorima već i jezičnim fenomenima. V tomto prípade budeme musieť uchýliť sa nielen k písomným zdrojom, ale aj k jazykovým javom.
092 Primo, ut est apud me in atrium ducale intulerunt active in homines, qui ad optimum Solis in fontibus scriptis. Nejprve mi dovolte, abych se zabýval případem osob, které působí na vévodském dvoru a které mají nejlepší možnost se objevit v písemných pramenech.  At first, let me take up the case of persons active in tbe ducal court who have the best Chance to appear in written sources.  At first, let me take up the case of persons active in tbe ducal court who have the best Chance to appear in written sources. Tout d'abord, permettez-moi de reprendre le cas des personnes actives dans le tribunal ducal qui ont la meilleure chance d'apparaître dans des sources écrites. Zuerst lasse ich den Fall von Personen aufnehmen, die im Ducal Court tätig sind, die die beste Chance haben, in schriftlichen Quellen zu erscheinen. Po pierwsze, pozwól mi podjąć sprawę osób działających w sądzie dwubiegunowym, którzy mają największą szansę pojawienia się w źródłach pisanych. Isprva, dopustite mi da se upustim na slučaj osoba aktivnih na službenom sudu, koji imaju najbolju mogućnost da se pojave u pisanim izvorima. Spočiatku dovoľte, aby som sa zaoberal osobami, ktoré pôsobia na väzni, ktoré majú najlepšiu možnosť sa objaviť v písomných prameňoch.
093 Illud quod est maxime Bohemiae annales andern, (Benjamin petasum in canonem scripta inter MCXIX et MCXXV Text nejkrásnější kroniky v Čechách (kosmický kosmický kostel, napsaný v letech 1119 až 1125 The text of the most andern chronicle of Bohemia, (hat of Cosmas the canon, written between 1119 and 1125 The text of the most andern chronicle of Bohemia, (hat of Cosmas the canon, written between 1119 and 1125 Le texte de la chronique la plus ancienne de Bohęme, (chapeau de Cosmas le canon, écrit entre 1119 et 1125 Der Text der meisten andern Chronik von Böhmen, (Hut von Cosmas der Kanon, geschrieben zwischen 1119 und 1125 Tekst najdalszej kroniki Czech, (kapelusz Cosmasa kanonu, napisany w latach 1119 i 1125 Tekst najsuvremenijih kronika Bohemije, (šešir kozmosa kanon, napisan između 1119 i 1125 Text najkrásnejšej kroniky v Čechách, (klobúk kozmického kňaza, napísaný v rokoch 1119 až 1125
094 (Ms MCMXXIII diam bibendum *) (Bret * Ms 1923)  (Bret* Ms 1923)  (Bret* Ms 1923)     (Bret * Ms 1923) (Bret * Ms 1923)
095 CXX libros nomina ducale homines de comitatu. uvádí 120 jmen osob vévodských zajatců. lists 120 names of persons of the ducal retinues. lists 120 names of persons of the ducal retinues. liste 120 noms de personnes des séquestres ducaux. listet 120 Namen von Personen der herzoglichen Gefolgungen auf. wymienia 120 nazw osób z retuszów księcia. navodi 120 naziva osoba u vojvodstvu. uvádza 120 mien osôb vévodských zajatcov.
096 Inter haec, XXI de quibus solum nomen, et LXIX turn in variis vocabulis utitur affinitatem qua verba (ut proprie qui in filios, patres, primum maiorum magnam filios, fratres, undes non conferunt speciem. "Cognatos" et nepotes et pronepotes, ; legem). Z nich je 21 odkazováno pouze jménem a 69 se objevuje v různých označeních, které používají příbuzenské pojmy (přesněji, synové, otcové, první předkové, syny, bratři, nešpecifikováni.) "Příbuzní" a synové -zákon). Among these, 21 are referred to only by name, and 69 turn up in various designations employing kinship terms (to be precise, those of sons, fathers, first ancestors grand sons, brothers, undes without specification. "relatives" and sons-in-law). Among these, 21 are referred to only by name, and 69 turn up in various designations employing kinship terms (to be precise, those of sons, fathers, first ancestors grand sons, brothers, undes without specification. "relatives" and sons-in-law). Parmi ceux-ci, 21 ne sont mentionnés que par leur nom, et 69 apparaissent dans diverses désignations employant des termes de parenté (précisément, ceux des fils, des pčres, des premiers ancętres, des grands-fils, des frčres, des inconnus sans spécification. "Parents" et fils -loi). Unter diesen werden 21 nur mit Namen bezeichnet, und 69 in verschiedenen Bezeichnungen, die Verwandtschaftsbegriffe einsetzen (genauer gesagt, von Söhnen, Vätern, ersten Vorfahren, großartigen Söhnen, Brüdern, Unten ohne Spezifikation, "Verwandten" und Söhne -Recht). Wśród nich 21 odnosi się tylko do imienia i nazwiska, a 69 pojawia się w różnych nazwach, przynoszących pokrewieństwo (dokładnie to, co sądzą synowie, ojcowie, pierwsi przodkowie wielcy synowie, bracia, bez wyjątku "krewni" i synowie -prawo). Među njima, 21 se spominju samo po imenu, a 69 se pojavljuju u različitim nazivima koji rabe srodstva (točnije, sinovi, očevi, prvaci, veliki sinovi, braća, neuspješno bez spomena "rodbina" i sinovi -zakon). Z nich je 21 označených iba menom a 69 sa zaraďuje do rôznych označení, ktoré používajú príbuzné pojmy (presne to sú synové, otcovia, prví predkovia synovia, bratia, nešpecifikovaní, "príbuzní" a synovia -law).
097 Denique XXX nomina bear "Lorem" titles (a "princeps", formam servi accipiens, in eiusdem castelli municeps, vir bellator est, sacerdos, unum de eunuchis, a "rector", et messengcr, consiliarius, an administrator, quod 'seniorem arce "). Canon sunt in libro dierum sacerdotii anonymous De Vyšehřa Konečně, 30 jména nesou "Profesionální" tituly ("vedoucí", sluha, kastelán, válečník, kněz, komorník, "guvernér", poslíček, radník, správce, "). v kronice anonymního kanovníka Vyšehří Finally, 30 names bear "Professional" titles (a "headman", a servant, a castellan, a warrior, a priest, a chamberlain, a "governor", a messengcr, a councillor, an administrator, an "elder of the castle"). in the chronicle of the anonymous Canon of Vyšehřa Finally, 30 names bear "Professional" titles (a "headman", a servant, a castellan, a warrior, a priest, a chamberlain, a "governor", a messenger, a councillor, an administrator, an "elder of the castle"). in the chronicle of the anonymous Canon of Vyšehřa Enfin, 30 noms portent des titres «professionnels» (un «chef», un serviteur, un castellan, un guerrier, un prętre, un chambellan, un «gouverneur», un messager, un conseiller, un administrateur, un «ancien du château» "). dans la chronique du Canon anonyme de Vyšehřa Schließlich tragen 30 Namen "professionelle" Titel (ein "Vorsteher", ein Diener, ein Kastellan, ein Krieger, ein Priester, ein Kämmerer, ein "Gouverneur", ein messengcr, ein Ratsherr, ein Verwalter, ein "Ältester des Schlosses "). in der Chronik des anonymen Kanons von Vyšehřa W końcu 30 nazw zawiera tytuły "Professional" ("szef", sługa, kasztelan, wojownik, kapłan, szambelan, "gubernator", messengcr, radny, administrator, "starszy zamek "). w kronice anonimowego kanonu Vyšehřy Konačno, 30 imena imaju "profesionalne" naslove ("glava", slugu, castellana, ratnika, svećenika, komornika, "guvernera", glasnika, savjetnika, upravitelja, "starješine dvorca" „). u kronici anonimnog kanona Vyšehře Napokon, 30 mien nesie "Profesionálne" tituly ("vedúci", sluha, kastelán, bojovník, kňaz, komorník, guvernér, posol, radca, správca, "). v kronike anonymného kanonátu Vyšehřy
098 Alio modo virtualiter nulla proprietas personalis notitia ex super homines isti praesto sint in scripta sources (cf. infra de reliquorum paucitate publice quibusdam exceptis). V písemných zdrojích nejsou k dispozici prakticky žádné údaje o osobním vlastnictví těchto osob (viz níže pro nedostatečné výjimky). Virtually no data on personal property of these persons are available in the written sources (cf. infra for the scanty exceptions). Virtually no data on personal property of these persons are available in the written sources (cf. infra for the scanty exceptions). Pratiquement aucune donnée sur les biens personnels de ces personnes n'est disponible dans les sources écrites (voir infra pour les exceptions limitées). Praktisch keine Daten über das persönliche Eigentum dieser Personen sind in den schriftlichen Quellen verfügbar (vgl. Infra für die spärlichen Ausnahmen). Praktycznie żadne dane o własnościach osobistych tych osób nie są dostępne w źródłach pisemnych (por. Infra na skąpe wyjątki). Gotovo da podaci o osobnom vlasništvu tih osoba nisu dostupni u pisanim izvorima (vidi infra za slabe iznimke). V písomných zdrojoch nie sú k dispozícii prakticky žiadne údaje o osobnom vlastníctve týchto osôb (viď nižšie pre výnimočné výnimky).
099 Fere modo assumptus est in variis functionibus sunt ut ducale tenuit administratio, quae ex iure vel ut vectigal, et tributum, che Services ex duces aut ex illis ad victum et ad servitium holdings assignata suis Nyní se obecně předpokládá, že v administrativě vévodství vykonávaly různé funkce, které jim opravňovaly k výnosům buď z Che lebuty a služeb, a to kvůli knížatům, nebo ze služeb, které jim byly přiděleny k údržbě a jako příslušenství  It is now generally assumed that they held various functions in the ducal administration which entitled them to revenues either from che tributes and Services due to the dukes or from service holdings assigned to them for maintenance and as appurtenances  It is now generally assumed that they held various functions in the ducal administration which entitled them to revenues either from che tributes and Services due to the dukes or from service holdings assigned to them for maintenance and as appurtenances Il est maintenant généralement supposé qu'ils exerçaient diverses fonctions dans l'administration ducale qui les ont autorisés ŕ recevoir des revenus provenant des hommages et des services en raison des ducs ou des exploitations de services qui leur sont confiées pour maintenance et en tant qu'apparcie Es wird nun allgemein davon ausgegangen, dass sie in der Herzogtumsstelle verschiedene Funktionen wahrnahmen, die sie entweder aus den Tributen und Diensten aufgrund der Herzöge oder der von ihnen für die Instandhaltung und als Beauftragten zugewiesenen Dienstleistungsbeteiligungen zu Einnahmen berechtigten Obecnie na ogół zakłada się, że pełniły różne funkcje w administracji książkowej, co uprawniało ich do przynoszących dochody z tytułu odszkodowania i świadczenia z tytułu książąt lub z gospodarstw usługowych przeznaczonych na utrzymanie i jako dodatki Sada se općenito pretpostavlja da su imale različite funkcije u vladavini uprave koje su im imale pravo na prihode od poreza i usluga zbog knezova ili od usluga koje su im dodijeljene za održavanje i kao dodatke V súčasnosti sa všeobecne predpokladá, že v administratíve vo Vévodstve mali rôzne funkcie, ktoré ich oprávňovali k výnosom buď z finančných prostriedkov a služieb vďaka kňazom, alebo zo služieb, ktoré im boli pridelené na údržbu a ako príslušenstvo
100 Quod evidenter indicant, quć supra narravimus notitia ut intimam conexionem huius flos cum officiis hominum in strato ducale administrationem, tum simplici usus est in terminologia cognationis nexu cum illis. limited saepe ad Z výše uvedených údajů jasně vyplývá důvěrné propojení této elitní vrstvy obyvatelstva se službami ve vévodské administraci, stejně jako jednoduchost příbuzné terminologie. často omezena na  The above mentioned data indicate clearly the intimate connection of this elite stratum of population with services in the ducal administration, as well as the simplicity of kinship terminology employed in connection with them. limited frequently to the   The above mentioned data indicate clearly the intimate connection of this elite stratum of population with services in the ducal administration, as well as the simplicity of kinship terminology employed in connection with them. limited frequently to the  Les données mentionnées ci-dessus indiquent clairement la connexion intime de cette strate d'élite de la population avec des services dans l'administration ducale, ainsi que la simplicité de la terminologie de parenté employée ŕ leur égard. limité souvent ŕ Die oben genannten Daten zeigen deutlich die innige Verbindung dieser Elite-Schicht der Bevölkerung mit Dienstleistungen in der Herzoglichen Verwaltung, sowie die Einfachheit der Verwandtschaft Terminologie in Verbindung mit ihnen verwendet. begrenzt häufig auf die Powyższe dane wskazują wyraźnie na intymne powiązanie tej elitarnej warstwy ludności z usługami administracji hrabstwa, a także prostotę stosowanej w ich związku terminologii pokrewieństwa. ograniczone często do Navedeni podaci jasno ukazuju na intimnu povezanost ovog elitnog sloja stanovništva s službama u vladavini administracije, kao i na jednostavnost srodstva koja se koristi u vezi s njima. često ograničeno na Vyššie uvedené údaje jasne naznačujú dôverné prepojenie tejto elitnej vrstvy obyvateľstva so službami vo vévodskej správe, ako aj jednoduchosť príbuznej terminológie používanej v súvislosti s nimi. často obmedzené na
101 Tales societates in quibus sodales frequenter reducimus masculinum in lineae oriunda, plerumque ad unum singula masculum antecessorem suu (pluma est etiam de ratione affinitatis ex Protoevangelio desumptum Linguae Systems europa universalis), saepe ferales sumere vittas ab cśtibus individ Takové společnosti, jejichž členy často zpětně odkrývají své původy v mužských liniích, obvykle na jednoho jediného předchůdce (charakteristickou vlastnost i pro systémy Proto-Indo evropské příbuznosti), často přebírají oděv seskupení jednotlivce  Such societies the members of which frequently trace back their origins in the male lines, usually to one single male ancestor (a feature characteristic even for the Proto Indo european kinship Systems), frequently assume the garb of groupings of individ  Such societies the members of which frequently trace back their origins in the male lines, usually to one single male ancestor (a feature characteristic even for the Proto Indo european kinship Systems), frequently assume the garb of groupings of individ De telles sociétés dont les membres retrouvent fréquemment leurs origines dans les lignes masculines, habituellement ŕ un seul ancętre masculin (une caractéristique caractéristique męme pour les systčmes de parenté européens Proto Indo), supposent souvent l'habit de groupements d'individus Solche Gesellschaften, deren Mitglieder ihre Ursprünge häufig in den männlichen Linien zurückverfolgen, in der Regel zu einem einzigen männlichen Vorfahren (ein Merkmal, das auch für die Proto Indo europäischen Verwandtschaftssysteme charakteristisch ist), nehmen häufig das Gewand von Gruppierungen von Individuen an Takie społeczeństwa, których członkowie często śladują z ich początków w męskich liniach, zwykle dla jednego męskiego przodka (cecha charakterystyczna nawet dla systemów pokrewieństwa Proto Indo), często przyjmują strój ugrupowań poszczególnych Takva društva čiji članovi češće pronalaze svoje korijene u muškim redovima, obično jednom muškom predjelu (značajka koja je karakteristična čak i za Proto Indo European Sistine srodstva), često preuzmu odjeću grupacija pojedinca Takéto spoločnosti, ktorých členovia často spätne odkrývajú svoj pôvod v mužských líniách, zvyčajne jednému jedinému predkovi (charakteristickú charakteristiku aj pre systémy európskeho príbuzenstva Proto Indo), často preberajú oblečenie zoskupení jednotlivcov
102 Cum fortis dominabitur eorum masculini nexus inter patres filiosque solet momentum indolis et moralis; Hoc pluma est ut ut in nexu de separatione boni masculinum Mužská nadvláda v nich je obvykle doprovázena silnými vazbami mezi otci a syny a významem etiky bojovníka; funkce, která se může objevit v tomto spojení, je oddělení mužského pohlaví  The male domination in them is usually accompanied by strong connections among fathers and sons and by the importance of warrior ethics; a feature that may appear in this connection is the separation of male  The male domination in them is usually accompanied by strong connections among fathers and sons and by the importance of warrior ethics; a feature that may appear in this connection is the separation of male La domination masculine en eux est généralement accompagnée de liens solides entre les pčres et les fils et par l'importance de l'éthique des guerriers; Une caractéristique qui peut apparaître ŕ cet égard est la séparation des hommes Die männliche Herrschaft in ihnen ist in der Regel von starken Verbindungen zwischen Vätern und Söhnen und durch die Bedeutung der Kriegerethik begleitet; ein Merkmal, das in diesem Zusammenhang erscheinen kann, ist die Trennung des Mannes Mężczyźni dominują w nich zazwyczaj towarzyszą silne związki między ojcami i synami, a także znaczenie etyki wojownika; cechą, która może się pojawić w związku z tym jest oddzielenie męskiego   Mužská dominancia v ňom je zvyčajne sprevádzaná silnými vzťahmi medzi otcami a synmi a dôležitosťou etiky bojovníkov; funkcia, ktorá sa môže objaviť v tejto súvislosti, je oddelenie mužského pohlavia
103 coemeteriis et feminam. a ženských hřbitovů. and female cemeteries. and female cemeteries. et les cimetičres féminins. und weibliche Friedhöfe. i żeńskie cmentarze.   a ženské cintoríny.
104 Hoc potest cadere tam in quĂ | congregentur ad observationes eiusdem pagi coemeterio sile in hortis Lumbe Praga est castrum in dating lOth- XI th century, de quibus in incredibili quantitas aurum et argentum ac ornamenta Verisimile est de persona manet cóntinens To by mohlo spadnout i do pozorování, které se shromáždily na hřbitovní silnici v zahradách Lumbe na Pražském hradě z 11. a 11. století, které obsahovaly mimořádné množství zlatých a stříbrných ozdob a velmi pravděpodobné zakotvení zbytků osob This may well fall in wich observations gathered at the cemetery sile in the Lumbe gardens of Prague Castle, dating to the lOth— 11 th Century, containing an extraordinary quantity of gold and silver ornaments and very likely to enshrine remains of person This may well fall in wich observations gathered at the cemetery sile in the Lumbe gardens of Prague Castle, dating to the lOth— 11 th Century, containing an extraordinary quantity of gold and silver ornaments and very likely to enshrine remains of person C'est peut-ętre lŕ que les observations recueillies au cimetičre sile dans les jardins de Lumbe du château de Prague, datant du onzičme sičcle, contiennent une quantité extraordinaire d'ornements en or et en argent et trčs susceptibles d'englober des restes de personne In den Lumbe-Gärten der Prager Burg, die aus dem 11.Jahrhundert stammt, mit einer außerordentlichen Menge an Gold- und Silberverzierungen und sehr wahrscheinlich, um die Reste der Person zu verankern, kann man sich auf den Friedhofssalat versammeln Może to być takie, że obserwacje zebrano na cmentarzu w ogrodzie Lumbe zamku praskiego, które miało miejsce w XI wieku, zawierające nadzwyczajną ilość złotych i srebrnych ozdób i bardzo prawdopodobne, że są to szczątki osoby   Môže to patriť aj pozorovaniu, ktoré sa zozbieralo na cintorínskom sile v záhradách Lumbe Pražského hradu z obdobia 10. storočia, ktoré obsahovalo mimoriadne množstvo zlatých a strieborných ozdôb a veľmi pravdepodobné zakotvenie pozostatkov človeka
105 Etenim plerique sepulta sunt mulieres et iuvenes et privilegiata plene verisimillimum Ve skutečnosti většina z těch, kteří jsou zde pohřbeni, jsou ženy nebo mladí, a tudíž nejspíše ne zcela privilegovaní muži In fact most of those interred here are women or young and therefore most probably not fully privileged men In fact most of those interred here are women or young and therefore most probably not fully privileged men En fait, la plupart des personnes interrogées ici sont des femmes ou des jeunes et, par conséquent, des hommes probablement pas trčs privilégiés In der Tat sind die meisten von ihnen hier Frauen oder jung und daher höchstwahrscheinlich nicht vollkommen privilegierte Männer W rzeczywistości większość z nich jest kobietami lub młodymi, a zatem prawdopodobnie nie w pełni uprzywilejowanymi ludźmi Zapravo, većina onih koji su ovdje zaraženi su žene ili mladi i stoga vjerojatno nisu u potpunosti privilegirani muškarci V skutočnosti väčšina z tých, ktorí sa tu venujú, sú ženy alebo mladé, a preto s najväčšou pravdepodobnosťou nie sú úplne privilegovaní muži
106 (Smetänka - Hrdlicka - Blajerovä 1973; 1974). (Smetänka - Hrdlicka - Blajerovä 1973, 1974). (Smetänka - Hrdlicka - Blajerovä 1973; 1974). (Smetänka - Hrdlicka - Blajerovä 1973; 1974). (Smetänka - Hrdlicka - Blajerovä 1973; 1974). (Smetänka - Hrdlicka - Blajerovä 1973, 1974). (Smetänka - Hrdlicka - Blajerovä 1973; 1974). (Smetänka - Hrdlicka - Blajerovä 1973; 1974). (Smetänka - Hrdlicka - Blajerovä 1973, 1974).
107 Quae significatio matrimonii et de individuis iuvare potest socialis ascensu (vel summa) aliquanto maiora movetur de sociali (tales societates distinctum saepius cornicem omaha Význam manželství, který může značně pomoci společenskému vzestupu dotyčných jednotlivců a který může být (dokonce rozhodně) ovlivněn dotčenou sociální entitou, se značně zvyšuje (na takových společnostech, které často charakterizují Crow Omaha  The significance of marriage which may greatly aid the social ascent of the individuals concerned and which may be (even decisively) influenced by the social concerned increases considerably (on such societies, characterized frequently by the Crow Omaha   The significance of marriage which may greatly aid the social ascent of the individuals concerned and which may be (even decisively) influenced by the social concerned increases considerably (on such societies, characterized frequently by the Crow Omaha  La signification du mariage qui peut grandement aider l'ascension sociale des individus concernés et qui peut ętre influencée (męme décisivement) par les personnes concernées augmente considérablement (sur de telles sociétés, caractérisées fréquemment par le Crow Omaha Die Bedeutung der Ehe, die den gesellschaftlichen Aufstieg der betroffenen Personen erheblich unterstützen kann und die von den betroffenen Sozialen (sogar entscheidend) beeinflußt werden kann, nimmt beträchtlich zu (in solchen Gesellschaften, die sich häufig durch die Krähe Omaha auszeichnen Znaczenie małżeństwa, które może w dużym stopniu przyczynić się do społecznego wznów zainteresowanych osób i które może być (nawet decydujące) pod wpływem zainteresowanych osób społecznych, znacznie wzrasta (w takich społeczeństwach charakteryzujących się często przez Crow Omaha Značaj braka koji uvelike pomaže društveni uspon pojedinaca i koji mogu biti (čak i odlučujući) pod utjecajem društvenog interesa, znatno se povećava (na takvim društvima, koju karakterizira često Crow Omaha Význam manželstva, ktorý môže výrazne pomôcť sociálnemu vzostupu dotknutých jednotlivcov a ktorý môže (dokonca rozhodne) ovplyvniť príslušná sociálna situácia, sa značne zvyšuje (na takýchto spoločnostiach, ktoré často charakterizujú Crow Omaha
108 Credo, ut tum omnibus his features et convenit respectu sociali electi iuvenes primo ambiente dux Boemie, Domnívám se, že všechny tyto rysy mohou být použitelné i pro časnou společenskou elitu obklopující vévody Čech I believe that all these features may well be applicable to the early social elite surrounding the dukes of Bohemia I believe that all these features may well be applicable to the early social elite surrounding the dukes of Bohemia Je crois que toutes ces caractéristiques pourraient bien s'appliquer aux premičres élites sociales entourant les ducs de Bohęme Ich glaube, dass alle diese Eigenschaften auch für die frühe soziale Elite, die die Herzöge von Böhmen umgibt, anwendbar sind Uważam, że wszystkie te cechy mogą mieć zastosowanie do wczesnej elity społecznej otaczającej książęcych Czech Vjerujem da bi sve te značajke mogle biti primjenjive na ranu društvenu elitu koja okružuje knezove Boheme Domnievam sa, že všetky tieto črty môžu byť aplikovateľné na rannú spoločenskú elitu obklopujúcu vévody Čiech
109 Nec etiam potest sphaera major partes media in matrimonio excluduntur a priori: nam cura iuris clause ex regiis ecclesiae Olomucensis De MCCLVI Dokonce ani hlavní roli centra v manželské sféře nemůže být a priori vyloučena: zvědavá klauzule z královské výsady pro olomoucký kostel z roku 1256  Not even the major role of the centre in the matrimonial sphere may be excluded a priori: a curious clause from a royal privilege for the Olomouc church of 1256  Not even the major role of the centre in the matrimonial sphere may be excluded a priori: a curious clause from a royal privilege for the Olomouc church of 1256 Męme le rôle majeur du centre dans la sphčre matrimoniale ne peut ętre exclu a priori: une curieuse clause d'un privilčge royal pour l'église Olomouc de 1256 Nicht einmal die Hauptrolle des Zentrums in der ehelichen Sphäre kann a priori ausgeschlossen werden: eine merkwürdige Klausel aus einem königlichen Privileg für die Olmützkirche von 1256 Nawet główną rolę centrum w sferze małżeńskiej nie można wykluczyć z góry: ciekawa klauzula z królewskiego przywileju dla kościoła ołomunieckiego z 1256 r. Čak ni glavna uloga središta u bračnoj sferi ne može se a priori isključiti: znatiželjna klauzula od kraljevske povlastice za Olomoucku crkvu iz 1256. godine Ani hlavná úloha centra v manželskej sfére nemôže byť a priori vylúčená: zvedavá klauzula z kráľovskej výsady pre olomoucký kostol z roku 1256
110 (VII CDB, LXXXIV, CLVII IC-XII) (CDB VlI: 84, 157: IC-12) (CDB VIl : 84, 157 : IC-12) (CDB VIl : 84, 157 : IC-12) (CDB VIl : 84, 157 : IC-12) (CDB VIl: 84, 157: IC-12) (CDB VIl : 84, 157 : IC-12) (CDB VIl: 84, 157: IC-12) (CDB VIl: 84, 157: IC-12)
111 ne officiis regiis expressededly intercursu speciale derogat generali vel suspensione ex fine matrimonii quaestiones in hoc genere necessitudines fuerunt Unius ipsum ecclesiasticum zakazuje výslovně pronásledování držitelů královských úřadů uzavřením nebo pozastavením manželských vazeb, neboť takové řízení bylo výlučným pravomocím církevních kruhů  forbids expressededly the intcrference of holders of royal offices with concluding or suspension of matrimonial ties as such proceedings were the exclusive prerogative of ecclesiastical circles  forbids expressededly the interference of holders of royal offices with concluding or suspension of matrimonial ties as such proceedings were the exclusive prerogative of ecclesiastical circles interdit expressément l'interférence des détenteurs de bureaux royaux avec la conclusion ou la suspension des liens matrimoniaux, car ces procédures étaient la prérogative exclusive des cercles ecclésiastiques verbietet ausdrücklich die Einmischung der Inhaber von königlichen Ämtern mit dem Abschluß oder der Aussetzung der ehelichen Bindungen, da ein solches Verfahren das ausschließliche Vorrecht der kirchlichen Kreise war zabraniał wyraźnie ingerencji posiadaczy urzędów królewskich w zawieranie lub zawieszanie więzi małżeńskich, jako że takie postępowanie było wyłączną prerogatywą środowisk kościelnych zabranjuje iskazivanje uplitanja nositelja kraljevske službe zaključivanjem ili suspenzijom bračnih veza jer su takvi postupci bili isključiva prerogativa crkvenih krugova zakazuje výslovne zasahovanie držiteľov kráľovských úradov do uzavierania alebo pozastavenia manželských zväzkov, keďže takéto konanie bolo výlučným výsadou cirkevných kruhov
112 Quae condicio videtur convenire nisi diuersissima relinquunt loca saepta castrorum aggeribus ducale utrumque regnum Boemie civitatem centrum et peripheriam Situace, která se zdá být zcela odlišná, se vyskytuje tehdy, když opustíme okrsek uzavřených hradbami vévodských hradů jak ve středu, tak na periferii dynastie Přemysla A situation which seems to be cntirely different is encountered if we leave the precincts enclosed by the ramparts of ducal castles both at the centre and at the periphery of the Premysl dynasty state A situation which seems to be entirely different is encountered if we leave the precincts enclosed by the ramparts of ducal castles both at the centre and at the periphery of the Premysl dynasty state Une situation qui semble tout ŕ fait différente se rencontre si nous quittons l'enceinte entourée par les remparts des châteaux ducaux ŕ la fois au centre et ŕ la périphérie de l'état de la dynastie Premysl Eine Situation, die ganz anders zu sein scheint, ist angetroffen, wenn wir die von den Wällen der herzoglichen Schlösser eingeschlossenen Bezirke sowohl im Zentrum als auch an der Peripherie des Premysl-Dynastie-Staates verlassen Sytuacja, która wydaje się być zupełnie inna, napotyka się, jeśli zostawimy obwarowane przez murów zamków książęcych zarówno w centrum, jak i na obrzeżach państwa dynastii Premysla Situacija koja se čini sasvim drukčijima naišla je ako napustimo područja okružena zidinama ducalnih dvoraca, kako u središtu tako i na periferiji države dinastije Premysl Situácia, ktorá sa zdá byť úplne iná, sa vyskytuje, ak opustíme okrskové záhrady, ktoré sú ohradené hradbami vévodských hradov, tak v strede, ako aj na periférii dynastie Premysla
113 Et Geographicis landscape de sociali et Bohemiae nostrae aetatis propria sunt per vicos atque (probabiliter correspondentes Communitates) ex composito nomina homines ferre nomen cum suffixo -ici Geografická a společenská krajina současných Čech je charakterizována sídly (pravděpodobně odpovídajícími společenstvím) nesoucími jména složená z jména osob s příponou --ici Both the geographical and the social landscape of contemporary Bohemia are characterized by settlements (probably corresponding to communities) bearing names composed of names of persons with the suffix -ici Both the geographical and the social landscape of contemporary Bohemia are characterized by settlements (probably corresponding to communities) bearing names composed of names of persons with the suffix -ici Le paysage géographique et social de la Bohęme contemporaine se caractérise par des établissements (probablement correspondant ŕ des communautés) portant des noms composés de noms de personnes avec le suffixe -ici Sowohl die geographische als auch die soziale Landschaft des zeitgenössischen Böhmens sind durch Siedlungen gekennzeichnet (vermutlich den Gemeinden entsprechen), die Namen tragen, die sich aus Namen von Personen mit dem Suffix -ici zusammensetzen Zarówno krajobraz geograficzny, jak i społeczny współczesnych Czech charakteryzują się osadami (prawdopodobnie odpowiadającymi gminom), noszące imiona i nazwiska osób o przyrostku -ici I zemljopisni i socijalni krajolik suvremene Boheme karakteriziraju naselja (vjerojatno pripadaju zajednicama) koja nose imena koja se sastoje od imena osoba s sufiksom -ici Geografická a sociálna krajina súčasných Čiech sa vyznačuje osídleniami (pravdepodobne zodpovedajúcimi spoločenstvám) s názvami zloženými z mien osôb s príponou --ici
114 (Que est in -ovici hic considerandum est de basic -ici variant speciem; de his cf. (přípona -vici je zde považována za varianta základní -ici formy, na těchto cf. (the -ovici suffix is here considered as a variant of the basic -ici form; on these cf. (the -ovici suffix is here considered as a variant of the basic -ici form; on these cf. (le suffixe -ovici est ici considéré comme une variante de la forme basique, sur ces cf. (das -ovici-Suffix wird hier als eine Variante der grundlegenden - Form betrachtet, auf diese vgl. (przyrostek -ovici jest tutaj uważany za wariant formy podstawowej -ici, na tym por. (-ovici sufiks ovdje se smatra varijantom osnovnog -tičkog oblika, na njima cf. (prípona -ovici sa tu pokladá za variantu základnej --ici formy, na týchto cf.
115 Smi/auer 1963, 106. §367-1; Mkhdhk 1980; Cuřin 1964). Smi / auer 1963, 106. § 367-1; Mkhdhk 1980; Cuřin 1964). Smi/auer 1963, 106. §367-1; Mkhdhk 1980; Cuřin 1964). Smi/auer 1963, 106. §367-1; Mkhdhk 1980; Cuřin 1964). Smi / auer 1963, 106. §367-1; Mkhdhk 1980; Cuřin 1964). Smi/auer 1963, 106. §367-1; Mkhdhk 1980; Cuřin 1964). Smi/auer 1963, 106. §367-1; Mkhdhk 1980; Cuřin 1964). Smi / auer 1963, 106. § 367-1; Mkhdhk 1980; Cuřin 1964). Smi / auer 1963, 106. §367-1; Mkhdhk 1980; Cuřin 1964).
116 In area de turmae Slavorum occidentalium ac tali nomine memoriae est ut mane ut in annales by Loth ab episcopatus Thietmar Merseburg V oblasti západních Slovanů bylo takové jméno zaznamenáno již v 1. století kronikou biskupa Thietmara z Merseburgu  In the area of the Western Slavs, such a name has been recorded as early as the lOth Century by the chronicle of bishop Thietmar of Merseburg  In the area of the Western Slavs, such a name has been recorded as early as the lOth Century by the chronicle of bishop Thietmar of Merseburg Dans la région des Slaves occidentaux, un tel nom a été enregistré dčs le début du sičcle par la chronique de l'évęque Thietmar de Merseburg Im Bereich der Westslawen wurde bereits im vierten Jahrhundert ein solcher Name von der Chronik des Bischofs Thietmar von Merseburg aufgenommen W rejonie zachodnich Słowian takie imię zostało zarejestrowane już w IV wieku przez kronikę biskupa Thietmar z Merseburgu Na području zapadnih Slavena, takvo je ime zabilježeno još u XI stoljeću kronika biskupa Thietmar iz Merseburg V oblasti západných Slovanov bolo takéto meno zaznamenané už v 1. storočí v kronike biskupa Thietmara z Merseburgu
117 (Holtzmann 1935 VI: 50, p. 336 II. 15-17 - 4* (Holtzmann 1935 VI: 50, s. 336 II. 15-17 - 4 * (Holtzmann 1935 VI: 50, p. 336 II. 15-17 - 4* (Holtzmann 1935 VI: 50, p. 336 II. 15-17 - 4* (Holtzmann 1935 VI: 50, p. 336 II. 15-17 - 4 * (Holtzmann 1935 VI: 50, p. 336 II. 15-17 - 4* (Holtzmann 1935 VI: 50, str. 336 II. 15-17 - 4 * (Holtzmann 1935, VI: 50, str. 336, II 15-17 - 4 * (Holtzmann 1935 VI: 50, str. 336 II.15-17-4 *
118 de tribu, quae Burici dicitur de tribu, quae Burici dicitur de tribu, quae Burici dicitur de tribu, quae Burici dicitur de tribu, quae Burici dicitur Stamm, der Buricius genannt wird de tribu, quae Burici dicitur de tribu, quae Burici dicitur tribu, quae Burici dicitur
119 tribus, quae vocatur Buricius kmen, který se nazývá Buricius tribe, which is called Buricius tribe, which is called Buricius tribu, appelée Buricius Stamm, der Buricius heißt plemię, zwaną Buricius plemena, koji se zove Buricius kmeň, ktorý sa nazýva Buricius
120 contra omnium opinionem satis: est enim coetus scilicet ex uno enim Burchardus de Bucco, sive Germanica originem. paradoxně pro skupinu potomků jednoho Bucca nebo Burcharda z německého původu.  paradoxically enough, for the group of descendants of one Bucco or Burchard clearly of German origin.  paradoxically enough, for the group of descendants of one Bucco or Burchard clearly of German origin. paradoxalement, pour le groupe des descendants d'un Bucco ou Burchard clairement d'origine allemande. paradoxerweise genug für die Gruppe der Nachkommen eines Bucco oder Burchard eindeutig deutscher Herkunft. paradoksalnie, dla grupy potomków jednego Bucco lub Burcharda wyraźnie pochodzenia niemieckiego. paradoksalno, za skupinu potomaka jednog Bucca ili Burcharda jasno njemačkog podrijetla. paradoxne, pre skupinu potomkov jedného Bucca alebo Burcharda jednoznačne nemeckého pôvodu.
121 Terminology est Thietmar suadeant ut verisimile est Sed intelligendum est quod Dominus sit cum parentes incipiens Bucco Thietmarova terminologie pravděpodobně naznačuje, že to, co skutečně myslel, byl počátek počátku s panem Buccem Thietmar’s terminology is likely to suggest that what he really meant was a lineage starting with Mr. Bucco Thietmar’s terminology is likely to suggest that what he really meant was a lineage starting with Mr. Bucco La terminologie de Thietmar est susceptible de suggérer que ce qu'il voulait dire était une lignée commençant par M. Bucco Thietmars Terminologie dürfte vermuten, dass das, was er wirklich meinte, eine Abstammung war, die mit Mr. Bucco begann Terminologia Thietmara może sugerować, że to, o czym naprawdę chodzi, było linią rozpoczynającą się od pana Bucco Thietmarova terminologija vjerojatno će ukazivati na činjenicu da je zapravo ono što je zapravo značilo liniju počevši od g. Bucco Thietmarova terminológia pravdepodobne naznačuje, že to, čo naozaj myslel, bol rodokmeň začínajúci s pánom Buccom
122 Ambito in Bohemia, amplissima descriptione talis societatis coetibus suppleat Cosmae ANNALIUM Qui plures coetus Occassions infelicium Vršovici quarum multas caedes sub videntur va V českém prostředí nejrozsáhlejší popis takového společenského seskupení dodává kosmický kosmář, který několikrát mluví o nešťastné skupině Vršovic, z níž podle všeho několik generací bylo masakrováno  In the Bohemian milieu, the most extensive description of such a social grouping is supplied by Cosmas the chronicler who speaks on several occassions of the unfortunate group of Vršovici, of which several generations seem to have been massacred under va  In the Bohemian milieu, the most extensive description of such a social grouping is supplied by Cosmas the chronicler who speaks on several occassions of the unfortunate group of Vršovici, of which several generations seem to have been massacred under va Dans le milieu bohémien, la description la plus complčte d'un tel groupement social est fournie par Cosmas le chroniqueur qui parle ŕ plusieurs reprises du groupe malheureux de Vršovici, dont plusieurs générations semblent avoir été massacrées sous va Im böhmischen Milieu wird die umfangreichste Beschreibung einer solchen gesellschaftlichen Gruppierung von Cosmas der Chronist geliefert, der bei mehreren Gelegenheiten der unglücklichen Gruppe von Vršovici spricht, von denen mehrere Generationen unter va W środowisku czeskim najszerszy opis takiej grupy społecznej dostarcza Cosmas kronikarz, który przemawia kilkakrotnie nieszczęsną grupą Vršovici, której kilka pokoleń wydaje się być masakrowanych pod va U boemskoj sredini najopsežniji opis takve društvene grupacije dobiva Cosmas kroničar koji govori u nekoliko prigoda nesretne skupine Vršovići, od kojih se čini da je nekoliko generacija masakrirano pod va V českom prostredí najrozsiahlejším popisom takéhoto sociálneho zoskupenia dodáva kosmár, ktorý hovorí pri viacerých príležitostiach nešťastnej skupiny Vršovice, z ktorej sa zdá, že niekoľko generácií bolo masakrované
123 gens Muncia naplněním gens Muncia a fulfillment un accomplissement eine Erfüllung spełnienie ispunjenje splnenie
124 Opere illo naplnění a fulfillment a fulfillment un accomplissement eine Erfüllung spełnienie ispunjenje splnenie
125 et a  and  and et und i i a
126  gens Tepca Tepca  gens Tepca a Tepca un Tepca ein Tepca a Tepca Tepca Tepca
127 et Tepca a Tepca a Tepca a Tepca un Tepca ein Tepca a Tepca Tepca Tepca
128 Novi quod Bohemica, et legebatur sermone Munici Tiptici, ut tum huc pertinent. interpretovaný v New Czech jako Munici a Tiptici. interpreted in New Czech as Munici and Tiptici, may well belong here. interpreted in New Czech as Munici and Tiptici, may well belong here. interprété dans New Czech comme Munici et Tiptici, pourrait bien appartenir ici. interpretiert in New Czech als Munici und Tiptici, kann auch hier gehören. interpretowane w Nowej Czechie jako Munici i Tiptici, mogą tu być. tumačiti u novom češkom kao što su Munici i Tiptići, može dobro pripadati ovdje. interpretovaný v New Czech ako Munici a Tiptici.
129 Et tribus quidem ad invicem fuerint Vršovici collective, quae ramis bene esse, ut collateralis, Deinde considerandum est, saltem pro tempore affinitate coniunctus sunt necessitudines non illustratum est a Cosma BC s text (Božej, Mutinam cum Bois facto et  Vršovický kolektiv se skládal z nejméně tří vzájemně propojených větví, které mohly být dobrovolné, přinejmenším v době, kdy míra, ke které byly propojeny příbuzenskými vazbami, nelze vysvětlit z textu Cosmyho (Božej, jeho syn Mutina a jeho The Vršovici collective consisted of at least three interrelated branches which may well have been collateral, at least in time as the degree to which they were linked by kinship ties cannot bc elucidated from Cosmas’s text (Božej, his son Mutina and his  The Vršovici collective consisted of at least three interrelated branches which may well have been collateral, at least in time as the degree to which they were linked by kinship ties cannot bc elucidated from Cosmas’s text (Božej, his son Mutina and his  Le collectif Vršovici consistait en au moins trois branches interdépendantes qui auraient pu ętre collatérales, au moins dans le temps, dans la mesure oů elles étaient liées par des liens de parenté, ne peuvent pas ętre élucidées du texte de Cosmas (Božej, son fils Mutina et son Das Vršovici-Kollektiv bestand aus mindestens drei miteinander verknüpften Zweigen, die wohl schon in der Zeit gewesen sein konnten, in dem der Grad, in dem sie durch Verwandtschaftsbindungen verbunden waren, nicht aus dem Text von Cosmas hervorgehoben werden kann (Božej, sein Sohn Mutina und seine Kolekcja Vršovici składała się z co najmniej trzech powiązanych ze sobą oddziałów, które mogłyby być zabezpieczone, przynajmniej w czasie, w jakim stopniu powiązano ich pokrewieństwem z pokrewieństwem, nie można było wyjaśnić z tekstu Cosmasa (Božej, jego syn Mutina i jego Kolegij Vršovići sastojao se od barem tri međusobno povezane grane koje bi mogle biti kolateralne, barem u vremenu u kojem stupanj povezanosti srodnih veza ne može biti razjašnjen iz Cosmasovog teksta (Božej, njegov sin Mutina i njegov Vršovický kolektív pozostával z najmenej troch vzájomne súvisiacich odvetví, ktoré mohli byť dostatočne zabezpečené, prinajmenšom v čase, keďže stupeň, ku ktorému boli prepojené príbuznými, nemôže byť objasnený z textu Cosmasa (Božej, jeho syn Mutina a jeho
130 Nemoj relativum ad Božej; cac filius Božej Borut filio; Cesta et filii Ian) Nemoj, příbuzný Božeji, Čáč, jeho syn Božej a jeho syn Bořut; Česta a jeho syn Jan)  Nemoj , a relative  to Božej ;Čáč, his son Božej and his son Bořut; Česta and his son Jan)  Nemoj , a relative  to Božej ;Čáč, his son Božej and his son Bořut; Česta and his son Jan) Nemoj, un parent de Božej; Čáč, son fils Božej et son fils Bořut; Česta et son fils Jan) Nemoj, ein Verwandter zu Božej, Čáč, sein Sohn Božej und sein Sohn Bořut; Česta und sein Sohn Jan) Nemoj, krewny Božej, Čáč, jego syn Božej i jego syn Bořut; Česta i jego syn Jan) Nemoj, rođak Božej, Čáč, njegov sin Božej i njegov sin Bořut; Česta i njegov sin Jan) Nemoj, príbuzný Božejovi, Čáčovi, jeho synovi Božejovi a jeho synovi Bořutovi; Česta a jeho syn Jan)
131 Nomina A deinde est fons ' Pozdější zdroj jmenuje jeden "  A later source names one "  A later source names one " Une source ultérieure nomme un " Eine spätere Quelle nennt eine " Kolejne źródło nazwuje jedno " Kasniji izvor naziva jednu " Neskorší zdroj pomenuje jeden "
132 Detricus de genere Wrsowic Detricus de genere Wrsowic Detricus de genere Wrsowic Detricus de genere Wrsowic Detricus de genere Wrsowic Detricus Art von Wrsowic Detricus rodzaj Wrsowic Detricus de genere Wrsowic Detricus de genere Wrsowic
133 Detricus kind of Wrsowic Detricus druh Wrsowic Detricus kind of Wrsowic Detricus kind of Wrsowic Detricus type de Wrsowic Detricus Art von Wrsowic Detricus w rodzaju Wrsowic Detricusovu vrstu Wrsowica Detricus druh Wrsowic
134 (MANNUS XI: CCCLIX, CCCLXXXII: 26-27,



ficti videantur c. Ex MCCL in MCCC, sed olim certa notitia) sed ut video non est in coetus includit illud per informari de annales Cosmae



Etsi autem in hoc coetus hominum non semper sunt, quae a nomine cognominavit, notum est coetus eorum, maxime quando in publico.



Familiae videntur verisimile patrilineal et patrilocal, adulta filii sociis assumere roles patres eorum.



Benjamin quoque est nativum interest in censu, et non est qui inconspicuo per totum nullam mentionem faciunt de Cestor posse in motu violento posse coetus nomine aedificabitur RVs



Et carentiam communis est sumpsimus ad disputationem de patre scientia (?) De a socialis coetus est sive Jarloch ostensum postea ex Gerlach: ANNALIUM nuper 12th de 13th century et mane, quae est de hoc coetus Děpoltici quod dicitur '' (dictos '
(MANNUS XI: CCCLIX, CCCLXXXII: 26-27,



ficti videantur c. Ex MCCL in MCCC, sed olim certa notitia) sed ut video non est in coetus includit illud per informari de annales Cosmae



Etsi autem in hoc coetus hominum non semper sunt, quae a nomine cognominavit, notum est coetus eorum, maxime quando in publico.



Familiae videntur verisimile patrilineal et patrilocal, adulta filii sociis assumere roles patres eorum.



Benjamin quoque est nativum interest in censu, et non est qui inconspicuo per totum nullam mentionem faciunt de Cestor posse in motu violento posse coetus nomine aedificabitur RVs



Et carentiam communis est sumpsimus ad disputationem de patre scientia (?) De a socialis coetus est sive Jarloch ostensum postea ex Gerlach: ANNALIUM nuper 12th de 13th century et mane, quae est de hoc coetus Děpoltici quod dicitur '' (dictos '
(MANNUS XI: CCCLIX, CCCLXXXII: 26-27,



ficti videantur c. Ex MCCL in MCCC, sed olim certa notitia) sed ut video non est in coetus includit illud per informari de annales Cosmae



Etsi autem in hoc coetus hominum non semper sunt, quae a nomine cognominavit, notum est coetus eorum, maxime quando in publico.



Familiae videntur verisimile patrilineal et patrilocal, adulta filii sociis assumere roles patres eorum.



Benjamin quoque est nativum interest in censu, et non est qui inconspicuo per totum nullam mentionem faciunt de Cestor posse in motu violento posse coetus nomine aedificabitur RVs



Et carentiam communis est sumpsimus ad disputationem de patre scientia (?) De a socialis coetus est sive Jarloch ostensum postea ex Gerlach: ANNALIUM nuper 12th de 13th century et mane, quae est de hoc coetus Děpoltici quod dicitur '' (dictos '
(Cob 11, 359, 382: 26-27,







crafted c. From 1250 to 1300, but once certain information), but there was no one in the group that includes information about the history of Cosimo







Though, in this group of men, nor will they always living things, which comes from the name of the given name to that it is known that a group of them, most of all when they are in the general public.







Families seem likely patrilineal and patrilocal, adult allies to assume the roles of fathers.















The general lack of knowledge about their father preliminary (?) Of a social group or Jarloch be shown later on Cf chronicler of the late 12th and early 13th century, which is about the group Děpoltici what we say (called a ' 
(COB 11: 359, 382: 26-27,

confectionné c. 1250 ŕ 1300, mais avec des informations anciennes fiables) mais je ne vois aucun moyen de l'inclure dans le groupe éclairé par le texte de la chronique de Cosmas

Bien que les individus de ce groupe ne soient pas toujours désignés par le nom patronymique, leur groupe particulier est ŕ tout moment connu du public.

Les familles sont apparemment patrilinéaires et probablement patrilocales, les fils adultes assument les rôles partenaires de leurs pčres.

Cosmas avait un intéręt inhérent ŕ la généalogie et il est donc un peu visible qu'il ne mentionne nulle part le théoriquement possible un cestor de tout le groupe dont le nom de qui peut ętre reconstruit comme Vrš

Le manque de connaissance commune d'un avant-pčre (?) D'un groupe social donné a été montré plus tard par Gerlach ou Jarloch, chroniqueur de la fin du 12čme et début du 13čme sičcle, qui a parlé d'un groupement qu'il a appelé Děpoltici" (dans thi
    (Cob 11, 359, 382: 26-27,







izrađenih c. Od 1250. do 1300. godine, ali nakon nekih informacija), ali u skupini nije bilo nikoga koji uključuje informacije o povijesti Cosima







Iako, u ovoj skupini ljudi, niti će uvijek žive stvari, koje proizlaze iz naziva dano ime da je poznato da je skupina od njih, najviše od svega kada su u javnosti.







Obitelji izgledaju vjerojatno patrilinealne i patrilokalne, odrasle saveznice da preuzmu ulogu očeva.















Općeniti nedostatak znanja o idejnom ocu (?) O društvenoj skupini ili Jarlochu prikazan je kasnije na Kršćanskom kroničaru krajem 12. i početkom 13. stoljeća, što je o grupi Děttići što govorimo (nazvanu 
(Cob 11, 359, 382: 26-27,







remeselnícky c. Od 1250 do 1300, ale raz určité informácie), ale v skupine nie je nikto, ktorý by obsahoval informácie o histórii Cosimo







Hoci v tejto skupine mužov nebudú vždy živé veci, ktoré pochádzajú z mena uvedeného mena, je známe, že ich skupina, a to najmä vtedy, keď sú v širokej verejnosti.







Rodiny sa zdajú byť pravdepodobne patrilineálnymi a patrilokálnymi, dospelými spojencami, aby prevzali úlohy otcov.















Všeobecný nedostatok poznatkov o ich otcovi predbežný (?) Sociálnej skupiny alebo Jarloch byť neskôr ukázané na kronikár Cf konca 12. a začiatku 13. storočia, čo je o skupine Děpoltici to, čo hovoríme (nazýva sa 
135 necnon c. Sed usque MCCC MCCL reliable Information maior); sed ego non videbo eum in via coetus congruum erat illuminatum a text of Benjamin annales scriptor   confected c. 1250 to 1300 but with reliable older Information) but I see no way of fitting him into the group illuminated by the text of Cosmas's chronicle confected c. 1250 to 1300 but with reliable older Information) but I see no way of fitting him into the group illuminated by the text of Cosmas's chronicle confectionné c. 1250 ŕ 1300, mais avec des informations anciennes fiables) mais je ne vois aucun moyen de l'inclure dans le groupe éclairé par le texte de la chronique de Cosmas konfektioniert c. 1250 bis 1300 aber mit zuverlässiger älterer Information), aber ich sehe keine Möglichkeit, ihn in die Gruppe zu bringen, die durch den Text von Cosmas Chronik beleuchtet wird confected c. 1250 do 1300, ale z wiarygodnymi starszymi informacjami), ale nie widzę sposobu na dopasowanie go do grupy oświetlonej tekstem kroniki Cosmasa konfekcija c. 1250 do 1300, ali s pouzdanim starijim informacijama), ali ne vidim nikakav način da ga pristajem u grupu osvijetljenom tekstom Cosmove kronike zmiešaný c. 1250 až 1300, ale so spoľahlivými staršími informáciami), ale nevidím žiadny spôsob, ako ho vložiť do skupiny osvetlenej textom kozmickej kroniky
136 (MANNUS XI: CCCLIX, CCCLXXXII: 26-27,



ficti videantur c. Ex MCCL in MCCC, sed olim certa notitia) sed ut video non est in coetus includit illud per informari de annales Cosmae



Etsi autem in hoc coetus hominum non semper sunt, quae a nomine cognominavit, notum est coetus eorum, maxime quando in publico.



Familiae videntur verisimile patrilineal et patrilocal, adulta filii sociis assumere roles patres eorum.



Benjamin quoque est nativum interest in censu, et non est qui inconspicuo per totum nullam mentionem faciunt de Cestor posse in motu violento posse coetus nomine aedificabitur RVs



Et carentiam communis est sumpsimus ad disputationem de patre scientia (?) De a socialis coetus est sive Jarloch ostensum postea ex Gerlach: ANNALIUM nuper 12th de 13th century et mane, quae est de hoc coetus Děpoltici quod dicitur '' (dictos '
řemeslně c. Od roku 1250 do roku 1300, ale po určité informace), ale nikdo nebyl ve skupině, která obsahuje informace o historii Cosimo Though the individuals of this group are not always referred to by thetr patronymic name, to their  particular group is at any moment publicly known. Though the individuals of this group are not always referred to by thetr patronymic name, to their  particular group is at any moment publicly known. Bien que les individus de ce groupe ne soient pas toujours désignés par le nom patronymique, leur groupe particulier est ŕ tout moment connu du public. Obwohl die Einzelpersonen dieser Gruppe nicht immer von dem gesprechenden Namen bezeichnet werden, ist ihre jeweilige Gruppe jedenfalls öffentlich bekannt. Choć osoby z tej grupy nie zawsze są nazywane nazwą patronową, ich grupa jest w każdej chwili publicznie znana. Iako pojedinci ove grupe nisu uvijek upućeni na trtr patronimski naziv, njihovu osobitu grupu u svakom je trenutku javno poznat. Hoci jednotlivci tejto skupiny nie sú vždy odkazovaní na meno patrony, ich konkrétna skupina je kedykoľvek verejne známa.
137     The families are apparemly patrilineal and probably patrilocal, adult sons assume partner roles of their fathers. The families are apparemly patrilineal and probably patrilocal, adult sons assume partner roles of their fathers. Les familles sont apparemment patrilinéaires et probablement patrilocales, les fils adultes assument les rôles partenaires de leurs pčres. Die Familien sind apparemly patrilineal und wahrscheinlich patrilocal, erwachsene Söhne übernehmen Partnerrollen ihrer Väter. Rodziny są patrylowymi i prawdopodobnie patrycjo- nalnymi, synowie dorosli przyjmują role partnera swoich ojców.    
138   I když v této skupině mužů, ani budou vždy živé bytosti, která pochází z názvu křestní jméno toho je známo, že skupina z nich se ze všeho nejvíc, když jsou v široké veřejnosti.  Cosmas had an inherent interest in genealogy and it is thus somewhat conspicuous that he mentions nowhere the theoretically possible an cestor of the whole group che name of whom may be reconstructed as Vrš  Cosmas had an inherent interest in genealogy and it is thus somewhat conspicuous that he mentions nowhere the theoretically possible an cestor of the whole group che name of whom may be reconstructed as Vrš Cosmas avait un intéręt inhérent ŕ la généalogie et il est donc un peu visible qu'il ne mentionne nulle part le théoriquement possible un cestor de tout le groupe dont le nom de qui peut ętre reconstruit comme Vrš Cosmas hatte ein inhärentes Interesse an der Genealogie, und es ist also etwas auffällig, dass er nirgends das theoretisch mögliche Cestor der ganzen Gruppe erwähnt, deren Name als Vrš rekonstruiert werden kann Cosmas miał nieodłączny interes w genealogii iw związku z tym jest dość zauważalny, że nie wskazuje na to, że teoretycznie możliwy jest cestor całej grupy, której nazwa może zostać zrekonstruowana jako Vrš Cosmas je imao inherentni interes za rodoslovlje pa je stoga prilično vidljivo da ni u kojem slučaju ne spominje teorijski mogući cestor cijele skupine čiji se naziv može rekonstruirati kao Vrš Cosmas mal prirodzený záujem o genealógiu a je teda trochu nápadné, že nikde z teoretického hľadiska nehovorí o autorovi celej skupiny, ktorej meno môže byť rekonštruované ako Vrš
139 Idem conceptus Nullam communi scientia a paréntis (?) De a socialis Datum coetus conspicua erant serius super by Gerlacus aurum Jarloch: ANNALIUM est finis 12 et initium 13th Century, qui cunta ad coetum qui se himsetf vocatur "Děpoltici" (in dilectione Stejný nedostatek obecné znalosti o předka (?) Dané sociální skupině se zobrazí později by Gerlach nebo Jarloch, kronikář konce 12. a počátku 13. století, který se jen do jedné ze skupin, kterou himsetf s názvem „Děpoltici“ (v Thi The samc lack of common knowledge of a forefather (?) of a given social group was displayed later on by Gerlach or Jarloch, chronicler of the end of 12th and beginning of 13th Century, who referred to a grouping which he himsetf called "Děpoltici" (in thi The same lack of common knowledge of a forefather (?) of a given social group was displayed later on by Gerlach or Jarloch, chronicler of the end of 12th and beginning of 13th Century, who referred to a grouping which he himsetf called "Děpoltici" (in thi Le męme manque de connaissance commune d'un ancętre (?) D'un groupe social donné a été montré plus tard par Gerlach ou Jarloch, chroniqueur de la fin du 12čme et du début du 13čme sičcle, qui a parlé d'un groupement qu'il a appelé "Děpoltici" (dans thi Dasselbe Mangel an allgemeinem Wissen eines Vorvaters (?) Einer gegebenen gesellschaftlichen Gruppe wurde später von Gerlach oder Jarloch, Chronist vom Ende des 12. und Anfang des 13. Jahrhunderts, gezeigt, der auf eine Gruppierung verwies, die er als "Děpoltici" (in thi Ten sam brak wiedzy o przodku (a) danej grupy społecznej był później przedstawiany przez Gerlacha lub Jarlocha, kronikarza końca XII i początków XIII wieku, nawiązującego do ugrupowania, które nazwał "Děpoltici" (w t Isti nedostatak uobičajenog poznavanja djeda (?) Određene društvene skupine prikazali su kasnije Gerlach ili Jarloch, kroničar kraja 12. i početkom 13. stoljeća, koji se pozvao na grupiranje koje je nazvao "Děttići" (u thi Rovnaký nedostatok všeobecných vedomostí o predkovi (?) Danej sociálnej skupiny neskôr ukázal Gerlach alebo Jarloch, kronikár konca 12. a začiatku 13. storočia, ktorý sa odvolal na zoskupenie, ktoré on sám nazýval "Děpoltici" (v tom
140  (FJUi // P. 461; He'rmansky - Fiala 1957, Ml). Rodiny se zdá pravděpodobné patrilineal a patrilocal, dospělé spojence převzít role otců.  (FJUi // P. 461; He'rmansky - Fiala 1957, Ml).  (FJUi // P. 461; He'rmansky - Fiala 1957, Ml).  (FJUi // P. 461; He'rmansky - Fiala 1957, Ml).  (FJUi // P. 461; He'rmansky - Fiala 1957, Ml).  (FJUi // P. 461; He'rmansky - Fiala 1957, Ml). (FJUi // P. 461; He'rmansky - Fiala 1957, Ml). (FJUi // P. 461, He'rmansky-Fiala 1957, Ml).
141 Unde primo est quaestio qui pluma realis plus in socialis erat landscape,  vel, ut antiqui temporis coetus construximus generationibus oculo crassitudinem suam artificiosa forte dolos? Donec sit Arg Je tedy otázka, která rysem sociální krajiny byl reálnější, předkové nebo současní skupiny, kteří by mohli mít postavené genealogií s okem na vlastní soudržnosti, možná dokonce jako umělé zařízení? Samozřejmě to může být Arg It is thus a question which feature of the social landscape was more real , the ancestors or the contemporary groups who might have constructed the genealogies with an eye to their own coherence, perhaps even as artificial devices? Of course it may be arg It is thus a question which feature of the social landscape was more real , the ancestors or the contemporary groups who might have constructed the genealogies with an eye to their own coherence, perhaps even as artificial devices? Of course it may be arg C'est donc une question sur laquelle le paysage social était plus réel, les ancętres ou les groupes contemporains qui auraient pu construire les généalogies dans leur propre cohérence, peut-ętre męme en tant que dispositifs artificiels. Bien sűr, il peut ętre arg Es ist also eine Frage, welches Merkmal der Soziallandschaft realer war, die Vorfahren oder die zeitgenössischen Gruppen, die die Genealogien mit Blick auf ihre eigene Kohärenz, vielleicht sogar als künstliche Geräte konstruiert haben könnten? Natürlich kann es arg Pytanie, jakie cechy krajobrazu społecznego jest bardziej realne, przodkowie czy współczesne grupy, które mogły skonstruować genealogie z własnej inicjatywy, być może nawet jako sztuczne urządzenia? Oczywiście może to być arg Stoga je pitanje koje su značajke socijalnog krajolika bile realnije, predaka ili suvremene skupine koje su možda rodile rodoslovlje s obzirom na njihovu koherenciju, možda čak i kao umjetne uređaje? Naravno, to može biti arg Je to otázka, ktorá vlastnosť spoločenskej krajiny bola skutočnejšia, predchodcovia alebo súčasné skupiny, ktoré by mohli vytvoriť genealogické súbory s ohľadom na ich vlastnú koherenciu, možno aj ako umelé pomôcky? Samozrejme, môže to byť arg
142 Vrš Vrš Vrš Vrš Vrš Vrš Vrš VRS VRS
143 Kojata Všebor (Kojata ejus Všebor) Possent tamen fieri Kojata vseb (Kojata syn vseb) mohl stát Kojata Všebor (Kojata son of Všebor) could have become Kojata Všebor (Kojata son of Všebor) could have become Kojata Všebor (Kojata fils de Všebor) pourrait ętre devenu Kojata Všebor (Kojata Sohn von Všebor) hätte werden können Kojata Všebor (Kojata syn Všebor) mógł się stać Mogla postati Kojata Všebor (Kojata, sin Všebora) Mohol by sa stať Kojata Všebor (Kojata syn Všebora)
144 "Coiata filius Vssebori" Coiata syn Vssebori "Coiata filius Vssebori" "Coiata filius Vssebori"       Coiata filius Vssebori Coiata filius Vssebori
145 "Coiata son Vssebori" Coiata syn Vssebori "Coiata son Vssebori" "Coiata son Vssebori"       Coiata sin Vssebori Coiata son Vssebori
146 In Latina textus. Hoc enim nomine Cosmam Uerisimile onc actu habet de filio figuras wIm nomen patronymicum v latinském textu. To je nepravděpodobné, neboť Cosmas skutečně jmenoval své figurky s patronymickým jménem in the Latin text. This is unlikely as Cosmas actually named onc of his figures wim a patronymic name in the Latin text. This is unlikely as Cosmas actually named onc of his figures wim a patronymic name dans le texte latin. Ceci est peu probable car Cosmas réellement appelé onc de ses chiffres avec un nom patronymique im lateinischen text Dies ist unwahrscheinlich, wie Cosmas tatsächlich benannt über seine Figuren mit einem patronymischen Namen w tekście łacińskim. Jest mało prawdopodobne, ponieważ Cosmas faktycznie nazwał jego dane liczbowe wim nazwę patronimic u latinskom tekstu. To je malo vjerojatno kao što je Cosmas nazvan onc njegovih figura wim patronimic ime v latinskom texte. To je nepravdepodobné, pretože Cosmas skutočne pomenoval svoje figúry s patronymickým názvom
147  (Vit Želibořic or Všebořic: Bretholz 1923, II: 40, p. 144 1.31; Blahova - Fiala 1975, 126). (Vit Želibořic nebo Všebořic: Bretholz 1923, II: 40, s. 144 1,31, Blahova - Fiala 1975, 126).  (Vit Želibořic or Všebořic: Bretholz 1923, II: 40, p. 144 1.31; Blahova - Fiala 1975, 126).  (Vit Želibořic or Všebořic: Bretholz 1923, II: 40, p. 144 1.31; Blahova - Fiala 1975, 126). (Vit Želibořic ou Všebořic: Bretholz 1923, II: 40, p. 144 1.31; Blahova - Fiala 1975, 126).  (Vit Želibořic or Všebořic: Bretholz 1923, II: 40, p. 144 1.31; Blahova - Fiala 1975, 126). (Vit Želibořic lub Všebořic: Bretholz 1923, II: 40, str. 144 1.31, Blahova - Fiala 1975, 126). (Vit Želibořic ili Všebořic: Bretholz 1923, II: 40, str. 144 1.31, Blahova - Fiala 1975, 126). (Vit Želibořic alebo Všebořic: Bretholz 1923, II: 40, s. 144 1,31, Blahova - Fiala 1975, 126).
148 Qui Erant autem homines ferre nomen praebent res prae- cipuas partes elit in toponyms, hic? Kdo jsou osoby nesoucí jména, která poskytují základní součásti topiomů -ici? Who were the persons bearing the names providing the basic components of the -ici toponyms? Who were the persons bearing the names providing the basic components of the -ici toponyms? Qui étaient les personnes portant les noms qui fournissent les composants de base des topologues -ici? Wer waren die Personen, die die Namen tragen, die die Grundkomponenten der -ici-Toponyme liefern? Kim byli osoby noszące nazwy zawierające podstawowe składniki topików -ici? Tko su bili osobe s imenima koja pružaju osnovne komponente -i točke toponima? Kto boli osoby nesúce názvy, ktoré poskytujú základné zložky topických okien?
149 Excelso ob frequentiam (vide infra) collectivum personarum habitudines ingredi trahens propositum nomina (eorum qui sunt communissimi fuisse volunt. Vzhledem k jejich vysoké frekvenci (viz infra), vztahy mezi těmito osobami a kolektivy odvozujícími jejich jména od (hem musel patřit k nejvíce obyčejným druhem svého druhu. In view of their high frequency (cf. infra), the relationships between these persons and collectives deriving their names from (hem must have belonged to the most common ones of their kind. In view of their high frequency (cf. infra), the relationships between these persons and collectives deriving their names from (hem must have belonged to the most common ones of their kind. Compte tenu de leur fréquence élevée (voir infra), les relations entre ces personnes et les collectifs qui dérivent de leur nom doivent avoir appartenu aux plus courantes de leur genre. Angesichts ihrer hohen Häufigkeit (vgl. Infra), müssen die Beziehungen zwischen diesen Personen und Kollektiven, die ihre Namen abgeben (Saum, zu den gebräuchlichsten ihrer Art gehören müssen) Z uwagi na ich wysoką częstotliwość (por. Infra) relacje między tymi osobami a kolektywami wywodzącymi się z ich imion (należących do najbardziej popularnych typów tego rodzaju. S obzirom na njihovu visoku učestalost (vidi infra), odnosi između tih osoba i kolektiva koji proizlaze iz njihova imena (granica moraju pripadati najčešćim takvima. Vzhľadom na ich vysokú frekvenciu (viď nižšie), vzťahy medzi týmito osobami a kolektívmi odvodzujúcimi ich mená z (museli patriť k najbežnejším z ich druhu.
150 Quod si suspicantur principes cognationum la usitatissima Si defectus qui tamquam insigne pluma exitus approbatione speciali. Tum maxime communia socialis relationes huius aetatis at vel sic se haberent quod individua Pokud se domníváme, že nejčastějšími příbuzenskými příbuzenstvami jsou ti, jejichž nepřítomnost identifikovala dotyčnou osobu jako obzvláště nápadný rys. pak nejčastější společenské vztahy tohoto věku byly takové, že spojovaly jednotlivce s jejich If we surmise that the most usual kinship ttes were those the absence of which identified the person in question as a particularly conspicuous feature. then the most common social relationships of this age were such that connected the individuals to their If we surmise that the most usual kinship ttes were those the absence of which identified the person in question as a particularly conspicuous feature. then the most common social relationships of this age were such that connected the individuals to their Si nous supposons que les ttes de parenté les plus habituels étaient ceux dont l'absence identifiait la personne en question comme une caractéristique particuličrement remarquable. alors les relations sociales les plus courantes de cet âge étaient telles que les personnes connectées aux Wenn wir vermuten, dass die üblichste Verwandtschaft ttes diejenigen waren, deren Abwesenheit die betreffende Person als besonders auffälliges Merkmal identifizierte. dann waren die häufigsten gesellschaftlichen Beziehungen dieses Zeitalters so, dass die Individuen mit ihren verbunden waren Jeśli przypuszczamy, że najczęstszymi pokrewieństwami były te, których brak wskazał na tę osobę jako szczególnie widoczną cechę. wtedy najczęstsze relacje społeczne w tym wieku były takie, które łączyły jednostki z ich ludźmi Ako pretpostavimo da su najčešći srodni odnosi bili oni čija je odsutnost identificirala osobu u pitanju kao osobito vidljivu osobinu. tada su najčešći društveni odnosi tog doba bili takvi da su pojedince povezali s njihovim Ak predpokladáme, že najbežnejším príbuzenstvom boli tí, ktorých absencia identifikovala príslušnú osobu ako zvlášť nápadnú črtu. potom najčastejšie spoločenské vzťahy tohto veku boli také, že spájali jednotlivcov s ich
151  Svoboda 1964, p. 101 § 49) Svoboda 1964, s. 101 § 49)  Svoboda 1964, p. 101 § 49)  Svoboda 1964, p. 101 § 49) Svoboda 1964, p. 101 § 49)  Svoboda 1964, p. 101 § 49) Svoboda 1964, s. 101 § 49)  Svoboda 1964, p. 101 § 49) Svoboda 1964, s. 101 § 49)
152   a jejich mateřským a otcovským strýkům (osobní jména Bezstryj a Bezuj, ibid, s. 90, § 48, interpretace příbuzenských termínů v:  and to their maternal and paternal uncles (personal names Bezstryj and Bezuj, ibid. p. 90 § 48, interpretation of kinship terms in:  and to their maternal and paternal uncles (personal names Bezstryj and Bezuj, ibid. p. 90 § 48, interpretation of kinship terms in: et ŕ leurs oncles maternels et paternels (noms personnels Bezstryj et Bezuj, ibid., p. 90 § 48, interprétation des termes de parenté dans: und zu ihren mütterlichen und väterlichen Onkeln (persönliche Namen Bezstryj und Bezuj, ibid. S. 90 § 48, Auslegung der Verwandtschaftsbegriffe in: oraz ich wnuczek matczynych i ojcowskich (imiona osobiste Bezstryj i Bezuj, ibid, str. 90 § 48, interpretacja pokrewieństwa w: i njihovim roditeljskim i očinskim stricima (osobni imenici Bezstryj i Bezuj, ibid., 90, § 48, tumačenje srodnosti u: a ich materinským a otcovským strýkom (osobné mená Bezstryj a Bezuj, tamtiež § 90 § 48, interpretácia príbuzných výrazov v:
153  Němec etal. 1980, 76—89). Němec a další. 1980, 76-89).  Němec etal. 1980, 76—89).  Němec etal. 1980, 76—89). Němec etal. 1980, 76-89).  Němec etal. 1980, 76—89).   Němec etal. 1980, 76-89). Nemec a kol. 1980, 76-89).
154 et eius muneris materni ac patruos habuerit (nomina propria et Bezstryj Bezuj ibid p XC § XLVIII, quis det intuitu consanguinitatis interpretatione in .. verbis: Mezi všemi osobními jmény raných středověkých Čech se jedná o jediné případy, které se týkají prvků příbuzných příbuznosti (kromě PN NesvaSil, viz dále). Protože předkové společenských skupin jsou, i když poměrně zřídka, v písemné podobě uvedeni Among all the personal names of early medievat Bohemia, these are the only cases Involving elements of kinship tcrmtnology (except the PN NesvaSil, cf. infra). As, then, ancestors of social groupings are, though quite rarely, referred to in the written so Among all the personal names of early medievat Bohemia, these are the only cases Involving elements of kinship tcrmtnology (except the PN NesvaSil, cf. infra). As, then, ancestors of social groupings are, though quite rarely, referred to in the written so Parmi tous les noms personnels du début de la période médiévale de Bohęme, ce sont les seuls cas impliquant des éléments de la protection de la parenté (sauf PN NesvaSil, voir infra). Par conséquent, les ancętres des groupements sociaux sont, bien que trčs rarement, mentionnés dans l'écrit ainsi Unter all den persönlichen Namen des frühen Mittelbals Böhmen sind dies die einzigen Fälle, in denen die Elemente der Verwandtschaftskultur (mit Ausnahme der PN NesvaSil, siehe unten) einbezogen werden. Da sind also Vorfahren der gesellschaftlichen Gruppierungen, wenn auch nur selten, in der geschriebenen so erwähnt   Među svim osobnim imenima ranosrednjovječnih Bošnjaka, to su jedini slučajevi Uključujući elemente srodstva (osim PN NesvaSil, vidi infra). Kao, dakle, predaka društvenih skupina jesu, iako vrlo rijetko, navedeni u pisanom obliku Medzi všetkými osobnými menami raných stredovekých Čiech sú to jediné prípady, ktoré sa týkajú elementov príbuznosti (okrem PN NesvaSil, viď nižšie). Tak ako predchodcovia spoločenských zoskupení sú, hoci zriedka, na ktoré sa odkazuje v písomnej podobe
155  (CDBII: 359, 382:22—23 (CDBII: 359, 382: 22-23  (CDBII: 359, 382:22—23  (CDBII: 359, 382:22—23 (CDBII: 359, 382: 22-23     (CDBII: 359, 382: 22-23 (CDBII: 359, 382: 22-23
156   dva bratři  two brothers  two brothers deux frčres     dva brata dvaja bratia
157 Ex superius Chotyemyri







Nunc in maxime difficile ad proprietate rationes socialis coetus per hos



Scilicet, maxime pertinent ad tales de fontibus scriptis ex materiae collective superiore gradu sociali, etsi similes sunt probabiliter quaedam exercitia (saltem quosdam) ex inferioribus partibus, tamen in testimonio



Ne semel data dona duo castella quinque partes secundum nemoj Vršovici incoopertis per tormenta



(F MANNUS; C, p I0S CVI.)



et malum terram (aratrum '') de Ostrov ordinis sancti Benedicti in a " Detricus " eiusdem coetus non sufficient ad proprietatem indicant vero in linea Vršovici (?) quod mores in " quo familia conicum " potest etiam esse 
  "de stirpe predicti Chotyemyri" Chotyemyri of the aforesaid Chotyemyri de ce qui précčde     Chotyemyri od gore navedenih Chotyemyri vyššie uvedeného
158 Ex superius Chotyemyri







Nunc in maxime difficile ad proprietate rationes socialis coetus per hos



Scilicet, maxime pertinent ad tales de fontibus scriptis ex materiae collective superiore gradu sociali, etsi similes sunt probabiliter quaedam exercitia (saltem quosdam) ex inferioribus partibus, tamen in testimonio



Ne semel data dona duo castella quinque partes secundum nemoj Vršovici incoopertis per tormenta



(F MANNUS; C, p I0S CVI.)



et malum terram (aratrum '') de Ostrov ordinis sancti Benedicti in a " Detricus " eiusdem coetus non sufficient ad proprietatem indicant vero in linea Vršovici (?) quod mores in " quo familia conicum " potest etiam esse 
Ex superius Chotyemyri







Nunc in maxime difficile ad proprietate rationes socialis coetus per hos



Scilicet, maxime pertinent ad tales de fontibus scriptis ex materiae collective superiore gradu sociali, etsi similes sunt probabiliter quaedam exercitia (saltem quosdam) ex inferioribus partibus, tamen in testimonio



Ne semel data dona duo castella quinque partes secundum nemoj Vršovici incoopertis per tormenta



(F MANNUS; C, p I0S CVI.)



et malum terram (aratrum '') de Ostrov ordinis sancti Benedicti in a " Detricus " eiusdem coetus non sufficient ad proprietatem indicant vero in linea Vršovici (?) quod mores in " quo familia conicum " potest etiam esse 
Ex superius Chotyemyri







Nunc in maxime difficile ad proprietate rationes socialis coetus per hos



Scilicet, maxime pertinent ad tales de fontibus scriptis ex materiae collective superiore gradu sociali, etsi similes sunt probabiliter quaedam exercitia (saltem quosdam) ex inferioribus partibus, tamen in testimonio



Ne semel data dona duo castella quinque partes secundum nemoj Vršovici incoopertis per tormenta



(F MANNUS; C, p I0S CVI.)



et malum terram (aratrum '') de Ostrov ordinis sancti Benedicti in a " Detricus " eiusdem coetus non sufficient ad proprietatem indicant vero in linea Vršovici (?) quod mores in " quo familia conicum " potest etiam esse 
Ex superius Chotyemyri







Nunc in maxime difficile ad proprietate rationes socialis coetus per hos



Scilicet, maxime pertinent ad tales de fontibus scriptis ex materiae collective superiore gradu sociali, etsi similes sunt probabiliter quaedam exercitia (saltem quosdam) ex inferioribus partibus, tamen in testimonio



Ne semel data dona duo castella quinque partes secundum nemoj Vršovici incoopertis per tormenta



(F MANNUS; C, p I0S CVI.)



et malum terram (aratrum '') de Ostrov ordinis sancti Benedicti in a " Detricus " eiusdem coetus non sufficient ad proprietatem indicant vero in linea Vršovici (?) quod mores in " quo familia conicum " potest etiam esse 
Chotyemyri de ce qui précčde

Je crois que la réponse la plus probable ŕ la question susmentionnée est que les personnes mentionnées dans les toponymes de Hoy semblent avoir été considérées par les membres des communautés résidentes comme leurs ancętres.

Passons maintenant ŕ la question la plus difficile de la relation de propriété au sein de ces groupements sociaux

Bien sűr, la plupart des matériaux issus de sources écrites appartiendront ŕ de tels collectifs de plus haut niveau social, bien que des pratiques similaires aient probablement caractérisé (au moins certains) des groupes inférieurs, bien que la preuve ŕ

Je crains que les deux données isolées concernant les cadeaux de cinq villages au chapitre des canons Vyšehrad par Nemoj du groupement Vršovici

(COB f: 100 pp. I0S-106)

et de la terre méchante (aratrum") du monastčre bénédictin ŕ Ostrov par "Detricus" du męme groupe ne suffisent pas ŕ indiquer la différenciation de propriété dans la lignée de Vršovici (?) bien que le personnage du "clan conique" puisse bien ętre
    „Iz navedenog Chotyemyri Z vyššie uvedeného Chotyemyri















Teraz je najťažšia časť majetku v týchto sociálnych skupín















Nedávajú dva hrady raz daných piatich častí motorov nemoj Vršovice incoopertis







(F klasu, 100, str 106 I0S).







a zlo pôdy (pluh ') v poriadku svätého Benedikta v Ostrove " Detricus " skupiny nestačí uviesť majetok je na linke Vršovice (?), ktorý povedie k " rodinnú kónický " môže byť tiež 
159      I believe that the most likely answer to the above mentioned question is that the persons referred to in the ici toponyms seem to have been considered by members of the resident communities as their ancestors.  I believe that the most likely answer to the above mentioned question is that the persons referred to in the ici toponyms seem to have been considered by members of the resident communities as their ancestors. Je crois que la réponse la plus probable ŕ la question susmentionnée est que les personnes mentionnées dans les toponymes de Hoy semblent avoir été considérées par les membres des communautés résidentes comme leurs ancętres. Ich glaube, dass die wahrscheinlichste Antwort auf die oben genannte Frage ist, dass die Personen, die in den ici toponyms erwähnt wurden, von Mitgliedern der ansässigen Gemeinschaften als ihre Vorfahren betrachtet worden zu sein scheinen. Uważam, że najprawdopodobniej odpowiedzią na powyższe pytanie jest to, że osoby określone w topikach ici uważały członków społeczności rezydentów za swoich przodków.   Google Traduction pour les entreprises :Google Kit du traducteurGadget Traduction
160 Nunc ratio procedit ad intra difficillima proprietate comunitatum Pojďme nyní přistoupit k nejtěžší otázce majetkového vztahu v rámci těchto společenských seskupení Let us now proceed to the most difficult question of property relationship within these social groupings Let us now proceed to the most difficult question of property relationship within these social groupings Passons maintenant ŕ la question la plus difficile de la relation de propriété au sein de ces groupements sociaux Lasst uns nun auf die schwierigste Frage der Eigentumsbeziehung innerhalb dieser sozialen Gruppierungen gehen Przejdźmy teraz do najtrudniejszej kwestii relacji własnościowych w ramach tych grup społecznych    
161 Scilicet, maxime pertinent ad materiam fere ex fontibus scriptis erui te de tali loco: collectivorum est altius, quamquam exercitia similis est verisimile have characterised (saltem quidam) inferioribus stans coetibus quoque, quamquam in testimonio Samozřejmě, většina materiálu, který pochází z písemných pramenů, se bude týkat takových kolektivů s vyšším společenským postavením, ačkoli podobné praktiky pravděpodobně charakterizovaly (alespoň některé z) nižších stálých skupin, i když důkazy Of course, most of the material culled from written sources will pertain of such collectives of higher social standing, though similar practices are likely to have characterized (at least some of) the lower standing groups as well, though the evidence to  Of course, most of the material culled from written sources will pertain of such collectives of higher social standing, though similar practices are likely to have characterized (at least some of) the lower standing groups as well, though the evidence to  Bien sűr, la plupart des matériaux issus de sources écrites appartiendront ŕ de tels collectifs de plus haut niveau social, bien que des pratiques similaires aient probablement caractérisé (au moins certains) des groupes inférieurs, bien que la preuve ŕ Natürlich wird der Großteil des Materials, das aus schriftlichen Quellen stammt, von solchen Kollektiven höherer sozialer Stellung beruhen, obwohl ähnliche Praktiken wahrscheinlich auch die niedrigeren stehenden Gruppen charakterisiert haben, obwohl die Beweise dafür sind Oczywiście większość materiału wylutowanego ze źródeł pisanych będzie dotyczyła zbiorowości o wyższym statusie społecznym, chociaż podobne praktyki prawdopodobnie charakteryzowałyby (przynajmniej nieliczne) niższe grupy stojące, choć dowody na

Naravno, većina materijala koji je izbačen iz pisanih izvora pripada takvim kolektivima višeg društvenog stanja, iako će slične prakse vjerojatno imati obilježene (barem neke od) nižih stalnih grupa, iako su dokazi

Bojim se da su dva izolirana podataka o darovima pet sela u Vyšehrad poglavlju kanona Nemoj iz skupine Všešovići

Samozrejme, väčšina materiálov z písomných prameňov sa bude týkať takých kolektívov s vyšším sociálnym postojom, hoci podobné praktiky pravdepodobne charakterizovali (aspoň niektoré) nižšie stálych skupín, hoci dôkazy
162 Vereor ne semel data duorum de Capitulo canonicorum Wisehradensis munera et quinque ad villas nemoj per partes et jacta Vršovici Obávám se, že dvě izolované údaje týkající se darů pěti obcí do Vyšehradské kapituly kanonád Nemoj ze skupiny Vršovice I am afraid that the two isolated data concerning gifts of five villages to the Vyšehrad chapter of canons by Nemoj of ihe Vršovici  grouping I am afraid that the two isolated data concerning gifts of five villages to the Vyšehrad chapter of canons by Nemoj of ihe Vršovici  grouping Je crains que les deux données isolées concernant les cadeaux de cinq villages au chapitre des canons Vyšehrad par Nemoj du groupement Vršovici Ich habe Angst, dass die beiden isolierten Daten über Geschenke von fünf Dörfern an das Vyšehrad Kapitel der Kanonen von Nemoj der Vršovici Gruppierung Obawiam się, że dwa pojedyncze dane dotyczące prezentów pięciu miejscowości do rozdziału kanonicznego Wyszehradzkiego przez Nemoj z grupy iwo Vršovici Bojim se da su dva izolirana podataka o darovima pet sela u Vyšehrad poglavlju kanona Nemoj iz skupine Všešovići Obávam sa, že dve izolované údaje týkajúce sa darov piatich obcí do Vyšehradskej kapituly kánonov Nemoja z Vršoviceho zoskupenia
163 (COB f: 100 pp. I0S—106) (COB f: 100 pp. I0S—106) (COB f: 100 pp. I0S—106) (COB f: 100 pp. I0S—106) (COB f: 100 pp. I0S—106) (COB f: 100 pp. I0S—106)   (COB f: 100 p.l0S-106) (COB f: 100 pp I0S-106)
164 et miser est celare ( "aratrum ') de terra sunt sancti Benedicti, coenobium Ostrov per" Detricus' de eadem copula, non sufficiat ad indicant res diversificantur in Vršovici genere (?) Etsi in "conicis quo familia" mores ut bene quod a zbytečného "země" k Benediktinskému klášteru na Ostrovu "Detricus" ze stejného seskupení nestačí k tomu, aby naznačoval vlastnost diferenciaci uvnitř linie Vršovice (?), i když charakter "kuželovitého klanu" může dobře být and of the miserable one hide ("aratrum") of land to the Benedictine monastery at Ostrov by "Detricus" of ihe same grouping do not suffice to indicate property differentiation within the Vršovici  lineage(?) though the "conical clan" character may well be and of the miserable one hide ("aratrum") of land to the Benedictine monastery at Ostrov by "Detricus" of ihe same grouping do not suffice to indicate property differentiation within the Vršovici  lineage(?) though the "conical clan" character may well be C'est aussi une publicité indésirable avec mes amis, certains d'entre eux, car si cela ne possédait pas mes héritiers, ils ont le droit de chercher und von dem erbärmlichen Einbuchtigen des Lands zum Benediktinerkloster in Ostrov durch "Detricus" der gleichen Gruppierung genügt es nicht, die Eigentumsdifferenzierung innerhalb der Vršovici-Linie (?) anzuzeigen, obwohl der Charakter des "konischen Clans" gut sein kann Sein ("aratrum") do klasztoru Benedyktynów w Ostrowie przez "Detricus" z tej samej grupy nie wystarczy, aby wskazać na zróżnicowanie własności w ramach linii Vršovici (?), chociaż "klan stożkowy" może być dobrze być ("aratrum") zemljišta benediktinskom samostanu u Ostrovu od strane "Detricusa" iste skupine nisu dovoljni da ukazuju na diferencijaciju imovine unutar Vršovićevih loza (?) iako bi se "karikonski klanski lik" mogao dobro biti a nešťastného "pokrytia" zeme benediktínskeho kláštora na ostrove "Detricus" z toho istého zoskupenia nestačia na to, aby naznačili majetkovú diferenciáciu v rodine Vršovice (?), hoci znak "kónického klanu" môže dobre byť
165 Si quicquam possideo, quod avus meus et pater michi in possessionem reliquerunt, hoc est meum verum patrimonium. hoc si cuiquam vendidero, heredes mei habent potestatem iure nostro requirendi. Si quikquam possideo, quod avus meus et pater michi v držení reliquerunt, hoc est meum verum patrimonium. hoc a cuiquam vendidero, heredes mei habent potestatem iure nostro requirendi. Si quicquam possideo, quod avus meus et pater michi in possessionem reliquerunt, hoc est meum verum patrimonium. hoc si cuiquam vendidero, heredes mei habent potestatem iure nostro requirendi. Si quicquam possideo, quod avus meus et pater michi in possessionem reliquerunt, hoc est meum verum patrimonium. hoc si cuiquam vendidero, heredes mei habent potestatem iure nostro requirendi. Si quicquam possideo, quod avus meus et pater michi dans possessionem reliquerunt, hoc est meum verum patrimonium. hoc si cuiquam vendidero, heredes mei habent potestatem iure nostro requirendi. Wenn wir etwas bekommen, weil mein Großvater und Vater hatten mich in seinem Besitz, aber das ist mein Erbe. wenn einem, ich diese verkaufen sollte, haben meine Erben die Macht, uns zu verpflichten, die zu suchen. Jeśli mamy coś, bo mój dziadek i ojciec miał mnie w jego posiadaniu, ale to jest moje dziedzictwo. jeśli któregokolwiek powinienem sprzedać to, moi spadkobiercy będą mieli uprawnienia do zobowiązania nam w szukaniu. Ako smo dobili ništa, jer mi je moj djed i otac imali u svom posjedu, ali to je moja baština. ako bilo kojem bih trebao prodati to, moji nasljednici će imati moć da nas obvezati da traže. Si quikquam possideo, quod avus meus et pater michi in possessionem reliquerunt, hoc est meum verum patrimonium. hoc si cuiquam vendidero, heredes mei habent potestatem iure nostro requirendi.
166 Si accipere quidquam, quod avus meus et pater ejus mecum in possessionem: sed hoc est hereditatem meam. Si quis autem, quod non debet vendere, habent vim obligandi nos et heredes mei sunt quaerite. Pokud dostaneme něco, protože můj dědeček a otec mě vlastnil, ale toto je mé dědictví. kdyby někdo, měl bych to prodat, moji dědicové budou mít moc nás donutit hledat. If we get anything, because my grandfather and father had me in his possession, but that is my heritage. if to any one, I should sell this, my heirs will have the power to oblige us to seek the. If we get anything, because my grandfather and father had me in his possession, but that is my heritage. if to any one, I should sell this, my heirs will have the power to oblige us to seek the. Si nous obtenons quelque chose, parce que mon grand-pčre et mon pčre m'ont eu en sa possession, mais c'est mon héritage. Si ŕ qui que ce soit, je devrais vendre cela, mes héritiers auront le pouvoir de nous obliger ŕ chercher le. Wenn wir etwas bekommen, weil mein Großvater und Vater mich in seinem Besitz hatte, aber das ist mein Erbe. wenn zu irgendjemandem, ich sollte das verkaufen, werden meine Erben die Macht haben, uns zu verpflichten, das zu suchen. Jeśli coś dostaniemy, bo mój dziadek i ojciec mnie w posiadaniu, ale to moje dziedzictwo. jeśli ktokolwiek z nich, to powinienem to sprzedać, moi spadkobiercy będą mieli prawo zmuszać nas do poszukiwania. Ako dobijemo bilo što, jer me je moj djed i otac imao u posjedu, ali to je moja baština. ako bi bilo tko, trebao bih prodati ovo, moji nasljednici će imati moć da nas obvezuju da tražimo. Ak niečo dostaneme, pretože môj dedko a otec ma vlastnil, ale toto je moje dedičstvo. ak by som to predával, moji dedičia budú mať moc nás donútiť k tomu, aby sme hľadali.
167  Sed quamcumque possessionem mihi dominus dux pro meo servicio vel gratia donaverit, Nicméně, každý majitel nemovitosti ke mně, můj průvodce pro službu, a to buď z důvodu bolesti  Sed quamcumque possessionem mihi dominus dux pro meo servicio vel gratia donaverit, However, any property owner to me, my guide for the service, either because of pains Cependant, tout propriétaire pour moi, mon guide pour le service, soit en raison de douleurs Allerdings ist jeder Besitzer für mich, mein Führer für den Service, entweder wegen der Schmerzen Niemniej jednak każdy właściciel nieruchomości, mój przewodnik służby, albo z powodu bólu Međutim, svaki vlasnik imovine, moj vodič za uslugu, bilo zbog boli Avšak, akýkoľvek majiteľ nehnuteľnosti pre mňa, môj sprievodca pre službu, buď kvôli bolesti
168 Sed dominus possidere me duce militiae aut dolorum Nicméně, každý majitel nemovitostí ke mně, můj průvodce pro službu, ať už kvůli bolesti However, any property owner to me, my guide for the service, either because of pains However, any property owner to me, my guide for the service, either because of pains Cependant, tout propriétaire pour moi, mon guide pour le service, soit en raison de douleurs Allerdings ist jeder Besitzer für mich, mein Führer für den Service, entweder wegen der Schmerzen Niemniej jednak każdy właściciel nieruchomości, mój przewodnik służby, albo z powodu bólu Međutim, svaki vlasnik imovine, moj vodič za uslugu, bilo zbog boli Avšak, akýkoľvek majiteľ nehnuteľnosti pre mňa, môj sprievodca pre službu, buď kvôli bolesti
169 illam vendo eciam invitis amicis meis, cuicunque voluero, quia in tali possessione non habent heredes mei ius requirendi je to také nežádoucí inzerce s kamarády, někteří z nich, protože kdyby neměl v držení svých dědiců mají právo požadovat illam vendo eciam invitis amicis meis, cuicunque voluero, quia in tali possessione non habent heredes mei ius requirendi it is also an unwanted advertising with my friends, some of them, because if it did not have possession of my heirs have the right to seek C'est aussi une publicité indésirable avec mes amis, certains d'entre eux, car si cela ne possédait pas mes héritiers, ils ont le droit de chercher Es ist auch eine unerwünschte Werbung mit meinen Freunden, einige von ihnen, denn wenn es nicht den Besitz meiner Erben haben das Recht zu suchen jest to także niechciana reklama z moimi przyjaciółmi, niektóre z nich, ponieważ gdyby nie posiadało moich spadkobierców, ma prawo szukać   je to aj nežiadúca reklama s mojimi priateľmi, niektorí z nich, pretože keby nemali moje dedičstvo, mali právo hľadať
170 Suspendisse invitis etiam apud amicos quosdam, si heredes non habere ius quaerere to je také nežádoucí reklama s mými přáteli, někteří z nich, protože pokud neměli majetek svých dědiců, měli právo hledat it is also an unwanted advertising with my friends, some of them, because if it did not have possession of my heirs have the right to seek it is also an unwanted advertising with my friends, some of them, because if it did not have possession of my heirs have the right to seek C'est aussi une publicité indésirable avec mes amis, certains d'entre eux, car si cela ne possédait pas mes héritiers, ils ont le droit de chercher Es ist auch eine unerwünschte Werbung mit meinen Freunden, einige von ihnen, denn wenn es nicht den Besitz meiner Erben haben das Recht zu suchen jest to także niechciana reklama z moimi przyjaciółmi, niektóre z nich, ponieważ gdyby nie posiadało moich spadkobierców, ma prawo szukać Naravno, većina pripadaju takvim izvorima pisanih materijala iz kolektivne socijalne skrbi višoj razini, iako vjerojatno postoje neke slične prakse (barem neke) od donjih udova, iako dokaza je to aj nežiadúca reklama s mojimi priateľmi, niektorí z nich, pretože keby nemali moje dedičstvo, mali právo hľadať
171 (Księga Henrykowska, vel in monasterio ad chroniclc Henryków / Heinrichau: Silius Italicus, (Księga Henrykowska nebo kronika kláštera Henryków / Heinrichau, Slezsko:  (Księga Henrykowska, or the chroniclc of the monastery of Henryków/Heinrichau, Silesia:  (Księga Henrykowska, or the chronicle of the monastery of Henryków/Heinrichau, Silesia: (Księga Henrykowska, ou chronique du monastčre de Henryków / Heinrichau, Silésie: (Księga Henrykowska, oder die Chronik des Klosters Henryków / Heinrichau, Schlesien: (Księga Henrykowska, czy kronika klasztoru Henrykowa / Heinrichau, Śląsk: (Księga Henrykowska, ili kronika samostana Henryków / Heinrichau, Šleska: (Księga Henrykowska, alebo kronika kláštora Henryków / Heinrichau, Slezsko:
172 Grodecki MCMXLIX Atticarum Liber .8 Ł p. CCLXXX 1,86). Grodecki 1949 Liber Ł .8 p. 280 1,86).  Grodecki 1949 Liber Ł.8 p. 280 1.86).  Grodecki 1949 Liber Ł.8 p. 280 1.86).  Grodecki 1949 Liber Ł.8 p. 280 1.86). Grodecki 1949 Liber Ł .8 p. 280 1,86). Grodecki 1949 Liber Ł 8 p. 280 1,86). Grodecki 1949 Liber Ł 8 p. 280, 1.86). Grodecki 1949 Liber Ł .8 p. 280 1,86).
173 Textus clare loquitur ad consanguineos patrimoniis iure maiorum  applicari etiam in casibus in quibus iure, ut nomen maxime enituit; praedium quod dedit affinitate operated in principle, quod omnia membra coetus T inscribuntur Text zřetelně odkazuje na právo krevních příbuzných na majetek zděděný od předků, právo, které platí i v případech, kdy bylo panství odcizeno, protože fungovalo na základě zásady, že všichni členové dané příbuzenské skupiny mají nárok The text clearly refers to a right of blood relatives to property inherited from the ancestors, a right which applied even in cases that the estate had been alienated as it operated on the principle that all members of a given kinship group are entitled t The text clearly refers to a right of blood relatives to property inherited from the ancestors, a right which applied even in cases that the estate had been alienated as it operated on the principle that all members of a given kinship group are entitled t Le texte se réfčre clairement ŕ un droit de parenté de sang ŕ des biens hérités des ancętres, un droit qui s'appliquait męme dans les cas oů la succession avait été aliénée car elle fonctionnait selon le principe selon lequel tous les membres d'un groupe de parenté donné ont droit t Der Text bezieht sich eindeutig auf ein Recht der Blutsverwandten auf das von den Vorfahren geerbte Eigentum, ein Recht, das auch in den Fällen angewendet wurde, in denen das Gut entfremdet worden war, als es nach dem Grundsatz betraf, dass alle Angehörigen einer bestimmten Verwandtschaftsgruppe berechtigt sind Tekst wyraźnie odnosi się do prawa krewnych krwi do majątku odziedziczonego po przodkach, prawa, które stosowano nawet w przypadkach, w których nieruchomość została wyobcowana, ponieważ działała na zasadzie, zgodnie z którą wszyscy członkowie danej grupy pokrewieństwa mają prawo Tekst se jasno odnosi na pravo krvnih srodnika na imovinu naslijeđenu od predaka, pravo koje se primjenjivalo čak iu slučaju da je imovina otuđena jer djeluje na principu da svi članovi određene srodne skupine imaju pravo Znenie jasne odkazuje na právo krvných príbuzných na majetok zdedený predkami, čo platí aj v prípade, že majetok bol odcudzený, pretože fungoval na princípe, že všetci členovia danej príbuznej skupiny majú nárok
174 In Bohemia. De jure revindication so1d ager uno anno in linea masculina relata die translationis eius cognitione "Ordo judicii terrae" Codex iuris the14th Latin V Čechách. právo vrácení pozemkového majetku mezi příbuzné mužské linie do jednoho roku a jeden den od jeho převodu je uznáno zákonem "Ordo judiky terrae" ze 14. století  In Bohemia. the right of revindication of landed property so1d among relatives of the male line within one year and one day of the transfer of it is recognized by the "Ordo judicii terrae" law code of the14th Century  In Bohemia. the right of revindication of landed property so1d among relatives of the male line within one year and one day of the transfer of it is recognized by the "Ordo judicii terrae" law code of the14th Century En Bohęme. le droit de révocation des biens fonciers ainsi que parmi les proches de la ligne masculine dans un délai d'un an et un jour du transfert de celui-ci est reconnu par le code de droit "Ordo judicii terrae" du 14čme sičcle In böhmen das Recht der Nachgiebigkeit des Grundbesitzes unter den Verwandten der männlichen Linie innerhalb eines Jahres und eines Tages der Übertragung von ihm wird durch den "Ordo Judicii Terrae" Gesetz Code des 14. Jahrhunderts anerkannt W Czechach. prawo rewindykacji majątku ziemskiego między dwojgiem linii męskiej w ciągu jednego roku a jeden dzień przeniesienia jej jest uznane przez kodeks prawa "Ordo judicii terrae" z 14 wieku U Češkoj. pravo priznavanja zemljišne imovine u roku od jedne godine i jednog dana od prenošenja rođaka muške linije priznaje se zakonom "Ordo judicii terrae" iz 14. stoljeća V Čechách. právo na obnovu pozemkového vlastníctva medzi príbuznými mužskej línie do jedného roka a jedným dňom jeho prevodu je uznané zákonom "Ordo judiky terrae" zo 14. storočia
175  (Jirefek 1870, 198— 255, cf. §§70—7! on pp. 240— 241). (Jirefek 1870, 198-255, s. §§70-7 na str. 240-241).  (Jirefek 1870, 198— 255, cf. §§70—7! on pp. 240— 241).  (Jirefek 1870, 198— 255, cf. §§70—7! on pp. 240— 241). (Jirefek 1870, 198- 255, cf. §§70-7, p. 240-241). (Jirefek 1870, 198- 255, vgl. §§ 70-7, auf S. 240- 241). (Jirefek 1870, 198- 255, por. §§70-7! Na str. 240-224).   (Jirefek 1870, 198 až 255, porovnaj §§70-7 na str. 240 až 241).
176 In fontibus, ex tali principio sunt de essentiali inalienability terram alienarum unius ad unum coetus affinitate (ut videtur ad in "consilia caperet lignager 'in historicis fontibus Gallico, cf. exempli gratia V našich pramenech je tento princip podstatné neodcizitelnosti pozemkového vlastnictví patřící do jedné skupiny příbuzenství (zjevně souvisí s "retrait lignager" francouzských historických pramenů, viz např.  In our sources, this principle of the essential inalienability of landed property belonging to one single kinship group (apparently related to the "retrait lignager" of French historical sources, cf. for instance  In our sources, this principle of the essential inalienability of landed property belonging to one single kinship group (apparently related to the "retrait lignager" of French historical sources, cf. for instance Dans nos sources, ce principe de l'inaliénabilité essentielle des biens fonciers appartenant ŕ un seul groupe de parenté (apparemment lié au «retrait lignager» des sources historiques françaises, par exemple In unseren Quellen ist dieses Prinzip der wesentlichen Unvergänglichkeit des Grundbesitzes, das zu einer einzigen Verwandtschaftsgruppe gehört (scheinbar im Zusammenhang mit dem "retrait lignager" französischer historischer Quellen, z. B. W naszych źródłach ta zasada zasadniczej niezbywalności własności gruntów należących do jednej grupy pokrewieństwa (najwyraźniej związanej z "retretnym lignagerem" francuskich źródeł historycznych, por. Np. U našim izvorima, ovo načelo bitne neotuđivosti zemljišne imovine koja pripada jednoj srodnoj skupini (očigledno povezano s "retrait lignagerom" francuskih povijesnih izvora, npr. V našich prameňoch tento princíp podstatnej neodcudziteľnosti pozemkového vlastníctva patriaceho do jednej príbuznej skupiny (zrejme súvisiacej s "retrait lignager" francúzskych historických prameňov, porovnaj napr.
177 Duby 1953, 265)   Duby 1953, 265) Duby 1953, 265) Duby 1953, 265) Duby 1953, 265) Duby 1953, 265) Duby 1953, 265) Duby 1953, 265)
178 Notandum quod 12th Century. lze pozorovat od 12. století. may be observed since the 12th Century. may be observed since the 12th Century. peut ętre observée depuis le 12čme sičcle. kann seit dem 12. Jahrhundert beobachtet werden. można obserwować od 12 wieku. može se promatrati još od 12. stoljeća. je možné pozorovať od 12. storočia.
179 In facto, primo quidem ipsum donum est scriptor nemoj Wisehradensis Capitulum canonicorum (Anno MC) deinde was a domini seculares et comprehenderunt eum esse causa captionis et post res ad Vršovici MCVIII (CDB1, C, pp. 105-106; Ve skutečnosti dokonce i Nemojův velmi dřívější dar k Vyšehradské kapitulě kánonů (rok 1100) byl následně zadržen sekulárními majiteli, ale mohl by být případem konfiskace majetku Vrššiči po roce 1108 (CDB1: 100, str. 105-106, In fact, even the Nemoj’s very early donation to the Vyšehrad chapter of canons (year 1100) was subsequently seized by secular owners but his could be a case of confiscation of the Vršovici property after 1108 (CDB1:100, pp. 105—106, In fact, even the Nemoj’s very early donation to the Vyšehrad chapter of canons (year 1100) was subsequently seized by secular owners but his could be a case of confiscation of the Vršovici property after 1108 (CDB1:100, pp. 105—106, En fait, męme les dons trčs tôt de Nemoj au chapitre des canons Vyšehrad (année 1100) ont ensuite été saisis par des propriétaires séculiers, mais il pourrait ętre un cas de confiscation de la propriété Vršovici aprčs 1108 (CDB1: 100, pp. 105-106, In der Tat wurde sogar die sehr frühe Spende des Nemoj zum Vyšehrad-Kapitel der Kanonen (Jahr 1100) später von säkularen Besitzern beschlagnahmt, aber er konnte nach 1108 (CDB1: 100, S. 105-106, W rzeczywistości nawet Nejoj bardzo wczesna darowizna do rozdziału kanoników Wyszehradzkiej (rok 1100) został następnie zajęty przez właścicieli świeckich, ale jego może być przypadkiem konfiskaty własności Vršovici po 1108 (CDB1: 100, str. 105-106, U stvari, čak je i Nemojova prva donacija Vyšehradovom poglavlju kanonika (1100. godine) kasnije zaplijenila svjetovni vlasnici, ali njegov bi mogao biti slučaj oduzimanja imanja Vršovići nakon 1108. godine (CDB1: 100, str. 105-106, V skutočnosti dokonca aj veľmi skoré odovzdanie Nemoja do Vyšehradskej kapituly kánonov (1100) bolo následne zadržané sekulárnymi majiteľmi, ale jeho prípadom môže byť konfiškácia majetku Vršovice po roku 1108 (CDB1: 100, s. 105-106,
180 amplius mutandae sunt in agros usque ad LXXX * $ a I2th century cf. CDB I: CCLXXXVIII pp. 253-254). na další přemístění těchto pozemků až do 80 * $ I2. století, srov. CDB 1: 288, str. 253-254). on further transfers of these lands until the 80*$ of I2th Century cf. CDB 1:288 pp. 253—254). on further transfers of these lands until the 80*$ of I2th Century cf. CDB 1:288 pp. 253—254). sur les transferts ultérieurs de ces terres jusqu'aux 80 * $ du IIe sičcle cf. CDB 1: 288 p. 253-254). auf weitere Transfers dieser Länder bis zum 80 * $ des 2. Jahrhunderts vgl. CDB 1: 288, S. 253-254). na dalsze przekazywanie tych ziem do 80 * $ z I2th Century cf. CDB 1: 288 str. 253-254). na daljnjim prenošenjem tih zemalja do 80. st. XI. stoljeća cf. CDB 1: 288 str. 253-254). o ďalšom prenose týchto pozemkov až do 80 rokov * z 2. storočia, porov. CDB 1: 288, str. 253-254).
181 A capite prohibitos medicamenta relativorum. tamen illud non includitur in in Myroslaus nobilis est et donationem fecerit de confovemus Podlasicensi 1142-1148 (I CDB: CLV, CLVII: V). Klauzule, která zakazuje jakákoli obvinění příbuzných. nicméně je v textu ušlechtilého Miroslava darováno cisterciánskému klášteru Sedlec z let 1142 - 1148 (CDB 1: 155, 157: 5).  A clause prohibiting any vmdications of relatives. however, is jncluded in the text of the noble Miroslav's donation to the Cistercian monastery of Sedlec of 1142-1148 (CDB 1:155, 157: 5).  A clause prohibiting any indications of relatives. however, is jncluded in the text of the noble Miroslav's donation to the Cistercian monastery of Sedlec of 1142-1148 (CDB 1:155, 157: 5). Une clause interdisant toute communication de parents. cependant, il est inclus dans le texte du don du noble Miroslav au monastčre cistercien de Sedlec de 1142-1148 (CDB 1: 155, 157: 5). Eine Klausel, die jegliche Verhältnisse von Verwandten verbietet. jedoch ist im Text der edlen Miroslav-Spende an das Zisterzienserkloster von Sedlec von 1142-1148 (CDB 1: 155, 157: 5) bekannt. Klauzula zakazująca wszelkich narzekań krewnych. nie jest jednak uwzględniony w tekście szlachetnego przekazania Mirosława w klasztorze cysterskim Sedlec z 1142-1148 (CDB 1: 155, 157: 5). Klauzula koja zabranjuje bilo kakve naznake rođaka. međutim, ukazuje se u tekstu plemenite Miroslavove donacije cistercitskom samostanu Sedlec 1142-1148 (CDB 1: 155, 157: 5). Klauzula zakazujúca akékoľvek vdovy príbuzných. v texte ušľachtilého daru Miroslava daroval cisterciánsky kláštor Sedlec z rokov 1142 - 1148 (CDB 1: 155, 157: 5).
182 Aliae sunt hac ratione servati XXIV Quantitatem Probabilitatis cum altum pars, quae in visis cartis scriptis et de sancti Benedicti domum Kladruby inter MCLVIII et MCLXXIII (Pražák MCMLVIII, esp. P. CXXXIII Další narážky na tento princip jsou s vysokou pravděpodobností obsaženy v některých chartech týkajících se benediktinského domu Kladruby, psaných mezi lety 1158 a 1173 (Pražák 1958, s. 133  Other allusions to this principle are with a high degree of probability contained in some of the charters concerning the Benedictine house of Kladruby and written between 1158 and 1173 (Pražák 1958, esp. p. 133  Other allusions to this principle are with a high degree of probability contained in some of the charters concerning the Benedictine house of Kladruby and written between 1158 and 1173 (Pražák 1958, esp. p. 133 D'autres allusions ŕ ce principe sont avec un haut degré de probabilité dans certaines des chartes concernant la maison bénédictine de Kladruby et écrit entre 1158 et 1173 (Pražák 1958, p. 133 Andere Anspielungen auf dieses Prinzip sind mit einem hohen Maß an Wahrscheinlichkeit in einigen der Urkunden über das Benediktinerhaus Kladruby enthalten und zwischen 1158 und 1173 geschrieben (Pražák 1958, S. 133 Inne aluzje do tej zasady są z dużym prawdopodobieństwem zawarte w niektórych kartach dotyczących domu benedyktynów w Kladrubach i pisanych między 1158 a 1173 (Pražák 1958, szczególnie p. 133 Ostale aluzije na ovo načelo su s visokim stupnjem vjerojatnosti sadržane u nekim od povelje vezane uz benediktinsku kuću Kladruby i napisane između 1158 i 1173 (Pražák 1958, esp. P. 133 Ostatné narážky na tento princíp sú s vysokou pravdepodobnosťou obsiahnuté v niektorých chartách týkajúcich sa benediktínskeho domu Kladruby a napísaných medzi rokmi 1158 a 1173 (Pražák 1958, esp.
183 in mensa, et inter p. CXLIV, et CXLV, tum CDB /, CCLXVIII supra p. CCXXXVII). a tabulka mezi pp 144 a 145, stejně jako CDB /: 268 na str. 237).  and the table between pp. 144 and 145, as well as CDB /: 268 on p. 237).  and the table between pp. 144 and 145, as well as CDB /: 268 on p. 237). et le tableau entre les pp. 144 et 145, ainsi que CDB /: 268 sur p. 237). und die Tabelle zwischen S. 144 und 145, sowie CDB /: 268 auf p. 237). oraz tabeli pomiędzy pp 144 a 145, a także CDB /: 268 na str. 237). i stol između pp. 144 i 145, kao i CDB /: 268 na str. 237). a tabuľka medzi str. 144 a 145, ako aj CDB /: 268 na str. 237).
184 Deinde. Cartas de dona- tiones aliquantum otio tumultuosi, in fata dedit quosdam de abbatia ordinis Cisterciensis in Wissegradensem in finem 12th 13th century et primum quartam testantur: Assumpsit exercitia talis abundanter (!: CCCXLIII CDB, pp. 309-310, anno MCXCIII: estque CDB Následně. Chartery týkající se poněkud turbulentních osudů některých darů udělených cisterciánskému opatství Plasy koncem 12. a 1. čtvrtletí 13. století potvrzují tyto praktiky hojně (CDB !: 343 str. 309-310, rok 1193: CDB  Subsequently. Charters concerning somewhat turbulent fates of some of the dona- tions given to the Cistercian abbey of Plasy over the end of 12th and first quarter of 13th century attest of such practices abundantly (CDB!: 343 pp. 309—310, year 1193: CDB  Subsequently. Charters concerning somewhat turbulent fates of some of the dona- tions given to the Cistercian abbey of Plasy over the end of 12th and first quarter of 13th century attest of such practices abundantly (CDB!: 343 pp. 309—310, year 1193: CDB Par la suite. Les chartes concernant des destinées quelque peu turbulentes de certaines des dons faites ŕ l'abbaye cistercienne de Plasy ŕ la fin du 12čme et du premier sičcle du 13čme sičcle attestent de nombreuses pratiques (CDB !: 343 pp. 309-310, année 1193: CDB Anschließend. Charters betreffend etwas turbulente Schicksale von einigen der Spenden, die der Zisterzienserabtei von Plasy über Ende des 12. und 1. Quartals des 13. Jahrhunderts gegeben wurden, bezeugt diese Praktiken reichlich (CDB !: 343 S. 309-310, Jahr 1193: CDB Następnie. Charters o nieco burzliwym losie niektórych z dawek podarowanych cysterskim opactwu w Plasy w końcu 12 i 1 ćwierci XIII wieku potwierdza takie praktyki (CDB !: 343 str. 309-310, rok 1193: CDB Nakon toga. Časopisi koji se odnose na nešto turbulentne sudbine nekih od donacija koje se daju cistercijskoj opatiji Plasyu krajem 12. i prvom tromjesečju 13. stoljeća potvrđuju takvu praksu obilno (CDB !: 343 str. 309-310, godina 1193: CDB Následne. Chartery týkajúce sa trochu turbulentných osudov niektorých darov poskytnutých cisterciánskemu opátstvu Plasy koncom 12. a 1. štvrťroka 13. storočia potvrdzujú tieto praktiky hojne (CDB !: 343 s. 309-310, rok 1193: CDB
185 praeter alia ex eiusdem materiae tempore kromě jiných materiálů stejného věku  in addition to other materials from the same age  in addition to other materials from the same age en plus des autres matériaux du męme âge neben anderen Materialien aus dem gleichen Alter oprócz innych materiałów z tego samego wieku uz ostale materijale iz iste dobi okrem iných materiálov z rovnakého veku
186 Et haec res non potest revindications lcgalized deinde inter scriptum contirmations; ex hac causa est, Takováto revize nemovitostí by mohla být dokonce následně zpochybněna, včetně písemného kontinuity; to je případ Such property revindications could even be subsequently lcgalized including written contirmations; this is the case of Such property revindications could even be subsequently lcgalized including written contirmations; this is the case of De telles révocations immobiličres pourraient męme ętre enregistrées ultérieurement, y compris des déclarations écrites; c'est le cas de Solche Eigentumsreduktionen könnten sogar nachträglich lcgalisiert werden, einschließlich schriftlicher Bestätigungen; das ist der Fall von Takie rewindykacje majątku mogłyby być później lcgalized łącznie z pisemnymi twierdzeniami; tak jest w przypadku Takve procjene imovine mogu se naknadno spriječiti, uključujući i pisane kontradikcije; ovo je slučaj Takéto prehodnocovanie majetku by mohlo byť následne dokonca zahrnuté vrátane písomného kontinuity; to je prípad
187 Aliquam donata est per villas Melitensis ordine equestri nomine Měšeck vir fratrem eius et post tergum comprehenderunt Groznata {CDB /, p CCCXX. CCXCIII). vesnice darované maltskému rytířskému řádu džentlmenu Menšeckovi a později zadrženému jeho bratrem Hroznatem (CDB /: 320 p. 293). villages  donated to te Maltese knightly Order by a gentleman named Měšeck and later seized back by his brother Hroznata {CDB /: 320 p. 293). villages  donated to te Maltese knightly Order by a gentleman named Měšeck and later seized back by his brother Hroznata {CDB /: 320 p. 293). Des villages ont été donnés ŕ un chevalier maltais Ordonné par un monsieur nommé Měšeck et plus tard retenu par son frčre Hroznata {CDB /: 320 p. 293). Dörfer gespendet zu maltesischen Ritterorden von einem Gentleman namens Měšeck und später von seinem Bruder Hroznata (CDB /: 320 p. 293). wioski przekazały te maltańskie rycerskie rozkaz przez pana szlachcica Měšecka, a później odzyskane przez brata Hroznata {CDB /: 320 p. 293). sela darovala je malteškom viteškom redu jednog gospodina po imenu Měšeck i kasnije ga je vratio brat Hroznata {CDB /: 320 str. 293). dediny darované maltskému rytierskému rádu pánovi menom Menšeckovi a neskôr mu zadržali jeho brat Hroznata (CDB /: 320 str. 293).
188 Et hoc praecipue de rebus antea alienatae evidcnce operit testimonia, rapinae, donationes ad ecclesiam institutions in quo oportet nos monumentum extat documcntation Numquid gratiam pro hoc usu, res held per indivisionem circa singula coetus in O Toto evidenci pokrývá svědectví o záchranách již odcizených statků, zejména pokud jde o dary do církevních institucí, jejichž písemné záznamy musíme být vděčni za dokumentaci této praxe, majetek vlastněný skupinou o This evidence covers testimonies of seizures of already alienated goods especially concerning donations to Church institutions to the written records of which we must be grateful for documcntation of this practice, property held in indivision by a group o This evidence covers testimonies of seizures of already alienated goods especially concerning donations to Church institutions to the written records of which we must be grateful for documcntation of this practice, property held in indivision by a group o Cette preuve couvre les témoignages de saisies de biens déjŕ aliénés, en particulier en ce qui concerne les dons versés aux institutions de l'Église aux écrits dont nous devons ętre reconnaissants pour la description de cette pratique, propriété détenue en indivision par un groupe o Dieser Beweis deckt Zeugnisse von Anfällen von bereits entfremdeten Gütern, vor allem in Bezug auf Spenden an kirchliche Institutionen, auf die schriftlichen Aufzeichnungen, von denen wir dankbar sein müssen für die Belehrung dieser Praxis, das Eigentum, das von einer Gruppe o Dowody te obejmują zeznania dotyczące napadów już wyobcowanych towarów, zwłaszcza w odniesieniu do darowizn na rzecz instytucji kościelnych do zapisów pisemnych, na które musimy być wdzięczni za udokumentowanie tej praktyki, majątku zatrzymywanego przez grupę o Ovaj dokaz pokriva svjedočanstva o zapljenama već otuđenih dobara, posebice o donacijama crkvenim ustanovama prema pisanim dokumentima o kojima moramo biti zahvalni za dokazivanje ove prakse, imovinu koja se drži podijeljenjem grupe o Tieto dôkazy sa týkajú svedectva o zachytenia už odcudzeného majetku, najmä pokiaľ ide o darcovstvo cirkevným inštitúciám, ktorých písomné záznamy musíme byť vďační za dokumentáciu tejto praxe, majetok vlastnený jednotlivo skupinou o
189 volens eripere auctoritas adversus rem antea alienatae. a sankce proti osobám, které chtějí zabavit již odcizený majetek. and sanctions against persons intending to seize already alienated property. and sanctions against persons intending to seize already alienated property. et les sanctions contre les personnes ayant l'intention de saisir des biens déjŕ aliénés. und Sanktionen gegen Personen, die bereits entfremdete Eigentum beschlagnahmen wollen. oraz sankcje wobec osób zamierzających wykorzystać już wyegzekwowany majątek. i sankcije protiv osoba koje namjeravaju iskoristiti već otuđenu imovinu. a sankcie voči osobám, ktoré chcú zabaviť už odcudzený majetok.
190 Usque adeo propria Greek usurpatores vertere ubi eae agnatic designare vel propinquis cognatic (fratrum, nepotum. Mares proprie coniuges liberos plerumque "cognati" seu "propinqui"). Tam, kde se objevují stále častější odkazy na takové uzurpory, vždy označují agnatické nebo kognatické příbuzné (bratři, synovci, konkrétně muži, manželky, děti nebo obecně "cognati" nebo "propinqui"). Where ever more particular rcferences to such usurpers turn up, they invariably designate agnatic or cognatic relatives (brothers, nephews. specifically male, wives, children or generally "cognati" or "propinqui"). Where ever more particular rcferences to such usurpers turn up, they invariably designate agnatic or cognatic relatives (brothers, nephews. specifically male, wives, children or generally "cognati" or "propinqui"). Chaque fois que de telles usurpateurs se multiplient, ils désignent invariablement des proches agnatiques ou cognatic (frčres, neveux, spécifiquement mâles, épouses, enfants ou généralement «cognati» ou «propinqui»). Wo immer mehr Besonderheiten auf solche Usurpatoren auftauchen, bezeichnen sie unveränderlich agnatische oder kognatische Verwandte (Brüder, Neffen, speziell Männer, Frauen, Kinder oder allgemein "cognati" oder "propinqui"). Jeśli pojawiają się coraz bardziej konkretne rygory dla takich uzurpatorów, zawsze wyznaczają krewnych agnicznych lub kognitywnych (bracia, siostrzeńcy, zwłaszcza mężczyźni, żony, dzieci lub ogólnie "cognati" lub "propinqui"). Tamo gdje se sve više preokreta takvim uzurpatorima pojavljuju, oni nepromjenjivo označavaju agnatične ili srodne rođake (braće, nećaka, posebno muških, supruga, djece ili općenito "sognati" ili "propinqui"). Tam, kde sa objavujú ešte konkrétnejšie príležitosti k takýmto uzurpátorom, vždy určujú agnatické alebo kognatické príbuzné (bratia, synovci, konkrétne muži, manželky, deti alebo všeobecne "cognati" alebo "propinqui").
191 Puto (petasum non potest concludere whh rationabile probabile quod in primis medii aevi Bohemie illustri et peperit inter cognatos compositum coetus quidam cuius nomen est quisque hominum ad res talis coetibus communicat. Myslím, že (k čemu bychom mohli uzavřít rozumnou pravděpodobnost, že v raném středověkém Čechách narození v určité skupině příbuzných oprávněných jednotlivci na majetkové podíly těchto skupin. I think (hat we may conclude whh reasonable probability that in early medieval Bohemia, birth within a certain group of relatives entitled the respective individuals to shares in the property of such groups. I think (hat we may conclude whh reasonable probability that in early medieval Bohemia, birth within a certain group of relatives entitled the respective individuals to shares in the property of such groups. Je pense (on peut conclure avec une probabilité raisonnable qu'au début de la Bohęme médiévale, la naissance dans un certain groupe de parents a permis aux individus respectifs de partager les biens de ces groupes. Ich glaube (wir können die vernünftige Wahrscheinlichkeit abschließen, daß im frühen mittelalterlichen Böhmen die Geburt innerhalb einer bestimmten Gruppe von Verwandten, die die jeweiligen Personen an den Vermögensgegenständen dieser Gruppen teilnehmen, Myślę (kapelusz możemy wywnioskować, że prawdopodobne jest, że we wczesnych średniowiecznych Czechach, urodzenie w pewnej grupie krewnych uprawniało poszczególnych osób do udziału w majątku takich grup. Mislim da bi se u ranoj srednjovjekovnoj Češkoj moglo zaključiti da bi rođenje unutar određene skupine rođaka imalo pravo pojedinaca na dionice u vlasništvu takvih grupa. Myslím, že môžeme dospieť k záveru, že je pravdepodobné, že v raných stredovekých Čechách narodenie v rámci určitej skupiny príbuzných nárokovalo príslušných jednotlivcov na majetok takýchto skupín.
192 Et quod nunc non praesto sufficc ad exactam determinationem ex natura sociale coetus sub consideratione hic. Důkazy, které jsou nyní k dispozici, nestačí k přesnému určení povahy zde zvažovaných sociálních skupin. The evidence available now does not sufficc for an exact determination of the nature of the social groups under consideration here. The evidence available now does not sufficc for an exact determination of the nature of the social groups under consideration here. La preuve disponible maintenant ne suffit pas pour une détermination précise de la nature des groupes sociaux considérés ici. Die zur Verfügung stehenden Beweise reichen für eine genaue Bestimmung der Natur der hier betrachteten gesellschaftlichen Gruppen nicht aus. Obecnie dostępne dowody nie wystarczą do dokładnego określenia charakteru omawianych grup społecznych. Sada dostupni dokazi nisu dovoljni za točno određivanje prirode društvenih skupina koje se ovdje razmatraju. Dôkazy, ktoré sú k dispozícii, nestačia na presné určenie povahy posudzovaných spoločenských skupín.
193 Et notitia, de qua supra (exempli causa cum maiore imaginum de importancc) et quod lineagcs familias tendunt ad esse quam operatus est in cotidiana vita (de his quaestiones generatim c.g. Ebrey - Watson MCMLXXXVI, 5-6) Obě výše zmíněné údaje (např. Důležitost čísel předků) a skutečnost, že řada lineagů spíše než klanů mají tendenci být v každodenním životě operační (na tyto otázky obecně, např. Ebrey-watson 1986, 5-6) Both the data referred to above (e.g. the importancc of ancestor figures) and the fact that lineagcs rather than clans tend to be operative in everyday life (on these questions in general c.g. Ebrey - watson 1986, 5—6) Both the data referred to above (e.g. the importancc of ancestor figures) and the fact that lineagcs rather than clans tend to be operative in everyday life (on these questions in general c.g. Ebrey - watson 1986, 5—6) Les données mentionnées ci-dessus (par exemple, l'importance des figures d'ancętres) et le fait que les langages de ligne plutôt que les clans ont tendance ŕ ętre opérationnels dans la vie quotidienne (sur ces questions en général c. Ebrey - watson 1986, 5-6) Sowohl die oben erwähnten Daten (z. B. die Vorstufe der Ahnenfiguren) als auch die Tatsache, dass Lineagcs anstatt Clans im Alltag dazu neigen, (auf diese Fragen im Allgemeinen z. B. Ebrey-watson 1986, 5-6) Zarówno wspomniane powyżej dane (np. Importan postaci przodków), jak i fakt, że wiersze niż klany często działają w życiu codziennym (na te pytania w ogólności, np. Ebrey - watson 1986, 5-6) Oba gore navedena podatka (npr. Važnost predodžbi) i činjenica da lineagci umjesto klanova obično djeluju u svakodnevnom životu (o tim pitanjima općenito, npr. Ebrey - watson 1986, 5-6) Obidva vyššie uvedené údaje (napr. Dôležitosť čísel predkov) a skutočnosť, že línie písania, a nie klany, majú tendenciu fungovať v každodennom živote (všeobecne o týchto otázkach, napríklad Ebrey-watson 1986, 5-6)
194 suadeant ut series generationum ab cśtibus nostrae idem (cfr in imperaverunt in generali modo Bonte MCMLXXXVII, esp. p. VIII, in partes suas, et cognatio per societates in statehood Maiseis MCMLXXXVII, esp. p. 336-337). naznačují identifikaci našich seskupení jako řádků (obecně o klaních nyní Bonte 1987, esp., str. 8 o roli příbuzenství ve společnosti na cestě k státnosti Maiseis 1987, č. 336-337).  suggest the identification of our groupings as lineages (on clans in general cf. now Bonte 1987, esp. p. 8, on the role of kinship in societies on their way to statehood Maiseis 1987, csp. pp. 336—337).  suggest the identification of our groupings as lineages (on clans in general cf. now Bonte 1987, esp. p. 8, on the role of kinship in societies on their way to statehood Maiseis 1987, csp. pp. 336—337). suggčrent l'identification de nos groupements en tant que lignées (sur les clans en général, voir Bonte 1987, en particulier sur le rôle de la parenté dans les sociétés sur le chemin de l'Etat Maiseis 1987, p. 336-337). schlagen die Identifizierung unserer Gruppierungen als Abstammung vor (auf Clans im allgemeinen vgl. jetzt Bonte 1987, S. 8, über die Rolle der Verwandtschaft in Gesellschaften auf ihrem Weg zur Staatlichkeit Maiseis 1987, csp. S. 336-337). sugeruj identyfikację naszych ugrupowań jako lineages (na klany w ogóle, teraz, Bonte 1987, esp., 8, na temat roli pokrewieństwa w społeczeństwach w drodze do państwowości Maiseis 1987, csp. str. 336-337). predlažu prepoznavanje naših grupacija kao linija (na klanovima općenito, vidi Bonte 1987, esp. 8., o ulozi srodstva u društvima na putu prema državnosti Maiseis 1987, str. 336-337). naznačujú identifikáciu našich zoskupení ako rodových línií (všeobecne o klanoch, porovnaj Bonte 1987, esp., str. 8 o úlohe príbuzenstva v spoločnostiach na ceste k štátnosti Maiseis 1987, č. 336-337).
195 Quale discrimen sit inter "Bene primogenitus 'et ignobiles series generationum (?), Est fere impossibilis etsi in fontes et Plebeos asportare terram tenere non potuit, ut manifeste patet, exempli gratia, in legibus a Conrado ab Otto MCLXXXIX {CDB / VII: 325. CCCXXX : XIII: (?) Rozdíly mezi „dobré rodiny“ a společné linie je prakticky nemožné v našich zdrojů, i když prostí mohla držet zemi, o čemž svědčí například zákony Conrad Otto 1189 {CDB / 7: 325, 330 : 13, The distinction among "well-born" and commoner lineages(?) is virtually impossible in our sources though even commoners could hold land, as is evidenced, for instance, by the laws of Conrad Otto of 1189 {CDB /7: 325. 330: 13, The distinction among "well-born" and commoner lineages(?) is virtually impossible in our sources though even commoners could hold land, as is evidenced, for instance, by the laws of Conrad Otto of 1189 {CDB /7: 325. 330: 13, La distinction entre les lignées «bien nées» et les lignées (?) Est pratiquement impossible dans nos sources, męme si męme les roturiers peuvent détenir des terres, comme en témoignent, par exemple, les lois de Conrad Otto de 1189 (CDB / 7: 325. 330 : 13, Die Unterscheidung zwischen "gutgeborenen" und gewöhnlichen Abstammungen (?) Ist in unseren Quellen praktisch unmöglich, obwohl auch die Bürgerinnen und Bürger das Land halten konnten, wie es beispielsweise durch die Gesetze von Conrad Otto von 1189 (CDB / 7: 325. 330) belegt ist : 13, Rozróżnienie między rodami "dobrze urodzonymi" a powszechnymi (?) Jest praktycznie niemożliwe w naszych źródłach, chociaż nawet zwykli ludzie mogą posiadać ziemię, o czym świadczą na przykład prawa Conrada Otto z 1189 r. {CDB / 7: 325. 330 : 13, Razlika između "dobro rođenih" i uobičajenih loza (?) Praktički je nemoguća u našim izvorima iako čak i obični stanovnici mogu držati zemlju, što se, na primjer, očituje zakonima Conrada Otta iz 1189. godine (CDB / 7: 325). : 13, Rozdiel medzi "dobre narodenými" a obyčajnými líniemi (?) Je v našich zdrojoch prakticky nemožný, hoci aj obyvatelia by mohli mať pôdu, čo dokazujú napríklad zákony Conrada Otta z roku 1189 {CDB / 7: 325 330 : 13,
196 respectu expressa exprimovaný z odkazů na  the expressed reference to a  the expressed reference to a die ausdrückliche Bezugnahme auf a wyrażone odniesienie do a izražena referenca na a vyjadrený odkaz na a
197  "nobilis" Noble  "nobilis"  "nobilis"     Nobilis Nobilis
198 Nobilis "Noble" "Noble" "Noble" "Noble" Edel Szlachetny „Plemeniti” Noble
199 sicut contra   as against as against     kao protiv proti
200  "aliquis, cuius est villa". „Někdo, kdo je zodpovědný za vesnici.“  "aliquis, cuius est villa".  "aliquis, cuius est villa".     aliquis, cuius est villa. aliquis, cuius est villa.
201 Reus sit aliquis, qui ad villam '

Indiciis monstrare affinitatem proprietate rebus munus aliter.
Někdo, kdo je zodpovědný za město“ "Someone who is responsible for the villa" "Someone who is responsible for the villa" Quelqu'un qui est responsable de la villa Jemand, der für die Villa verantwortlich ist Kto jest odpowiedzialny za willę Netko tko je odgovoran za vilu Niekto, kto je zodpovedný za vilu
202 Indiciis monstrare affinitatem proprietate rebus munus aliter. Ostatní údaje poukazují na roli příbuzenství v realitních transakcí v odlišným způsobem.  Other indications point to the role of kinship in property transactions in a different manner.  Other indications point to the role of kinship in property transactions in a different manner. D'autres indications indiquent le rôle de la parenté dans les transactions immobiličres d'une maničre différente. Andere Indizien weisen auf die Rolle der Verwandtschaft in Immobilientransaktionen in anderer Weise hin. inne wskazania wskazują na rolę pokrewieństwa w transakcjach majątkowych w inny sposób. Ostale indikacije ukazuju na ulogu srodstva u imovinskim transakcijama na drugačiji način. Ďalšie indikácie poukazujú na rolu príbuzenstva v transakciách s nehnuteľnosťami iným spôsobom.
203 Demonstrari potest nonnumquam alienationibus rerum exempla secuti spe amissa cessum habitum intulerunt in progenies suas. To může být prokázáno, že nezřídka, odcizení majetku a následně případy, ve kterých majitelé ztratil naděje na vznik vlastního potomstva.  It can be demonstrated that not infrequently, alienations of property followed instances in which tbe holders lost hopes of emergence of their own progeny.  It can be demonstrated that not infrequently, alienations of property followed instances in which tbe holders lost hopes of emergence of their own progeny. On peut démontrer que peu fréquemment, les aliénations de propriété ont suivi des exemples dans lesquels les détenteurs ont perdu espoir d'émergence de leur propre descendance. Es kann gezeigt werden, daß nicht selten die Entfremdungen des Eigentums den Fällen folgen, in denen die Besitzer die Hoffnung auf die Entstehung ihrer eigenen Nachkommenschaft verloren haben. Można wykazać, że niekiedy, alienacje własności odbywały się po wystąpieniach, w których właściciele utracili nadzieję na pojawienie się ich potomstwa. Može se pokazati da ne manje, otuđenja imovine prate slučajeve u kojima su nositelji izgubili nadu da će nastati vlastiti potomci. Možno preukázať, že nie zriedka, odcudzenia majetku nasledovali prípady, v ktorých držitelia stratili nádej na vznik vlastného potomstva.
204 His in casibus, sive credita sunt ad possessiones suas Ducibus (CZ) Ł J: 245. CCXV, 19-22, annis 1158-1169 - V těchto případech buď svěřeno jejich držení do Dukes (CZ) Ł J: 245. 215: 19-22, roky 1158-1169 -  In these cases, they either entrusted their holdings to the dukes (CZ)ŁJ: 245. 215 :19—22, years 1158—1169 —  In these cases, they either entrusted their holdings to the dukes (CZ)ŁJ: 245. 215 :19—22, years 1158—1169 — Dans ces cas, ils ont confié leurs avoirs aux ducs (CZ) Ł J: 245. 215: 19-22, années 1158-1169 - In diesen Fällen haben sie entweder ihre Bestände an die Herzöge anvertraut (CZ) Ł J: 245. 215: 19-22, Jahre 1158-1169 - W tych przypadkach obaj powierzyli swoje posiadanie księciu (CZ) Ł J: 245. 215: 19-22, lata 1158-1169 - U tim slučajevima, ili su povjerili svoje posjede knezovima (CZ) Ł J: 245. 215: 19-22, god. 1158-1169 - V takýchto prípadoch buď zverili svoje majetky vévodom (CZ) J: 245. 215: 19-22, roky 1158-1169 -
205  "post decessum uxoris" „Po smrti své manželky“  "post decessum uxoris"  "post decessum uxoris" post decessum uxoris post decessum uxoris post decessum uxoris post decessum uxoris post decessum uxoris
206 'Post mortem uxorem ejus' „Po smrti své manželky“ "After the death of his wife" "After the death of his wife" Aprčs la mort de sa femme Nach dem Tod seiner Frau Po śmierci żony Nakon smrti njegove supruge Po smrti jeho ženy
207 easque Ecclesiae instituta sive ad l {CDB: 155. CLVII: 4-5, annis 1142-1148 - nebo přenést je do církevních institucí a CDB {l, 155, 157: 4-5, léta 1142-1148 - or transferred them to ecclesiastical institutions {CDB l: 155. 157:4—5, years 1142—1148 — or transferred them to ecclesiastical institutions {CDB l: 155. 157:4—5, years 1142—1148 — ou les a transférés dans des institutions ecclésiastiques {CDB l: 155. 157: 4-5, années 1142-1148 - oder sie an kirchliche Institutionen übertragen (CDB l: 155. 157: 4-5, Jahre 1142-1148 - lub przeniesione do instytucji kościelnych (CDB l: 155. 157: 4-5, lata 1142-1148 - ili ih prenesu u crkvene institucije (CDB l: 155. 157: 4-5, godine 1142-1148 - alebo ich preniesol do cirkevných inštitúcií {CDB l: 155. 157: 4-5, roky 1142-1148 -
208 "deficiente in linea filiorum herede" „V nepřítomnosti dědice linie“ "deficiente in linea filiorum herede" "deficiente in linea filiorum herede" deficiente in linea filiorum heredé deficiente in linea filiorum herede niedobór w herdzie filiorum linea deficiente in linea filiorum herede deficiente in linea filiorum herede
209 In absentia herede de linea V nepřítomnosti dědice linky "In the absence of an heir of line" "In the absence of an heir of line" En l'absence d'un héritier de ligne In Abwesenheit eines Erben der Linie Wobec braku dziedzica linii U nedostatku nasljednika crte Pri absencii dediča linky
210 vel CDB I: CCCLVIII, CCCXXVI: 14. XVIII Hroznata beatus est, et conditor Teplensis capite Premonstratensians manere sine filio.) nebo CDB 1: 358, 326: 14-18 o Blessed Hroznata, zakladatel teplá kapituly Premonstrátů, kteří zůstali bez syna). or CDB 1: 358, 326 : 14- 18 on Blessed Hroznata, founder of the Tepla chapter of Premonstratensians who remained without a son). or CDB 1: 358, 326 : 14- 18 on Blessed Hroznata, founder of the Tepla chapter of Premonstratensians who remained without a son). ou CDB 1: 358, 326: 14-18 sur le Bienheureux Hroznata, fondateur du chapitre Tepla des Premonstratensiens qui sont restés sans fils). oder CDB 1: 358, 326: 14-18 auf Blessed Hroznata, Gründer des Tepla-Kapitels von Premonstratensians, die ohne einen Sohn blieben). lub CDB 1: 358, 326: 14-18 w sprawie Błogosławionej Hroznaty, założyciela Tepla rozdziału Premonstratensians, który pozostał bez syna. ili CDB 1: 358, 326: 14-18 na blaženom Hroznatu, utemeljitelju Tepla poglavlja Premonstratensians koji su ostali bez sina). alebo CDB 1: 358, 326: 14-18 o Blahoslavenej Hroznate, zakladateľ teplej kapitoly premonštrátcov, ktorí zostali bez syna).
211 In supra citato, referens Výše zmíněná pasáž se zmínila The above cited passage mentioning the The above cited passage mentioning the Le passage mentionné ci-dessus mentionnant le Die oben zitierte Passage, die die Powyższy cytowany fragment wspomina Gore navedeni odlomak koji spominje Vyššie citovaný pasáž, v ktorej sa uvádza
212  "inheritor in the filial line" dědic v linii pobočky  "inheritor in the filial line"  "inheritor in the filial line" héritage dans la filiale inheritor in der filiale linie dziedziczy w linii synowskiej nasljednik u filialnoj liniji dedič v pobočke
213 Hereditate accipit in acie subsidiariis Dědí linii v dceřiné společnosti "Inherits line in the subsidiary" "Inherits line in the subsidiary" Hériter la ligne dans la filiale Erbt die Linie in der Tochtergesellschaft Dziedziczyć linię w spółce zależnej Nasljeđuje liniju u podružnici Zdedí linku v dcérskej spoločnosti
214 in horum coetuum patrilincarity extollit. zdůrazňuje patrilinaritu těchto skupin. emphasizes the patrilincarity of these groupings. emphasizes the patrilincarity of these groupings. souligne la patrilincarité de ces groupements. betont die Patrilinkarität dieser Gruppierungen. podkreśla patrylizację tych ugrupowań. naglašava patrilincarnost tih grupacija. zdôrazňuje patrilinaritu týchto zoskupení.
215 Scilicet masculum familiae providere tenetur capita matribus uxores filias. Samozřejmě, že hlavy mužských domácností byly povinny zajistit své matky, manželky a dcery.  Of course, the male household heads were obliged to provide for their mothers, wives and daughters.  Of course, the male household heads were obliged to provide for their mothers, wives and daughters. Bien sűr, les chefs de ménage masculins ont été obligés de fournir ŕ leurs mčres, épouses et filles. Natürlich waren die männlichen Haushaltsköpfe verpflichtet, für ihre Mütter, Frauen und Töchter zu sorgen. Oczywiście, mężczyźni domowi byli zobowiązani zapewnić matki, żony i córki. Naravno, muške glave kućanstva bile su obvezne pružiti svoje majke, supruge i kćeri. Samozrejme, mužské domáce hlavy boli povinné zabezpečiť svoje matky, ženy a dcéry.
216 Una est quod hoc factum, et mores in quam ut id in nostro et ducamus uxores de filiabus super fontes erant transportati multas dotis nomine. Jedním z způsobů, kterými se to stalo, a které lze zdokumentovat v našich zdrojích, bylo předání věna po sňatcích se s dcerami. One of the manners in which this was done and which may be documented in our sources was the transfer of dowry upon marrying out daughters. One of the manners in which this was done and which may be documented in our sources was the transfer of dowry upon marrying out daughters. L'une des maničres dans lesquelles cela a été fait et qui peut ętre documenté dans nos sources était le transfert de doigts lors du mariage des filles. Einer der Manieren, in denen dies geschehen ist und die in unseren Quellen dokumentiert werden könnte, war die Übertragung der Mitgift, wenn sie Töchter heiraten sollte. Jednym ze sposobów, w jaki zostało to zrobione i które można udokumentować w naszych źródłach, było przeniesienie posagu w związku z małżeństwem z córkami. edan od načina na koji je to učinjeno, a koji se može dokumentirati u našim izvorima bio je prenošenje miraza nakon vjenčanja kćeri. Jedným z spôsobov, ktorými sa to robilo a ktoré možno zdokumentovať v našich zdrojoch, bolo predávanie vena po vydaní dcér.
217 Scilicet nupta mulieribus perfectis in suis dotibus Probitas fidesque coniugis suae curriculum vitae (exampla Prazak MCMLVIII, 150-151, annis 1158-1166) Ženaté ženy zřetelně zlikvidovaly své věno v průběhu svého svobodného života (např. Pražák 1958, 150-151, roky 1158-1166)  Married women clearly disposed of their dowries in the course of their wifely lives (e.g. Prazak 1958, 150-151, years 1158-1166)  Married women clearly disposed of their dowries in the course of their wifely lives (e.g. Prazak 1958, 150-151, years 1158-1166) Les femmes mariées ont clairement disposé de leurs dons au cours de leurs vies vives (par exemple Prazak 1958, 150-151, années 1158-1166) Verheiratete Frauen haben ihre Mitgift im Laufe ihres Lebenslebens (z. B. Prazak 1958, 150-151, Jahre 1158-1166) Ślubne kobiety wyraźnie rozrzuciły swe poślubki w trakcie ich życia małego (np. Prazak 1958, 150-151, lata 1158-1166) Oženjene žene jasno su odložile svoje pašnjake tijekom njihovih živih života (npr. Prazak 1958, 150-151, godine 1158-1166) Ženaté ženy jasne zlikvidovali svoje veno v priebehu svojich múdrech životov (napríklad Prazák 1958, 150-151, roky 1158-1166)
218 viduae et incerta causa parata per speciem studiorum leviratu zatímco vdovy by mohly být zajištěny nespecifikovanou formou praporčích praxí while widows could have been provided for by an unspecified form of levirate practices while widows could have been provided for by an unspecified form of levirate practices alors que les veuves pouvaient ętre prévues par une forme non spécifiée de pratiques de lévirat während Witwen durch eine nicht näher bezeichnete Form von Levirat-Praktiken bereitgestellt werden konnten podczas gdy wdowy mógłby być zapewniony przez nieokreśloną formę praktyk lewiratu dok su udovice mogle biti predviđene neodređenim oblicima postupaka uznemirenosti zatiaľ čo vdovy mohli byť zabezpečené nešpecifikovanou formou levirate
219 In MCXLIX, quod papa Eugenius III respondit percunctantibus legatum mittit, ut BIM per Jindřich (Latin) Zdik, postponas Olomucensis, dixit inter alia, ut nemini licet ducere in uxorem ejus, consobrinum suum post eius mortem (Bisifickf - Pojs ! MCMLXXXII, p. CXXXVII, in ori V roce 1149 reagoval papež Eugene III na otázky zaslané Jindřichem (Jindřichem) Zdikem, biskupem z Olomouce, mimo jiné, že nikdo nesmí po smrti manželku svého bratrance (Bisifickf - Pojs 1982, str. 137, na ori In 1149, the pope Eugene III responded to enquiries sent to bim by Jindřich (Henry) Zdik, bisbop of Olomouc, saying, among other things, that no one is allowed to marry the wife of his own cousin after his death (Bisifickf - Pojs! 1982, p. 137, on the ori In 1149, the pope Eugene III responded to enquiries sent to bim by Jindřich (Henry) Zdik, bisbop of Olomouc, saying, among other things, that no one is allowed to marry the wife of his own cousin after his death (Bisifickf - Pojs! 1982, p. 137, on the ori En 1149, le pape Eugčne III répond aux demandes envoyées ŕ bim par Jindřich (Henry) Zdik, bisbop d'Olomouc, disant, entre autres choses, que personne ne peut se marier avec la femme de son cousin aprčs sa mort (Bisifickf - Pojs 1982, page 137, sur l'ori Im Jahre 1149 antwortete der Papst Eugen III. Auf Anfragen, die von Jindřich (Henry) Zdik, Bischof von Olomouc an Bim geschickt wurden, und sagte unter anderem, dass niemand die Frau seines eigenen Vetters nach seinem Tod heiraten darf (Bisifickf - Pojs 1982, S. 137, auf dem Ori W 1149 roku papież Eugeniusz III odpowiedział na zapytania wysłane do bim przez Jindřicha (Henryka Zdik), bisbop z Ołomuńca, mówiąc między innymi, że nikt nie może poślubić żony swego kuzyna po jego śmierci (Bisifickf - Pojs ! 1982, s. 137, na ori Papa Eugene III je 1149. godine odgovorio na pitanja koja je poslao bim Jindrich (Henry) Zdik, Olomoucov bisbop, među ostalim, rekavši da se nitko ne smije udati za ženu svoga bratića nakon njegove smrti (Bisifickf-Pojs 1982, str. 137, na oriju V roku 1149 pápež Eugene III odpovedal na otázky, ktoré zaslal Jindřich (Henry) Zdik, biskup z Olomouca, okrem iného, že nikomu nemožno po jeho smrti vziať manželku svojho bratranca (Bisifickf - Pojs 1982, str. 137, na ori
220 presented iuncturam administratione aliquibus difficultatibus ac utile est ut consideretur ut est partum ad munus Administratoris eparchiae, in generali masculus a senioribus, et omnis dirigitur oratio transfert possessionem sua in coetu sunt, si f responsibility společné řízení představovalo určité obtíže a že by mohlo být považováno za užitečné zřídit kancelář správce, obecně nejstaršího muže, který by v rámci své konkrétní skupiny řídil veškeré majetkové převody a převzal odpovědnost f joint management presented some difficulties and that it might have been considered useful to create the office of an administrator, in general the eldest male, who would direct all property transfers within his particular group, assuming responsibility f joint management presented some difficulties and that it might have been considered useful to create the office of an administrator, in general the eldest male, who would direct all property transfers within his particular group, assuming responsibility f la gestion conjointe a présenté quelques difficultés et qu'il aurait pu ętre jugé utile de créer le bureau d'un administrateur, en général l'homme le plus âgé, qui dirigerait tous les transferts de propriété dans son groupe particulier, en assumant la responsabilité f Das gemeinsame Management stellte einige Schwierigkeiten dar, und es hätte es als nützlich erweisen können, das Amt eines Verwalters zu schaffen, im allgemeinen der älteste Mann, der alle Eigentumsübertragungen innerhalb seiner bestimmten Gruppe leiten würde wspólne zarządzanie wykazywało pewne trudności i uznano za użyteczne utworzenie biura administratora, w ogóle najstarszego mężczyzny, który kierował wszystkimi transferami własnościowymi w swojej konkretnej grupie, przyjmując odpowiedzialność f zajedničko upravljanje predstavilo je neke poteškoće i moglo se smatrati korisnim stvoriti ured administratora, općenito najstarijeg muškarca, koji će upravljati svim transferima vlasništva u svojoj posebnoj skupini, uzimajući u obzir odgovornost spoločné hospodárenie predstavovalo určité ťažkosti a že by sa mohlo považovať za užitočné vytvoriť kanceláriu správcu, vo všeobecnosti najstaršieho muža, ktorý by riadil všetky majetkové prevody v rámci svojej konkrétnej skupiny, pričom by prevzal zodpovednosť f
221 A consideratione talis inclinatio sit percipitur introductionem addito substantivo "Zupan" dictum "tenentem summa, seniori unum habent potentiam iubere maxima» nostras scripturarum quibus rursus Odraz tohoto trendu lze vnímat při zavádění kvalifikačního substantivního "županu", což znamená "držitel nejvyššího úřadu, vládce, ten, který má nadřízenou pravomoc", do našich písemných pramenů, ve kterých je otočit se  A reflection of such a trend may be perceived in the introduction of the qualifying substantive "župan", meaning "holder of the highest office, overlord, the one endowed with the power to command, the paramount", into our written sources in which it turn  A reflection of such a trend may be perceived in the introduction of the qualifying substantive "župan", meaning "holder of the highest office, overlord, the one endowed with the power to command, the paramount", into our written sources in which it turn Un reflet d'une telle tendance peut ętre perçu dans l'introduction du substantif qualitatif "župan", qui signifie "titulaire du bureau le plus haut, le chef, celui doté du pouvoir de commander, le principal", dans nos sources écrites dans lesquelles tour Eine Reflexion eines solchen Tendenzes kann in der Einführung des qualifizierenden Substantivs "župan" wahrgenommen werden, was bedeutet, "Inhaber des höchsten Amtes, der Oberbefehlshaber, derjenige, der mit der Befugnis steht, das Oberbefehlshaber zu beherrschen", in unsere schriftlichen Quellen, in denen es sich befindet Wende Odbicie tego rodzaju tendencji może być postrzegane przy wprowadzaniu kwalifikującego się "župan" do znaczenia, czyli "posiadacza najwyższego urzędu, nadrzędnego, tego, który posiada dowodzenie, najważniejsze", do naszych pisemnych źródeł, w których skręcać Odraz takvog trenda može se zamijetiti uvođenjem kvalificiranog materijalnog "župan", što znači "nositelja najvišeg ureda, nadređenog, onoga koji ima ovlasti za zapovijed, vrhunac", u naše pisane izvore u kojima ona skretanje Odraz tohto trendu možno vnímať pri zavádzaní kvalifikačného substantivneho "županu", čo znamená "držiteľ najvyššieho úradu, nadriadeného, ten, ktorý má právomoc viesť, prvoradý", do našich písomných zdrojov, v ktorých otočenie
222 Processus est res per singulos cum affectibus flecti ad ius coetus scilicet si perseveraveritis in hoc saeculo 13. Proces monopolizace práva na dispozice s majetkem jednotlivých skupin jednoznačně pokračoval ve 13. století. The process of monopolization of the right to dispositions with property of the individual groups clearly continued in the 13th century. The process of monopolization of the right to dispositions with property of the individual groups clearly continued in the 13th century. Le processus de monopolisation du droit aux dispositions avec propriété des groupes individuels s'est nettement poursuivi au 13čme sičcle. Der Prozess der Monopolisierung des Rechtes auf Dispositionen mit dem Eigentum der einzelnen Gruppen setzte sich im 13. Jahrhundert fort. Proces monopolizacji prawa do dyspozycyjności z własnością poszczególnych grup wyraźnie przebiegał w XIII wieku. Proces monopolizacije prava na raspolaganje imovinom pojedinih skupina jasno se nastavlja u 13. stoljeću. Proces monopolizácie práva na dispozície s majetkom jednotlivých skupín jednoznačne pokračoval v 13. storočí.
223 Primum in quibus casibus res ad meridiem Arcus transactions record (et interdum usque signati) ex masculus de genere sibi date pro originali dispensatores de XXX scriptor eiusdem saeculum Prvních případů, kdy transakce s nemovitostmi zaznamenávají (a někdy dokonce i uzavřely) záznamy mužských příbuzných původních drtičů namísto sebe, pocházejí z 30. let téhož století  The first cases in which property transactions arc pm on record (and sometimes even sealed) by male relatives of the original disposers instead of themselves date from the 30's of the same century   The first cases in which property transactions arc pm on record (and sometimes even sealed) by male relatives of the original disposers instead of themselves date from the 30's of the same century  Les premiers cas oů les transactions immobiličres sont enregistrées (et parfois męme scellées) par les parents masculins des broyeurs originaux au lieu d'eux-męmes datent des années 30 du męme sičcle Die ersten Fälle, in denen die Eigentumsverhältnisse von männlichen Verwandten der ursprünglichen Entsorger anstatt von sich selbst aus den 30er Jahren des gleichen Jahrhunderts stammen (und manchmal sogar versiegelt) Pierwsze przypadki, w których transakcje majątkowe łukują na rekord (a czasami nawet zapieczętowane) przez męskich krewnych pierwotnych dysponentów, a nie same, pochodzą z lat 30. tego samego stulecia Prvi slučajevi u kojima se posredovanje u prometu nekretninama lutaju (a ponekad i zapečati) muških rođaka izvornih odlagališta umjesto sebe datiraju iz tridesetih godina istog stoljeća Prvé prípady, v ktorých sa majetkové transakcie zaznamenávajú (a niekedy dokonca aj zapečatené) do popredia mužskými príbuznými pôvodných drvičov namiesto seba, sa datujú od 30. rokov toho istého storočia
224 {MANNUS Hill: XCIX pp. 114-115, anno MCCXXXIV; MANNUS litt I: C pp. 115-117, annis 1232-1234). {COB Hill: 99 str. 114-115, rok 1234; COB lil 1: 100 str. 115-117, roky 1232-1234). {COB Hill : 99 pp. 114-115, year 1234; COB lilt 1 : 100 pp. 115—117, years 1232—1234). {COB Hill : 99 pp. 114-115, year 1234; COB lilt 1 : 100 pp. 115—117, years 1232—1234). {COB Hill: 99 pp. 114-115, année 1234; COB lilt 1: 100 pp. 115-117, années 1232-1234). {COB Hill: 99 pp. 114-115, Jahr 1234; COB lilt 1: 100 pp. 115-117, Jahre 1232-1234). {COB Hill: 99 pp. 114-115, rok 1234; COB lilt 1: 100 pp. 115-117, lata 1232-1234). {COB Hill: 99 str. 114-115, godina 1234; COB lilt 1: 100 str. 115-117, god. 1232-1234). {COB Hill: 99 str. 114-115, rok 1234; COB lil 1: 100 str. 115-117, roky 1232-1234).
225 Cum alter dimidium of 13th century, in gratiam meam ipsum confirmat indicium alterius hypothesi quod repraesentatur per introductionem novum terminum 'vladyka "(exampla RBM11. MDCCCXLI p. DCCLXXXIX, anno MCCXCIX) Od druhé poloviny 13. století je dalším projevem ve prospěch mé hypotézy zavedení dalšího nového výrazu "vladyka" (např. RBM11, 1841 str. 789, rok 1299),  Since the second half of 13th century, another indication in favour of my hypothesis is represented by the introduction of another new term, "vladyka" (e.g. RBM11 . 1841 p. 789, year 1299),   Since the second half of 13th century, another indication in favour of my hypothesis is represented by the introduction of another new term, "vladyka" (e.g. RBM11 . 1841 p. 789, year 1299),  Depuis la deuxičme moitié du 13čme sičcle, une autre indication en faveur de mon hypothčse est représentée par l'introduction d'un autre nouveau terme, "vladyka" (par exemple RBM11, 1841 p. 789, année 1299), Seit der zweiten Hälfte des 13. Jahrhunderts wird ein weiterer Hinweis auf meine Hypothese durch die Einführung eines weiteren neuen Begriffs "vladyka" (z. B. RBM11, 1841, S. 789, Jahr 1299), dargestellt, Od drugiej połowy XIII wieku kolejne wskazanie na moją hipotezę przedstawia nowy termin "vladyka" (np. RBM11, 1841, str. 789, rok 1299), Od druge polovice 13. stoljeća, još jedan pokazatelj u korist moje hipoteze predstavljen je uvođenjem još jednog novog naziva "vladyka" (npr. RBM11.1841, str. 789, godina 1299), Od druhej polovice 13. storočia je ďalším prejavom v prospech mojej hypotézy predstavenie ďalšieho nového výrazu "vladyka" (napríklad RBM11, 1841 str. 789, rok 1299),
226 munera de quibus in documentis abunde dicitur de antiquis legibus de mane 14th century Rožmberk parensque, visus {Jirecek MDCCCLXX, 68- XCVIII c. partes II et III p. LXXI - LXXVII). jehož funkce jsou dostatečně zdokumentovány v tzv. Zákonech starého otce Rožmberka z počátku 14. století {Jireček 1870, 68-98, esp. oddíly II a III na stranách 71 - 77). the functions of whom are amply documented in the so called Laws of the old sire of Rožmberk of the early 14th century {Jirecek 1870, 68— 98, esp. sections II and III on pp. 71 — 77). the functions of whom are amply documented in the so called Laws of the old sire of Rožmberk of the early 14th century {Jirecek 1870, 68— 98, esp. sections II and III on pp. 71 — 77). dont les fonctions sont largement documentées dans les soi-disant lois du vieux pčre de Rožmberk du début du 14čme sičcle {Jirecek 1870, 68-98, esp. sections II et III, p.  deren Funktionen in den sogenannten Gesetzen des alten Sire von Rožmberk aus dem frühen 14. Jahrhundert reichlich dokumentiert sind (Jirecek 1870, 68-98, besonders. Abschnitte II und III auf S. 71 - 77). których funkcje zostały docenione w tak zwanych Prawach starego ojca Rożmberka z początku XIV w. {Jirecek 1870, 68- 98, esp. sekcje II i III na str. 71 - 77). čije se funkcije opširno opisuju u tzv. Zakonima staroga Rožmberkova sina iz ranog 14. stoljeća (Jirecek 1870, 68-98, esp. odjeljci II i III na str. 71 - 77). ktorých funkcie sú dostatočne zdokumentované v tzv. Zákonoch starého otca Rožmberka zo začiatku 14. storočia {Jireček 1870, 68-98, esp. oddiely II a III na str. 71 - 77).
227 Caput est familiae clare male habens uxorem constituente attributis quorum stata sede liceat atque etiam res familiaris administratio gesta res esset, ac simul officium Zde jednoznačně reprezentuje mužskou domácnost, jejíž ustavující vlastnosti jsou manželkou a trvalým bydlištěm a která má nárok na řízení rodinných záležitostí včetně majetkových transakcí a současně má odpovědnost  There he clearly represents a male household head the constitutive attributes of whom are a wife and a fixed residence and who is entitled to the management of the family affairs including property transactions, having, ac the same time, a responsibility  There he clearly represents a male household head the constitutive attributes of whom are a wife and a fixed residence and who is entitled to the management of the family affairs including property transactions, having, ac the same time, a responsibility Lŕ, il représente clairement un chef de ménage masculin dont les attributs constitutifs sont une femme et une résidence fixe et qui a droit ŕ la gestion des affaires familiales, y compris les transactions immobiličres, ayant en męme temps une responsabilité Dort stellt er eindeutig einen männlichen Haushaltskopf dar, dessen konstitutive Attribute eine Frau und ein fester Wohnsitz sind und der Anspruch auf die Verwaltung der Familienangelegenheiten einschließlich der Eigentumsgeschäfte hat und gleichzeitig eine Verantwortung trägt Tam wyraźnie reprezentuje mężczyznę domową głowę konstytutywnymi atrybutami których jest żona i stałym miejscem zamieszkania i który jest uprawniony do zarządzania sprawami rodzinnymi, w tym transakcji majątkowych, mając równocześnie odpowiedzialność Tamo on jasno predstavlja mušku upravu čiji su konstitutivni atributi žene i stalno prebivalište i koji ima pravo na upravljanje obiteljskim poslovima, uključujući posredovanje u imovini, uz istodobnu odgovornost Tam jednoznačne predstavuje mužskú domácnosť, ktorej podstatné postavenie je manželka a trvalé bydlisko a ktorá má nárok na riadenie rodinných záležitostí vrátane transakcií s majetkom, pričom má zároveň zodpovednosť
228 Finis 12 et initium 13th century wittnessed alia magna mutatio in structuram per "ici" coetus. Konec 12. a začátku 13. století vnímal další důležitou změnu struktury "ici" skupin. The end of 12th and beginning of 13th century wittnessed another important change in the structure of the" ici "groups. The end of 12th and beginning of 13th century wittnessed another important change in the structure of the" ici "groups. La fin du 12čme et le début du 13čme sičcle ont connu un autre changement important dans la structure des groupes "ici". Ende des 12. und Anfang des 13. Jahrhunderts war ein weiterer wichtiger Wandel in der Struktur der "ici" -Gruppen. Koniec XII i początków XIII w. Wywarł kolejną istotną zmianę struktury grup "ici". Krajem 12. i početkom 13. stoljeća, još jedna važna promjena u strukturi "ici" skupina. Koniec 12. a začiatku 13. storočia viedol ďalšiu dôležitú zmenu v štruktúre skupín ici.
229 Videtur, quod maxime in in 12th century, in "ici" nomina hominum coetibus, trahunt suas origines, a quibus remotis maiorum maxime tempore. Zdá se, že ve většině z 12. století, ici "jména se odkazovaly na skupiny jednotlivců odvozovat jejich původy od určitých předchůdců vzdáleně v čase.  It seems that in most of the 12th century, the "ici "names referred to groups of individuals deriving their origins from particular ancestors remote in time.  It seems that in most of the 12th century, the "ici "names referred to groups of individuals deriving their origins from particular ancestors remote in time. Il semble que, dans la majeure partie du 12čme sičcle, les noms «ici» se réfčrent ŕ des groupes d'individus issus d'ancętres particuliers ŕ distance dans le temps. Es scheint, dass in den meisten des 12. Jahrhunderts die "ici" Namen auf Gruppen von Individuen, die ihre Ursprünge von bestimmten Ahnen abgeleitet in der Zeit abgeleitet. Wydaje się, że w większości 12 wieku nazwy "ici" odnosiły się do grup osób wywodzących się z określonych przodków zdalnie w czasie. Čini se da je u većini 12. stoljeća, "ici" imena se odnose na skupine pojedinaca koji proizlaze iz svojih izvora iz određenih predaka udaljenim u vremenu. Zdá sa, že vo väčšine z 12. storočia sa mená "ici" odvolávali na skupiny jednotlivcov, ktoré odvodzujú svoj pôvod od určitých predkov vzdialene v čase.
230 Investigatione usque ad generationes patrum cadere et Hrut Bucovinae, hoedus agnusve discissus ferre cum armis tunica et tres efficiantur vectes et sinistram dimidium (quod omnes congregentur in MCMXXXVIII Hosák, cf. Nový MCMLXXII, n 162-163. CXXVIII) habet: sed Tiberinis vectus ut t Zkoumání genealogie potomků sovětského otce Hruta z Bukoviny nesoucí v levé polovině polovinu (se všemi důkazy shromážděnými v Hosáku 1938, srov. Nový Nový rok 1972, 162-163, 128) nicméně, potvrdil, že t  Investigation of the genealogy of descendants of sire Hrut of Bukovina, bearing a halved coat of arms with three horizontal bars in the left half (all the evidence gathered in Hosák 1938, cf. also Nový 1972, 162—163 n. 128) has, however, borne out that t  Investigation of the genealogy of descendants of sire Hrut of Bukovina, bearing a halved coat of arms with three horizontal bars in the left half (all the evidence gathered in Hosák 1938, cf. also Nový 1972, 162—163 n. 128) has, however, borne out that t L'étude de la généalogie des descendants du pčre Hrut de Bukovina, portant un armoiement divisé en deux avec trois barres horizontales dans la moitié gauche (toutes les preuves recueillies dans Hosák 1938, voir aussi Nový 1972, 162-163 n. 128) a, cependant, a confirmé que t Untersuchung der Genealogie der Nachkommen von Sänger Hrut von Bukovina, mit einem halbierten Wappen mit drei horizontalen Balken in der linken Hälfte (alle Beweise, die in Hosák 1938 gesammelt wurden, vgl. Auch Nový 1972, 162-163 n. 128) hat, jedoch, dass t Badanie genealogii potomków mędrzec Hrut z Bukoviny, posiadających halved herb z trzema poziomymi słupkami w lewej połowie (wszystkie dowody zebrane w Hosák 1938, por. Także Nový 1972, 162-163 n. 128) stwierdził jednak, że t Istraživanje rodoslovlja potomaka sina Hruta Bukovine, s polovinom prepolovljenog grba s tri vodoravna rebra u lijevoj polovici (svi dokazi okupljeni u Hosak 1938, također Nový 1972, 162-163, 128) međutim, izjavio je da t Vyšetrovanie genealógie potomkov sviatku Hrut z Bukoviny nesúce polovicu erbu s tromi vodorovnými tyčami v ľavej polovici (všetky dôkazy zhromaždené v Hosáku 1938, tiež Nový 1972, 162-163, 128) potvrdil však, že t
231 Pater nocere habuit tres filios, Dětřich, Zdislav Mutinam circumsedent, qui ad se ipsa referuntur a collective "Hrutovici". Sire Hrut měl tři syny, Dětřich, Mutinu a Zdislav, kteří se odvolávali na kolektiv "Hrutovici". Sire Hrut had three sons, Dětřich, Mutina and Zdislav, who referred to themselves by the collective "Hrutovici".  Sire Hrut had three sons, Dětřich, Mutina and Zdislav, who referred to themselves by the collective "Hrutovici".  Sire Hrut avait trois fils, Dětřich, Mutina et Zdislav, qui se sont référés par le collectif "Hrutovici". Sire Hrut hatte drei Söhne, Dětřich, Mutina und Zdislav, die sich durch das Kollektiv "Hrutovici" bezeichnen. Sire Hrut miał trzech synów, Dětřich, Mutinę i Zdislav, którzy zwracali się do zbiorowego "Hrutovici". Sire Hrut imala je tri sina, Dětřich, Mutina i Zdislav, koji su se okupili kolektivnim "Hrutovićima". Sire Hrut mal troch synov, Dětřich, Mutinu a Zdislav, ktorí sa odvolávali na kolektív "Hrutovici".
232 Iuniore Hrut pater, filius et nepos ac pater Détřich Hrut seniorem, vocat se "filius Detrici". et ex Détřich Kněžice, Hrut filius iunior et qui pronepos Hrut seniorem, quod dicatur "filius Gruth". Siret Hrut, mladší, syn Détřicha a vnuk sovětského Hruta, se nazývá "filius Detrici". a Détřich z Kněžice, syna Hrut, mladšího a skvělého vnuka starce Hrut, je označován jako "filius Gruth". Sire Hrut the younger, son of Détřich and grandson of sire Hrut the elder, calls himself "filius Detrici". and Détřich of Kněžice, son of Hrut the younger and great grandson of Hrut the elder, is denoted as "filius Gruth". Sire Hrut the younger, son of Détřich and grandson of sire Hrut the elder, calls himself "filius Detrici". and Détřich of Kněžice, son of Hrut the younger and great grandson of Hrut the elder, is denoted as "filius Gruth". Sire Hrut, le plus jeune, fils de Détřich et petit-fils du pčre Hrut, l'aîné, s'appelle "filius Detrici". et Détřich de Kněžice, fils de Hrut, le petit-fils cadet et jeune de Hrut, l'ainé, est dénommé "Filius Gruth". Sire Hrut der Jüngere, Sohn von Détřich und Enkel von Vater Hrut der Ältere, nennt sich "Filius Detrici". und Détřich von Kněžice, Sohn von Hrut, der jüngere und große Enkel von Hrut der Ältere, wird als "filius Gruth" bezeichnet. Ojciec Hrut młodszym, synem Détřicha i wnukiem męża Hrut starszego, nazywa się "filius Detrici". i Détřich z Kněžic, syna Hrut, młodszego i wielkiego wnuka Hruta starszego, jest oznaczony jako "filius Gruth". Sire Hrut mlađi, sin Drtrich i unuk Hrutova starca, naziva se "filius Detrici". i Détřich od Kněžice, Hrutina sina mlađeg i velikog unuka Hruta, starca, označen je kao "filius Gruth". Siret Hrut, mladší, syn Détřicha a vnuk starca Hruta, sa nazýva "filius Detrici". a Détřich z Kněžice, syna Hrut, mladšieho a veľkého vnuka Hruta staršieho, je označovaný ako "filius Gruth".
233 Haec longe maiore patronymicorum sic refertur ad personam patris agitur (satis hoc modo Russian "otchestvo"). Tyto patronymi se tedy neodkazovaly na vzdáleného předka, ale na otce dotyčné osoby (zcela ve způsobu současného ruského "otchestva").  These patronymics thus did not refer to a distant ancestor but to the father of the person in question (quite in the manner of the present Russian "otchestvo").   These patronymics thus did not refer to a distant ancestor but to the father of the person in question (quite in the manner of the present Russian "otchestvo").  Ces patronymiques ne se référaient donc pas ŕ un ancętre éloigné mais au pčre de la personne en question (ŕ la maničre de l'actuel «otchestvo» russe). Diese Patronomen verhielten sich also nicht auf einen entfernten Ahnen, sondern auf den Vater der fraglichen Person (ganz in der Art des gegenwärtigen russischen "otchestvo"). Te patronmy nie odnosiły się zatem do odległego przodka, ale do ojca danej osoby (zupełnie w obecnym rosyjskim "otchestvo"). Ove patronimike nisu se odnosile na udaljeni predak, nego na oca dotične osobe (sasvim na način današnje ruske "otchestvo"). Tieto priezviská sa teda neodvolávali na vzdialeného predka, ale na otca príslušnej osoby (celkom podobne ako súčasné ruské "otchestvo").
234 Et hoc modo est census reference latos deinde in clivo, usque ad initium 14th century superstites (a album de haec nomina in Cuftn MCMLXIV, 15-16). Tato móda genealogického odkazu se následně rozšířila v Čechách a přežila až do počátku 14. století (seznam těchto jmen v: Cuftn 1964, 15-16). This fashion of genealogical reference became subsequently widespread in Bohemia, surviving until the beginning of 14th century (a list of such names in: Cuftn 1964, 15—16). This fashion of genealogical reference became subsequently widespread in Bohemia, surviving until the beginning of 14th century (a list of such names in: Cuftn 1964, 15—16). Cette mode de référence généalogique a ensuite été répandue en Bohęme, survécu jusqu'au début du 14čme sičcle (une liste de ces noms dans: Cuftn 1964, 15-16). Diese Art der genealogischen Referenz wurde später in Böhmen weit verbreitet, bis zum Beginn des 14. Jahrhunderts überleben (eine Liste solcher Namen in: Cuftn 1964, 15-16). Ta moda odniesienia genealogicznego stała się później szeroko rozpowszechniona w Czechach, przetrwająca do początku XIV wieku (lista takich nazwisk w: Cuftn, 1964, 15-16). Taj je način rodoslovne referencije postao široko rasprostranjen u Češkoj, koji je preživio sve do početka 14. stoljeća (popis takvih imena u: Cuftn 1964, 15-16). Táto móda genealogického odkazu sa následne rozšírila v Čechách a prežila až do začiatku 14. storočia (zoznam takýchto mien v: Cuftn 1964, 15-16).
235 Per viam ad hanc sectionem in conclusioni, ut iam dictum quod non sit aliquid significatum per nomen coetus per nomina propria ex -ici que verisimile est, ut repraesentaret pairilincal charactcr series generationum. tamen eorum K závěru k této části lze nyní konstatovat, že skupiny označené jmény odvozenými od osobních jmen pomocí přípony -ici pravděpodobně představují pairilinkovy charaktery. Ačkoli jejich By way of a conclusion to this section, it may now be said that the groups denoted by names derived from personal names by means of the -ici suffix are likely to represent pairilincal-charactcr lineages. Though their By way of a conclusion to this section, it may now be said that the groups denoted by names derived from personal names by means of the -ici suffix are likely to represent pairilincal-charactcr lineages. Though their Ŕ titre de conclusion ŕ cette section, on peut dire maintenant que les groupes désignés par des noms dérivés de noms personnels au moyen du suffixe -ici sont susceptibles de représenter des lignées correspondantes. Bien que Im Hinblick auf einen Abschluß zu diesem Abschnitt kann man nun sagen, daß die Gruppen, die mit Namen bezeichnet werden, die aus persönlichen Namen mit Hilfe des -ici-Suffixes abgeleitet sind, wahrscheinlich paarilig-charakteristische Linien darstellen. Obwohl ihre W drodze konkluzji do tej sekcji można teraz powiedzieć, że grupy oznaczone nazwami wywodzącymi się z osobistych nazw za pomocą sufiksu -ici mogą reprezentować parafizy paralincidal-charactcr. Chociaż ich Zaključkom na ovaj odjeljak, sada se može reći da skupine označene nazivima izvedenim iz osobnih imena pomoću -ici sufiksa vjerojatno će predstavljati linije s parnim lancima. Iako su njihovi  
236 mane. Hoc conclusioni tamen non habent ex nobis pro a unique documentum de 11th century ultima quicquid sexus est regional quattuor sodalitates hominum brzy. Bez ohledu na tento závěr máme před sebou jedinečný dokument z konce 11. století, který uvádí čtrnáct regionálních skupin obyvatelstva early. This conclusion notwithstanding, we have in front of us a unique document of the final 11th century, listing fourteen regional population groupings early. This conclusion notwithstanding, we have in front of us a unique document of the final 11th century, listing fourteen regional population groupings de bonne heure. Malgré cela, nous avons devant nous un document unique du 11čme sičcle final, qui répertorie quatorze groupes régionaux de population früh. Diese Schlussfolgerung haben wir trotzdem ein einzigartiges Dokument des endgültigen 11. Jahrhunderts, das vierzehn regionale Bevölkerungsgruppen enthält wcześnie. Wniosek ten mimo to zawiera przed nami wyjątkowy dokument z ostatniego XI wieku, wymieniając czternaście regionalnych grup demograficznych rano. Bez obzira na ovaj zaključak, pred nama je jedinstveni dokument konačnog 11. stoljeća, koji navodi četrnaest regionalnih grupacija stanovništva čoskoro. Napriek tomuto záveru máme pred sebou jedinečný dokument z konca 11. storočia, ktorý obsahuje zoznam štrnástich regionálnych zoskupení obyvateľstva
237 Inter haec, (et fortasse antiquiores Vć includit casibus pre Slavica nomina collective (Lemuzi et Chorvati), quod illi non possunt in sensu XI th Century. Mezi tyto případy patří velmi staré a případně slovanské kolektivní jména (Lemuzi a Chorvati), ať už to bylo v 11. století.  Among these, (wo cases include very old and possibly pre Slavic collective names (Lemuzi and Chorvati), whatever they may have meant in the 11 th Century.  Among these, (wo cases include very old and possibly pre Slavic collective names (Lemuzi and Chorvati), whatever they may have meant in the 11 th Century. Parmi ceux-ci, les cas comprennent des noms collectifs trčs anciens et peut-ętre pré-slaves (Lemuzi et Chorvati), ce qu'ils ont voulu dire au 11 e sičcle. Unter diesen sind die sehr alten und möglicherweise vorslawischen kollektiven Namen (Lemuzi und Chorvati), was auch immer sie im 11. Jahrhundert gemeint haben können. Wśród nich (przykłady przypadków obejmują bardzo stare i ewentualnie przedbołowie nazwiska zbiorowe (Lemuzi i Chorvati), niezależnie od tego, co mogło oznaczać w XI wieku. Među njima, (slučajevi uključuju vrlo stare i moguće pre-slavenske kolektivne nazive (Lemuzi i Chorvati), bez obzira na značenje u 11. stoljeću. Medzi týmito prípadmi sú veľmi staré a prípadne slovanské kolektívne mená (Lemuzi a Chorvati), čo im v 11. storočí znamenalo.
238 Duae aliae nominibus ut locis mentionem singula (Tuhošť et Podlasicensi), duos alios habent mores ad «ici" nomina (Ljutoměřici et Dědošici) Cum autem inter haec extrema sunt propria, per septem -ané (Lučané, Děčane, Pšované, Slezané, Třebované 'Poba Dvě jiná jména se mohou zmínit o jednotlivých místech (Tuhošť a Sedlec), další dva mají charakter "ici" (Ljutoměřici a Dědošici), zatímco ostatní sedm se vyznačují příponami (Lučané, Děčane, Pšované, Slezané, Třebované , "Poba Two other names may mention individual sites (Tuhošť and Sedlec), two other have the character of the "ici" names (Ljutoměřici and Dědošici) while the remaining seven are characterized by the suffix -ané (Lučané, Děčane, Pšované, Slezané, Třebované, "Poba Two other names may mention individual sites (Tuhošť and Sedlec), two other have the character of the "ici" names (Ljutoměřici and Dědošici) while the remaining seven are characterized by the suffix -ané (Lučané, Děčane, Pšované, Slezané, Třebované, "Poba Deux autres noms peuvent mentionner les sites individuels (Tuhošť et Sedlec), deux autres ont le caractčre des noms "ici" (Ljutoměřici et Dědošici) tandis que les sept autres se caractérisent par le suffixe -ané (Lučané, Děčane, Pšované, Slezané, Třebované , "Poba Zwei andere Namen können einzelne Orte (Tuhošť und Sedlec) erwähnen, zwei andere haben den Charakter der "ici" Namen (Ljutoměřici und Dědošici), während die restlichen sieben durch das Suffix -ané (Lučané, Děčane, Pšované, Slezané, Třebované) gekennzeichnet sind , "Poba Dwie inne nazwy mogą wspomnieć o poszczególnych miejscach (Tuhošť i Sedlec), pozostałe dwa mają charakter "ici" (Ljutoměřici i Dědošici), a pozostałe siedmiu cechuje sufiks -ané (Lučané, Děčane, Pšované, Slezané, Třebované , "Poba Dva druga imena mogu spomenuti pojedina mjesta (Tuhošť i Sedlec), dva druga imaju karakter "ici" imena (Ljutoměřici i Dědošici), a preostalih sedam karakterizira sufiks - ané (Lučané, Děčane, Pšované, Slezané, Třebované , "Poba Ďalšie dve mená môžu spomenúť jednotlivé lokality (Tuhošť a Sedlec), ďalšie dva majú charakter "ici" názvov (Ljutoměřici a Dědošici), zatiaľ čo ostatné sedem sú charakterizované príponami (Lučané, Děčane, Pšované, Slezané, Třebované , "Poba
239 de quo est plerumque non-substantive essentiam personalem (apellatives), vel de toponyms eompounded cum dicit etc. obvykle se skládají z neosobních substancí (apellatives) nebo z toponymů, které jsou doplněny příponou. usually consist of non-personal substantives (apellatives) or of toponyms eompounded with the suffix. usually consist of non-personal substantives (apellatives) or of toponyms eompounded with the suffix. se composent généralement de substantifs non personnels (apellants) ou de toponymes représentés par le suffixe. in der Regel bestehen aus nicht-persönlichen Substantiven (Apellien) oder von Toponymen mit dem Suffix vereint. zwykle składają się z materiałów innych niż osobiste (apellatives) lub toponimów, które są związane z sufiksem. obično se sastoje od ne-osobnih materijala (apelative) ili toponima koji su zamišljeni sufiksom. zvyčajne pozostávajú z neosobných substancií (apellatives) alebo z toponiem, ktoré sú označené príponou.
240 Turn nomina personalia sunt nisi apud illos cxceptionally et facit aliud evidenter ex illis "ici" Nomina Osobní jména se mezi nimi objevují pouze číšně a to z nich dělá jasně odlišné od jména "ici" Personal names turn up among them only exceptionally and this makes them clearly different from the "ici" names Personal names turn up among them only exceptionally and this makes them clearly different from the "ici" names Les noms personnels apparaissent exceptionnellement parmi eux, ce qui les rend clairement différents des noms "ici" Persönliche Namen tauchen unter ihnen nur ausnahmsweise auf und das macht sie deutlich anders als die "ici" Namen Nazwiska pojawiają się między nimi wyjątkowo i wyraźnie różnią się od nazw "ici" Osobni se nazivi pojavljuju među njima samo izuzetno i to ih čini jasno različitim od imena "ici" Osobné mená sa medzi nimi objavujú len výnimočne, čo z nich jasne odlišuje mená "ici"
241 De horum progressiones et nominibus clarissime cernitur in mamiscripts ad fundacionem Litoměřice Capitulum canonicorum maxime antiqua versio, quae manasse probatur ex c. MLVII (1:55 CDB, p. LIII - LX). Historický vývoj těchto a jmén je nejvíce jednoznačně uveden v matrikách zakládací listiny litoměřické kapitoly kanovníků, z nichž nejstarší verze datuje do c. 1057 (CDB 1:55, str. 53 až 60).  The historical development of these and names is most clearly exemplified in the mamiscripts of the foundation charter of the Litoměřice chapter of canons the most ancient version of which dates to c. 1057 (CDB 1:55 pp. 53 — 60).  The historical development of these and names is most clearly exemplified in the mamiscripts of the foundation charter of the Litoměřice chapter of canons the most ancient version of which dates to c. 1057 (CDB 1:55 pp. 53 — 60). Le développement historique de ces noms et noms est plus clairement illustré dans les chapitres de la charte de fondation du chapitre Litoměřice des canons dont la version la plus ancienne date de c. 1057 (CDB 1:55 pp. 53 - 60). Die historische Entwicklung dieser und der Namen ist am deutlichsten in den mamiscripts der Stiftung Charter des Litoměřice Kapitel der Kanonen der ältesten Version, die datiert auf c. 1057 (CDB 1:55, S. 53 - 60). Historyczny rozwój tych i nazw jest najbardziej wyraźnie przedstawiony w mamiscripts w statucie fundacji litoměřickiego rozdziału kanonów, z których najstarsza wersja sięga c. 1057 (CDB 1:55 str. 53-60). Povijesni razvoj tih i imena jasno je prikazan u mamiskriptima zaklade o osnivanju Litoměřice poglavlja kanona čija najstarijih verzija datira iz c. 1057 (CDB 1:55 str. 53 - 60). Historický vývoj týchto a názvov je najvýraznejším príkladom v čitateľoch zakladateľskej listiny litoměřickej kapitoly kánonov, z ktorých najstaršia verzia sa datuje do c. 1057 (CDB 1:55 str. 53 až 60).
242 In textu originali non habet A talia nomina omnino, nisi postea nota marginalis in villa dicta refers to 'Dolan' priscis est per locative case "Dolas". Původní text A neobsahuje žádné takové názvy, pouze pozdější okrajová poznámka se týká vesnice nazývané "Dolany" archaickým lokalizačním případem "Dolas". The original text A has no such names at all, only a later marginal note refers to a village called "Dolany" by an archaic locative case "Dolas". The original text A has no such names at all, only a later marginal note refers to a village called "Dolany" by an archaic locative case "Dolas". Le texte original A n'a aucun nom de ce genre, mais seulement une note marginale ultérieure se réfčre ŕ un village appelé "Dolany" par un cas locatif archaďque "Dolas". Der ursprüngliche Text A hat überhaupt keine solche Namen, nur eine spätere Randnote bezieht sich auf ein Dorf namens "Dolany" durch einen archaischen Lokalfall "Dolas". Oryginalny tekst A nie ma w ogóle żadnych nazwisk, tylko późniejsza nuta marginalna odnosi się do wioski "Dolany" w archaicznym przypadku lokalizacyjnym "Dolas". Izvorni tekst A nema takvih imena, samo se kasnija marginalna bilješka odnosi na selo pod nazivom "Dolany" arhijskog slučaja lociranja "Dolas". Pôvodný text A neobsahuje žiadne takéto mená, iba neskoršia okrajová poznámka sa vzťahuje na dedinu nazývanú "Dolany" archaickým nájomným prípadom "Dolas".
243 Text B: confirmata in 121p et a Boemie rex habet quinque haec toponyms Text B, potvrzený králem Přemyslem Otakarem I v 121P, má pět takových toponimů Text B, confirmed by king Přemysl Otakar I in 121P, has five such toponyms Text B, confirmed by king Přemysl Otakar I in 121P, has five such toponyms Le texte B, confirmé par le roi Přemysl Otakar I en 121P, comporte cinq membres de ce type Text B, bestätigt von König Přemysl Otakar I in 121P, hat fünf solcher Toponyme Tekst B potwierdzony przez króla Přemysla Otakara I w 121P ma pięć takich toponimów Tekst B, potvrdio kralj Přemysl Otakar I u 121P, ima pet takvih toponima Text B, potvrdený kráľom Přemyslom Otakarom I v 121P, má päť takých toponiem
244  {CDB /: 55, 57 : 7; 57: 13; 57 : 15; 58 : 1; 58: 10). {CDB /: 55, 57: 7; 57: 13; 57: 15; 58: 1; 58: 10).  {CDB /: 55, 57 : 7; 57: 13; 57 : 15; 58 : 1; 58: 10).  {CDB /: 55, 57 : 7; 57: 13; 57 : 15; 58 : 1; 58: 10). {CDB /: 55, 57: 7; 57: 13; 57: 15; 58: 1; 58: 10). {CDB /: 55, 57: 7; 57: 13; 57: 15; 58: 1; 58: 10). {CDB /: 55, 57: 7; 57:13; 57: 15; 58: 1; 58: 10). {CDB /: 55, 57: 7; 57: 13; 57: 15; 58: 1; 58: 10). {CDB /: 55, 57: 7; 57: 13; 57: 15; 58: 1; 58: 10).
245   š š š š š š š š
246   ř ř ř ř ř ř Ř ř
247 Duae sunt huius generis nomina continebat in fundacionem monasterii MLXXVIII {CDB Olomoucc Gradicensis, u /, LXXIX, LXXXIV: Ego LXXXIV: III). Alius verisimile texts comain Information mentionem reliable "ane," nomina in tempore Spitigneus (1055- MLXI: estque CDB /: LVI, Dvě jména tohoto typu jsou obsažena v zakládací listině kláštera Hradiště u Olomouc z roku 1078 (CDB /: 79, 84: I, 84: 3). Jiné texty, které pravděpodobně získají spolehlivé informace, uvádějí názvy "ané" v době Spytihněva (1055-1061: CDB /: 56, Two names of this type are contained in the foundation charter of the Hradiště u  Olomoucc monastery of 1078 {CDB / : 79, 84 : I, 84 : 3). Other texts likely to comain reliable Information mention "ané," names in times of Spytihněv (1055— 1061 :CDB /: 56, Two names of this type are contained in the foundation charter of the Hradiště u  Olomoucc monastery of 1078 {CDB / : 79, 84 : I, 84 : 3). Other texts likely to comain reliable Information mention "ané," names in times of Spytihněv (1055— 1061 :CDB /: 56, Deux noms de ce type sont contenus dans la charte de fondation du monastčre Hradiště u Olomoucc de 1078 {CDB /: 79, 84: I, 84: 3). D'autres textes susceptibles de faire l'objet d'informations fiables mentionnent "ané", noms en période de Spytihněv (1055- 1061: CDB /: 56, Zwei Namen dieser Art sind in der Stiftungsurkunde des Hradiště u Olomoucc Klosters von 1078 (CDB /: 79, 84: I, 84: 3) enthalten. Andere Texte, die wahrscheinlich zuverlässig verständlich sind, erwähnen "Ané", Namen in Zeiten von Spytihněv (1055-101: CDB /: 56, Dwie nazwy tego typu zawarte są w statucie fundacji klasztoru Hradiště u Olomoucc z 1078 {CDB /: 79, 84: I, 84: 3). Inne teksty, które mogą uchodzić za rzetelne Informacje wspomnieć "ané" w czasach Spytihněv (1055-1061: CDB /: 56, Dva imena ove vrste nalaze se u zakladi o osnivanju Hradiště u Olomoucc samostanu iz 1078. (CDB /: 79, 84: I, 84: 3). Ostali tekstovi koji bi vjerojatno bili pouzdani Informacije navode "ane", imena u vremenima Spytihněv (1055.-1061 .: CDB /: 56, Dve mená tohto druhu sú obsiahnuté v zakladacej listine kláštora Hradiště u Olomouca z roku 1078 (CDB /: 79, 84: I, 84: 3). Ostatné texty, ktoré pravdepodobne získajú spoľahlivé informácie, uvádzajú mená "ané" v časoch Spytihněva (1055-1061: CDB /: 56,
248 Occurrit prima huiusmodi nomina effusa cum in magna carta de ecclesia episcopatus Jindřich Zdik Olomucensis De MCXXXI (XXI casibus: estque CDB I: CXV pp. 116-123). Taková jména se poprvé objevila hromadně ve velké listině biskupa Jindřicha Zdika pro kostel Olomouc z roku 1131 (21 případů: CDB 1: 115, str. 116-123).  Such names first occurred en masse in the large charter of bishop Jindřich Zdik for the church of Olomouc of 1131 (21 cases: CDB 1:115 pp. 116-123).  Such names first occurred en masse in the large charter of bishop Jindřich Zdik for the church of Olomouc of 1131 (21 cases: CDB 1:115 pp. 116-123). De tels noms se sont d'abord manifestés en masse dans la grande charte de l'évęque Jindřich Zdik pour l'église d'Olomouc de 1131 (21 cas: CDB 1: 115 p. 116-123). Solche Namen traten erstmals in der großen Charter des Bischofs Jindřich Zdik für die Kirche von Olomouc von 1131 (21 Fälle: CDB 1: 115 S. 116-123) auf. Takie nazwy po raz pierwszy pojawiły się w wielkim statucie biskupa Jindriego Zdika dla kościoła ołomunieckiego z 1131 r. (21 przypadków: CDB 1: 115 str. 116-123). Takva su se imena prvo dogodila u velikoj povelji biskupa Jindřicha Zdik za crkvu Olomouc iz 1131. godine (21 slučaja: CDB 1: 115, str. 116-123). Takéto mená sa najprv objavili v hromadách biskupa Jindřicha Zdika pre Olomoucký kostol z roku 1131 (21 prípadov: CDB 1: 115, str. 116-123).
249 In relatione ad MCLXIX toponyms, documentum estque CDB a nostre patentes aut aliquod in primo volumine, quod sub verba mendacia longe fac a repraesentatione "ici" nominibus, amounling LXXIV casibus est aequalis ad 6.3% totalis omnium toponyms. Ve vztahu k 1169 toponymům, které jsou dokumentovány chartery prvního CDB svazku, jejich zastoupení leží daleko pod úrovní jmen "ici", a to až 74 případů, které se rovnají 6,3% z celkového počtu toponimů.  In relation to the 1169 toponyms, documented by Charters of the first CDB volume, their representation lies far below that of the "ici" names, amounling to 74 cases equal to 6.3% of the total of all toponyms.  In relation to the 1169 toponyms, documented by Charters of the first CDB volume, their representation lies far below that of the "ici" names, amounling to 74 cases equal to 6.3% of the total of all toponyms. En ce qui concerne les toponymes de 1169, documentés par Charters du premier volume de CDB, leur représentation est trčs inférieure ŕ celle des noms «ici», allant jusqu'ŕ 74 cas égaux ŕ 6,3% du total de tous les toponymes. In Bezug auf die 1169 Toponyme, dokumentiert von Charters des ersten CDB-Volumens, liegt ihre Darstellung weit unter dem der "ici" -Namen, die auf 74 Fälle gleich 6,3% der Gesamtheit aller Toponyme ausgehen. W odniesieniu do 1169 toponimów, udokumentowanych przez Charters pierwszego wolumenu CDB, ich reprezentacja jest zdecydowanie niższa od liczby nazw "ici", co stanowi 74 przypadków, czyli 6,3% wszystkich toponimów. U odnosu na 1169 toponima, dokumentiranih Čarterima prvog CDB volumena, njihova zastupljenost leži daleko ispod onoga "ici" imena, koja broji 74 slučaja, što je 6,3% od ukupnog broja svih toponima. V súvislosti s 1169 toponymami, ktoré dokumentujú Chartery prvého zväzku CDB, ich zastúpenie je ďaleko pod úrovňou názvov "ici", čo predstavuje 74 prípadov, čo sa rovná 6,3% z celkového počtu toponómov.
250 In fine de 12th century, squalentia incolens loca hominum coetus globosque villas ut arcus quibus praedicatur quod 'vicinatus "(/*.311 CDB, CCLXXXIV: 21-22, ab anno 1186. quartum dicendum quod Profous Svoboda • - Smilauer i960, DCXXXI). Na konci 12. století populační skupiny obývající tyto vesnice jsou označovány jako "vicinatus" (CDB /*.311, 284: 21-22, rok 1186. text citovaný profesorem • Svoboda - Smilauer i960, 631). At the end of the 12th Century, population groups inhabiting such villages arc referred to as ‘vicinatus" (CDB /*.311, 284:21-22, year 1186. text quoted by Profous • Svoboda - Smilauer i960, 631). At the end of the 12th Century, population groups inhabiting such villages arc referred to as ‘vicinatus" (CDB /*.311, 284:21-22, year 1186. text quoted by Profous • Svoboda - Smilauer i960, 631). Ŕ la fin du 12čme sičcle, les groupes de population qui habitent ces villages sont appelés «vicinatus» (CDB / 3.3.31, 284: 21-22, année 1186. texte cité par Profous • Svoboda - Smilauer i960, 631). Am Ende des 12. Jahrhunderts werden die Bevölkerungsgruppen, die solche Dörfer bewohnen, als "Vicinatus" bezeichnet (CDB / Y.311, 284: 21-22, Jahr 1186. Text von Profous zitiert • Svoboda - Smilauer i960, 631). Pod koniec XII wieku grupy ludności zamieszkujące takie wsie zwane są "vicinatus" (CDB /*.311, 284: 21-22, rok 1186. tekst cytowany przez Profousa • Svoboda - Smilauer i960, 631). Krajem 12. stoljeća, populacijske skupine koje žive u takvim selima nazivaju se "vicinatus" (CDB / 3 31, 284: 21-22, godina 1186. tekst koji citira Profous • Svoboda - Smilauer i960, 631). Koncom 12. storočia sa obyvateľstvo obývajúce takéto dediny nazývalo "vicinatus" (CDB /*.311, 284: 21-22, rok 1186. text citovaný Profusom • Svoboda - Smilauer i960, 631).
251 Iste dissimilis, ut datur intelligi quod per "ici" coetus, verisimile habere coagmentatum ex becn (aliquid? -) affinitatis nexus, pelagus aptissimoque unitatis nexu colligendis -ani coetibus ab agente non a factore communi residente represemed sunt. To může znamenat, že na rozdíl od skupin "ici", které by pravděpodobně mohly být společně spojeny (kvazi?) Příbuznými vazbami, mohl být hlavním sjednocujícím činitelem skupin -ani represe faktor společného bydliště.  This may imply that unlike the "ici" groups, likely to have been cemented together by (quasi?-)kinship links, the main unifying agent of the -ani groups could have been represemed by the factor of common residente.  This may imply that unlike the "ici" groups, likely to have been cemented together by (quasi?-)kinship links, the main unifying agent of the -ani groups could have been represemed by the factor of common residente. Cela peut impliquer que contrairement aux groupes "ici", susceptibles d'avoir été cimentés par des liens de parenté (quasi? -), le principal agent unificateur des groupes -ani aurait pu ętre représenté par le facteur de résidence commune. Dies kann bedeuten, dass im Gegensatz zu den "ici" -Gruppen, die vermutlich durch (quasi? -) Verwandtschaftsverbindungen zementiert worden sind, der Hauptvereinigungsagent der -ani-Gruppen durch den Faktor der gemeinsamen Residente repräsentiert werden könnte. Może to oznaczać, że w przeciwieństwie do grup "ici", prawdopodobnie połączonych ze sobą przez powiązania (quasi-y) pokrewieństwo, główny czynnik jednoczący grup w obu krajach mógłby zostać wyegzekwowany przez czynnik wspólnego zamieszkania. To može značiti da bi, za razliku od "ici" skupina, koje su vjerojatno povezivale (kvazi? -) veze srodstva, glavno jedinstvo ujedinjenja u grupama moglo je biti zastupljeno čimbenikom zajedničkog rezidenata. To môže znamenať, že na rozdiel od "ici" skupín, pravdepodobne spojených prostredníctvom (kvázi? -) príbuzenských vzťahov, mohol hlavný zjednocujúci agent skupiny -ani byť represívovaný faktorom spoločného pobytu.
252 Etiam per "ane" coetus fecit tamen. puta vix uni rei. Dokonce i "ané" skupiny dělaly, nicméně. jen stěží představuje jednotný jev. Even the "ané" groups did, however. hardly represent a unified phenomenon. Even the "ané" groups did, however. hardly represent a unified phenomenon. Męme les groupes «ané» ont cependant fait. représentent ŕ peine un phénomčne unifié. Auch die "ané" -Gruppen haben es aber getan. kaum ein einheitliches Phänomen darstellen. Nawet "ane" grupy nie, jednak. rzadko reprezentują zjednoczone zjawisko. Međutim, čak su i "ane" skupine radile. teško predstavljaju jedinstvenu pojavu. Dokonca aj "ané" skupiny urobili. sotva predstavujú jednotný jav.
253 Per vicos atque statutum per MXXXIX post exortos Bohemiae motus quidam hominum coetus globosque in TRANSPORTATIO de Poland auferetur ab Dux ego Břetislav Sídla usazená v Čechách po roce 1039 přesídlením některých skupin obyvatelstva z Polska, která byla odebrána vévodou Břetislavem I. Settlements established in Bohemia after 1039 by resettlement of some population groups from Poland taken away by duke Břetislav I Settlements established in Bohemia after 1039 by resettlement of some population groups from Poland taken away by duke Břetislav I Les colonies établies en Bohęme aprčs 1039 par la réinstallation de certains groupes de population en provenance de Pologne enlevés par le duc Břetislav I Siedlungen in Böhmen nach 1039 durch Umsiedlung einiger Bevölkerungsgruppen aus Polen, die von Herzog Břetislav I. Osady ustanowione w Czechach po roku 1039 przez przesiedlenie niektórych grup ludności z Polski zabieranych przez księcia Brzetysława I Naselja uspostavljena u Češkoj nakon 1039. preseljavanjem nekih populacijskih skupina iz Poljske koje je oduzeo knez Břetislav I Osady založené v Čechách po roku 1039 presídlením niektorých skupín obyvateľov z Poľska odobraté vévodom Břetislavom I.
254 et adferentem "ane" nomina (Hedčany, Krusičany: Slama MCMLXXXV, CCCXXXVI) a nesoucí jména "ané" (Hedčany, Krušičany: Slama 1985, 336)  and bearing "ané" names (Hedčany, Krusičany: Slama 1985, 336)  and bearing "ané" names (Hedčany, Krusičany: Slama 1985, 336) et portant des noms "ané" (Hedčany, Krusičany: Slama 1985, 336) und mit "Ané" Namen (Hedčany, Krusičany: Slama 1985, 336) i noszących "ane" nazwy (Hedčany, Krusičany: Slama 1985, 336) i s imenima "ané" (Hedčany, Krusičany: Slama 1985, 336) a nesúce mená "ané" (Hedčany, Krušičany: Slama 1985, 336)
255 retinuit autem attendendum quod per scriba muniámur auxilio sunt consuetudines et leges in sua Patria. byl zaznamenán kosmickým kronikářem, který si zachoval zákony a zvyky své vlasti. were noted by Cosmas the chronicler as having retained the laws and customs of their Homeland. were noted by Cosmas the chronicler as having retained the laws and customs of their Homeland. ont été notés par Cosmas le chroniqueur comme ayant conservé les lois et les coutumes de leur patrie. wurden von Cosmas den Chronisten als die Gesetze und Gebräuche ihrer Heimat behalten. zostały zauważone przez Cosmala kronikarza jako zachowujące prawa i zwyczaje ich ojczyzny. Kozmona je napisao kroničar kao da je zadržao zakone i običaje svoje domovine. poznamenal kosmický kronikár, že si zachoval zákony a zvyky svojej vlasti.
256 Haec proculdubio illa est de se diversas "ane 'eiusdem aetatis coetus. To z nich nepochybně lišilo od ostatních "ané" skupin stejného věku. This made them undoubtedly different from other "ané" groups of the same age. This made them undoubtedly different from other "ané" groups of the same age. Cela les rendait indubitablement différent des autres groupes "ané" du męme âge. Dies machte sie zweifellos anders als andere "ané" Gruppen des gleichen Alters. To czyniło je niewątpliwie odmiennymi od innych "ane" grup tego samego wieku. To ih je nesumnjivo bilo drukčije od drugih "annih" grupa iste dobi. Toto ich nepochybne odlišuje od iných "ané" skupín rovnakého veku.
257 De relatione inter Incoluimus unitatibus regionalibus loci ferre "ane" nomina fortasse potest esse terminus, aiomization descriptus est. Et originali "ane" nomina XI th Century referred to sizable segments Boemie cum columnis quibus superstabant p Orbis Terrarum Vztah mezi regionálními a místními sídelními jednotkami, které nesou "ané" názvy, může snad být popsán termínem aiomizace. Původní "ané" jména 11. století odkazovaly na značné segmenty české krajiny spolu s jejich p The relation between the regional and local Settlement units bearing "ané" names may perhaps be described by the term of aiomization. The original "ané"names of the 11 th Century referred to sizable segments of the Bohemian landscape together with their p The relation between the regional and local Settlement units bearing "ané" names may perhaps be described by the term of aiomization. The original "ané"names of the 11 th Century referred to sizable segments of the Bohemian landscape together with their p La relation entre les unités de rčglement régionales et locales portant des noms «ané» peut ętre décrite par le terme d'organisation. Les noms «ané» originaux du 11čme sičcle ont fait référence ŕ des segments considérables du paysage de Bohęme avec leur p Die Beziehung zwischen den regionalen und lokalen Siedlungseinheiten, die "ané" Namen tragen, kann vielleicht durch den Begriff der Aiomisierung beschrieben werden. Die ursprünglichen "Ané" Namen des 11. Jahrhunderts bezog sich auf beträchtliche Segmente der böhmischen Landschaft zusammen mit ihren p Relacje między regionalnymi i lokalnymi zespołami rozliczeniowymi z imionami "ané" można by opisać terminem "aiomization". Oryginalne "ane" nazwy XI w. Dotyczyły znacznych fragmentów czeskiego krajobrazu wraz z ich p Odnos regionalnih i lokalnih jedinica naselja s imenima "ane" možda se može opisati pojmom aiomizacije. Izvorni "ane" imena 11. stoljeća ukazivali su na značajne segmente boemskog krajolika zajedno s njihovim p Vzťah medzi regionálnymi a miestnymi vysporiadavacími jednotkami nesúcimi "ané" názvy možno možno opísať termínom amiomizácie. Pôvodné názvy "ané" 11. storočia sa týkali značných segmentov českej krajiny spolu s ich p
258 M post natura signa sunt, ubi haec rcplaced in provinciae administratione instituta Premizl dynastia, in "ane" nominibus designantur localized David. modo tecta, hominum coetus globosque in united solus elementum propinquitatem sua p Po roce 1000, kdy byly tyto přírodní jednotky zřízeny provinciemi založenými správou Přemyslovců, "ané" jména označovala lokalizovaná sídla. případně ukrytí populačních skupin sjednocených jediným faktorem blízkosti jejich p After 1000 when these natural units were rcplaced by the provinces instituted by the Přemysl dynasty administration, the "ané" names denoted localized settlements. possibly sheltering population groups united by the sole factor of the proximity of their p After 1000 when these natural units were rcplaced by the provinces instituted by the Přemysl dynasty administration, the "ané" names denoted localized settlements. possibly sheltering population groups united by the sole factor of the proximity of their p Aprčs 1000, lorsque ces unités naturelles ont été remplacées par les provinces instituées par l'administration de la dynastie Přemysl, les noms «ané» désignent les établissements localisés. éventuellement abritant des groupes de population unis par le seul facteur de proximité de leur p Nach 1000, als diese natürlichen Einheiten von den Provinzen der Přemysl-Dynastie verwaltet wurden, bezeichnen die "Ané" Namen lokalisierte Siedlungen. eventuell schützende Bevölkerungsgruppen, die durch den einzigen Faktor der Nähe ihrer p vereinigt sind Po tysiącleciu, gdy te jednostki zostały zlokalizowane przez prowincje założone przez administrację dynastii Přemysl, nazwy "ané" oznaczały zlokalizowane osady. ewentualnie schronienia grup demograficznych, połączonych wyłącznie ze względu na ich bliskość Nakon 1000, kada su te prirodne jedinice zamijenile pokrajine koje je uspostavila dinastija Přemysl, imena "ané" označavala su lokalizirana naselja. eventualno sklonište populacijskih skupina ujedinjenih jedino čimbenikom blizine njihovih p Po roku 1000, kedy boli tieto prírodné jednotky umiestnené provinciami založenými správou dynastie Přemyslov, "ané" mená označovali lokalizované osady. prípadne chrániť skupiny obyvateľstva zjednotené jediným faktorom blízkosti ich p
259 Et extensive in mane "ane" Unitates decisione verisimile includitur numerum castellis ac uiculis commorantur ferre 'ici "nomina. Dřívější a rozsáhlé sídelní jednotky "ané" pravděpodobně zahrnovaly množství vesnic a vesnic, které nesou "ici" jména. The earlier and extensive "ané" settlement units probably included a number of villages and hamlets bearing "ici" names. The earlier and extensive "ané" settlement units probably included a number of villages and hamlets bearing "ici" names. Les unités de rčglement «ané» antérieures et étendues comprenaient probablement un certain nombre de villages et de hameaux portant des noms «ici». Die früheren und umfangreichen "ané" Siedlungseinheiten beinhalteten wahrscheinlich eine Anzahl von Dörfern und Weilern mit "ici" Namen. Wcześniejsze i rozległe "ane" jednostki rozliczeń prawdopodobnie obejmowały wiele wiosek i wiosek o nazwach "ici". Ranije i opsežne "ane" naselje vjerojatno su uključivale brojne naselja i zaseoke s imenima "ici". Skoršie a rozsiahlejšie "ané" sídelné jednotky pravdepodobne zahŕňali niekoľko dedín a osád s "ici" názvami.
260 Sequenti introductio ex dispersione illorum division Bohemie ad administrandum ducale imo provincias magistratus post MC et "pectus aperta sinu: 'basic settlemcnt TEXTUS Domini in terram, constans' ici 'certa loca, et adhuc in usum limited" Jejich rozpad po zavedení rozdělení provincií Bohemia imo administrativních úředníků po roce 1100 oba "obnažili" základní vyrovnávací tkaninu země, skládající se z ustálených míst a omezili další využití " Their disintegration following the introduction of division of Bohemia imo provinces administred by ducal officials after 1100 both "bared:’ the basic settlemcnt tissue of the land, consisting of "ici" settled places, and limited the further use of the  " Their disintegration following the introduction of division of Bohemia imo provinces administred by ducal officials after 1100 both "bared:’ the basic settlemcnt tissue of the land, consisting of "ici" settled places, and limited the further use of the  " Leur désintégration suite ŕ l'introduction de la division des provinces de Bohęme imo administrées par des fonctionnaires ducaux aprčs 1100 a déclaré: «le tissu de base de la terre, composé de« ici », et a limité l'utilisation ultérieure du" Ihre Zersetzung nach der Einleitung der Teilung der Böhmen imo Provinzen, die von den herzoglichen Beamten nach 1100 verwaltet wurde, sowohl das "abgebildete" Gewebe des Landes, das aus "ici" besiedelten Orten bestand, und beschränkte den weiteren Gebrauch des " Ich dezintegracja po wprowadzeniu podziału prowincji w Czechach przez administrację prowincjalną administracji po 1100 r. Obnażono: "podstawową osadniczą tkankę ziemi, składającą się z" ici "osiedlonych miejsc, ograniczając dalsze wykorzystanie" Njihovo raspadanje nakon uvođenja podjele provincija Bohemia imo koje su upravljale službenicima službenika nakon 1100. godine, "obezbijedili su:" temeljno naseljeno tkivo zemlje, koje se sastojalo od "ici" naseljenih mjesta i ograničilo daljnju uporabu " Ich rozpad po zavádzaní rozdelenia provincií Bohemia imo administratívnych predstaviteľov vévodstva po roku 1100 obidvoch obidvoch "obchádzaných" základných usadzovacích tkanív krajiny pozostávajúcich z usadených miest a obmedzilo ďalšie využívanie "
261 Quippe minime arbitrio nostro inter distinguisbing per "nati quoque" et quod series generationum omnium privatorum hominum coetus globosque in Bohemis insitum agris, ut est verisimile fuisse de features iam modus esto observationes ad communem significationem. Nemáme-li k dispozici žádné prostředky k rozlišování mezi "řádně narozenými" a obyčejovými liniemi a populačními skupinami žijícími na českém venkově, musíme omezit naše pozorování na rysy, které by mohly mít obecný význam. Having at our disposal no means for distinguisbing between the "well born" and commoner lineages and Population groups resident in the Bohemian countryside, we must limit our observations to features likely to have been of general significance. Having at our disposal no means for distinguisbing between the "well born" and commoner lineages and Population groups resident in the Bohemian countryside, we must limit our observations to features likely to have been of general significance. Ayant ŕ notre disposition aucun moyen de se distinguer entre les lignées «bien nées» et les groupes de population résidant dans la campagne de Bohęme, nous devons limiter nos observations ŕ des caractéristiques susceptibles d'avoir une signification générale. Wenn wir uns nicht entschließen, zwischen den "gutgeborenen" und gewöhnlichen Linien und Bevölkerungsgruppen, die in der böhmischen Landschaft leben, zu unterscheiden, müssen wir unsere Beobachtungen auf Merkmale beschränken, die wahrscheinlich von allgemeiner Bedeutung sind. Nie dysponujemy żadnymi sposobami na odróżnienie "rodzeństwa" od urodzenia się od zwykłych i grup ludności mieszkających na terenach czeskich, musimy ograniczyć nasze obserwacje do cech, które mogły mieć znaczenie ogólne. Imajući na raspolaganju nijedan način za razlikovanje između "dobro rođenih" i uobičajenih loza i Populacijskih skupina koje žive u češkim selu, moramo ograničiti naša zapažanja na značajke koje su vjerojatno imale opće značenje. Keďže nemáme k dispozícii žiadne prostriedky na rozlíšenie medzi "dobre narodenými" a obyčajnými líniami a skupinami obyvateľov žijúcimi v českom vidieku, musíme obmedziť naše pozorovania na znaky, ktoré by mohli mať všeobecný význam.
262 Haec features una societas sit velox definetely partes ligaminis familiaris inter ties, quae non videtur fuisse radicatas. et saepissime memoratas praeter rationes in hominum et maiorum suorum, patria et avunculus ad partes cognatic Jedním z těchto rysů je rychlá definice role příbuzenských vztahů ve společnosti, která se zdála být nezanedbatelná. kromě často citovaných vztahů jednotlivců k jejich předkům, otcovým a mateřským strýkům, úloha kognatických  One of these features is quick definetely the role of kinship ties within society which seems to have been not negligible. in addition to the oft-quoted relations of individuals towards their ancestors, paternal and maternal uncles, the role of cognatic   One of these features is quick definetely the role of kinship ties within society which seems to have been not negligible. in addition to the oft-quoted relations of individuals towards their ancestors, paternal and maternal uncles, the role of cognatic  L'une de ces caractéristiques est rapidement définie par le rôle des liens de parenté au sein de la société qui semble avoir été non négligeable. en plus des rapports souvent cités des individus vis-ŕ-vis de leurs ancętres, oncles paternels et maternels, le rôle de cognatic Eines dieser Merkmale ist schnell die Rolle der Verwandtschaftsbindungen innerhalb der Gesellschaft, die nicht zu vernachlässigen scheint. zusätzlich zu den oft zitierten Beziehungen der Individuen zu ihren Vorfahren, väterlichen und mütterlichen Onkeln, die Rolle des Kognitiven Jedną z tych cech jest szybkie określenie roli powiązań pokrewieństwa w społeczeństwie, które wydają się nieistotne. oprócz powiązanych relacji międzyludzkich wobec ich przodków, wujów ojca i matki, roli cognity Jedna od ovih značajki brzo je definitivno uloga srodnih veza u društvu koje izgleda nisu bile zanemarive. pored često citiranih odnosa pojedinaca prema svojim precima, očevima i majkama, stričevima, ulozi srodnih Jednou z týchto vlastností je rýchla definícia úlohy príbuzenských vzťahov v spoločnosti, ktorá sa zdá byť nezanedbateľná. okrem často citovaných vzťahov jednotlivcov k ich predkom, otcovým a materinským strýkom, úloha kognatických
263 Nesvačil (i.e. unum masculum absque nuptiis related quaestio ventilata Hosdk - Sramek MCMLXXX, CXXXIX: Profous MCMLI, 213-214; Svoboda CCCLXXXV 1968s, Nesvačil (tj. Jeden bez mužského příbuzného příbuzného: Hosdk - Sramek 1980, 139; Profous 1951, 213-214; Svoboda 1968s 385; "Nesvačil" (i.e. one without male mariage related kin: Hosdk - Sramek 1980, 139; Profous 1951, 213-214; Svoboda 1968s 385; "Nesvačil" (i.e. one without male mariage related kin: Hosdk - Sramek 1980, 139; Profous 1951, 213-214; Svoboda 1968s 385; Nesvačil (c.-ŕ-d. Sans parents liés au mariage masculin: Hosdk - Sramek 1980, 139; Profous 1951, 213-214; Svoboda 1968s 385; Nesvačil (d.h. eins ohne männliche Mariage verwandte Verwandtschaft: Hosdk - Sramek 1980, 139, Profous 1951, 213-214, Svoboda 1968s 385; Nesvačil (tj. Jeden bez mężczyzn powiązanych z małżeństwem: Hosdk - Sramek 1980, 139, Profous 1951, 213-214, Svoboda 1968s 385; Nesvačil (tj. Jedan bez roda srodnih muškaraca: Hosdk - Sramek 1980, 139; Profous 1951, 213-214; Svoboda 1968s 385; Nesvačil (t.j. jeden bez príbuzných mužských pohlaví: Hosdk - Sramek 1980, 139, Profous 1951, 213-214, Svoboda 1968s 385;
264 underlying in substantivum 'svak' cf. Et ad Nemec. MCMLXXX, 78. LXXIX). na podkladovém podstatném "svak", srov. Nemec et al. 1980, 78-79). on the underlying substantive "svak" cf. Nemec et at. 1980, 78— 79). on the underlying substantive "svak" cf. Nemec et at. 1980, 78— 79). sur le fond "svak" sous-jacent "cf. Nemec et at. 1980, 78-79). auf dem zugrunde liegenden Substantiv "svak" vgl. Nemec et al. 1980, 78- 79). w sprawie podstawowego "svak" cf. Nemec i in. 1980, 78-79). na temeljnom materijalnom "svakom" cf. Nemec i sur. 1980, 78-79). na základnom materiálnom "svak", porov. Nemec a kol. 1980, 78-79).
265 Quid tam proprium quam absentes tales fuisse satis eminebat prope singularis modus quaeris nomen personale. Takové vztahy musely být opět tak typické, že jejich nepřítomnost byla dostatečně nápadná, aby označovala dotyčného jednotlivce způsobem osobního jména. Again, such relations must have been so typical that their absence was conspicuous enough to mark the individual in question in the manner of a personal name. Again, such relations must have been so typical that their absence was conspicuous enough to mark the individual in question in the manner of a personal name. Encore une fois, de telles relations doivent avoir été si typiques que leur absence était assez visible pour marquer l'individu en question ŕ la maničre d'un nom personnel. Wiederum mussten solche Beziehungen so typisch gewesen sein, dass ihre Abwesenheit auffällig genug war, um das betreffende Individuum in der Art eines persönlichen Namens zu markieren. Znowu takie stosunki musiały być tak typowe, że ich nieobecność była dostatecznie widoczna, aby oznaczyć daną osobę w imię osobistego imienia. Opet, takvi su odnosi morali biti toliko tipični da je njihova odsutnost bila dovoljno očigledna da označi pojedinca u pitanju na način osobnog imena. Takéto vzťahy museli byť tak typické, že ich absencia bola dostatočne nápadná, aby označili daného jednotlivca spôsobom osobného mena.
266 Potissimum institutioni exempla maiorum nomina per castella generationum "ici" que, nisi per sortem ex virili semine patrilinear patrilocal et ultima, suppeditat a Księga Henrykowska termini betwee Nejvíce poučné příklady vesnických lineáží pojmenovaných po jejich předcích pomocí "ici" přípony, patrilokální a patrilineární s dědičností výlučně podél linií mužského původu, dodává Księga Henrykowska z pohraničí mezi Most instructive examples of village lineages named after their ancestors by means of the "ici" suffix, patrilocal and patrilinear with inheritance exclusively along the male descent lines, are supplied by the Księga Henrykowska from the borderland betwee Most instructive examples of village lineages named after their ancestors by means of the "ici" suffix, patrilocal and patrilinear with inheritance exclusively along the male descent lines, are supplied by the Księga Henrykowska from the borderland betwee Les exemples les plus instructifs de lignées villageoises nommés d'aprčs leurs ancętres au moyen du suffixe «ici», patrilocal et patrilinéaire avec héritage exclusivement le long des lignes de descendance masculines, sont fournis par la Księga Henrykowska de la frontičre entre Die lehrreichsten Beispiele von Dorfreihen, die nach ihren Vorfahren mit dem "ici" -Suffix, patrilocal und patrilinear mit Erbschaft ausschließlich entlang der männlichen Abstammungslinien benannt wurden, werden von der Księga Henrykowska vom Grenzgebiet betwee geliefert Najbardziej pouczające przykłady rodowodów wsi nazwanych ich przodkami za pomocą sufiksu "ici", patrilocal i patrilinear z dziedzictwem wyłącznie wzdłuż linii płci męskiej są dostarczane przez Księga Henrykowską z terenu pogranicza Najuzbudljiviji primjeri sela loza nazvani po svojim precima pomoću "ici" sufiksa, patrilokalnih i patrilinearnih nasljeda isključivo uzduž muških silaznih linija, isporučuju Księga Henrykowska s pograničnog područja Najdôležitejšie príklady dedinských rodov pomenovaných po ich predkoch pomocou "ici" prípony, patrilokálnej a patrilineárnej s dedičstvom výlučne pozdĺž línií mužského pôvodu, dodáva Księga Henrykowska z pohraničia medzi
267 A numerus incolae villam de primis medii aevi nostri Boemie de quibus ita apud fontes tamquam "heredes" (haeredes, Sasse MCMLXXXII, 249- CCL; Modzelewski MCMLXXXVII, 110- CXI). Řada obyvatel krajiny raně středověkých Čech je v našich zdrojích označována jako "dědictví" (dědicové: Sasse 1982, 249-250, Modzelewski 1987, 110-111). A number of inhabitants of the countryside of early medieval Bohemia are referred to in our sources as "heredes" (the inheritors: Sasse 1982, 249— 250; Modzelewski 1987, 110— 111). A number of inhabitants of the countryside of early medieval Bohemia are referred to in our sources as "heredes" (the inheritors: Sasse 1982, 249— 250; Modzelewski 1987, 110— 111). Un certain nombre d'habitants de la campagne de la Bohémie médiévale sont référencés dans nos sources comme "héréos" (les héritiers: Sasse 1982, 249-250; Modzelewski 1987, 110- 111). Eine Anzahl von Bewohnern der Landschaft des mittelalterlichen Böhmens werden in unseren Quellen als "Heredes" bezeichnet (die Erben: Sasse 1982, 249- 250, Modzelewski 1987, 110- 111). W naszych źródłach mówi się o wielu rodakach wczesnośredniowiecznych Czech jako "heredes" (dziedziczy: Sasse 1982, 249-250, Modzelewski 1987, 110-111). Brojni stanovnici sela ranosrednjovjekovne Češke spominju se u našim izvorima kao "heredes" (nasljednici: Sasse 1982, 249-250, Modzelewski 1987, 110-111). Viacerí obyvatelia vidieka raných stredovekých Čiech sa v našich zdrojoch nazývajú "heredes" (dedičia: Sasse 1982, 249-250, Modzelewski 1987, 110-111).
268 Ratione habita rerum omnium quod superius, hoc term: verisimile erit indigenć satagite rusticus hominum ordinibus agentes Bohemi Pro multitudine autem hominum integrated denotc videtur ad res oeconomicas atque sociales compages in suis communitics per T Na pozadí všech výše uvedených důkazů se zdá, že tento termín, pravděpodobně domorodý pro venkovské vrstvy českého obyvatelstva, označuje osoby integrované do ekonomické a sociální struktury své komunity prostřednictvím Against the background of all the evidence presented above, this term, likely to be indigenous to ihe rural strata of the Bohemian population, seems to denotc individuals integrated into the economic and social structure of their communitics by means of t Against the background of all the evidence presented above, this term, likely to be indigenous to ihe rural strata of the Bohemian population, seems to denotc individuals integrated into the economic and social structure of their communitics by means of t Dans le contexte de toutes les preuves présentées ci-dessus, ce terme, susceptible d'ętre indigčne aux couches rurales de la population bohémienne, semble dénoter les individus intégrés dans la structure économique et sociale de leurs communautés par le biais de t Vor dem Hintergrund aller oben dargelegten Beweise scheint dieser Begriff, der wahrscheinlich in den ländlichen Schichten der böhmischen Bevölkerung einheimisch zu sein scheint, den Individuen, die in die wirtschaftliche und soziale Struktur ihrer Kommunika- tiken integriert sind, durch t   U pozadini svih gore prikazanih dokaza, ovaj pojam, koji je vjerojatno da je autohton u ruralnim slojevima bošnjačke populacije, čini se da označava pojedince integrirane u gospodarsku i društvenu strukturu njihove komunikacije pomoću Na pozadí všetkých vyššie uvedených dôkazov sa zdá, že tento pojem, pravdepodobne domorodý pre vidiecke vrstvy českého obyvateľstva, naznačuje jednotlivcov integrovaných do ekonomickej a sociálnej štruktúry ich komunitiky prostredníctvom t
269 (In Czech, verbum "dedic" heres est, is ex substantivum 'ded', id est 'pater' in illo tempore cum suffixo patronymicum pagina "ic", quod sit sicut heres in domo patris). (v českém jazyce je pojem "dědic", dědic, odvozen od substančního "děd", tedy "předka" v té době, s patronymickou příponou "ic", dědic je tedy potomkem předchůdce). (in Czech, the term "dědic", the inheritor, is derived from the substantive "děd", meaning "ancestor" at that time, with the patronymic suffix "ic"; the inheritor is thus the descendant of the ancestor). (in Czech, the term "dědic", the inheritor, is derived from the substantive "děd", meaning "ancestor" at that time, with the patronymic suffix "ic"; the inheritor is thus the descendant of the ancestor). (en tchčque, le terme «dědic», l'héritier, est dérivé du substantif «děd», signifiant «ancętre» ŕ cette époque, avec le suffixe patronymique «ic», l'héritier est donc le descendant de l'ancętre).   (po czesku termin "dědic", dziedziczny) wywodzi się z materialnego "děd", czyli "przodka" w tym czasie, z przyrostkiem "ic", a więc spadkobiercą jest potomkiem przodka). (na češkom, pojam "dědic", nasljednik, izveden je iz materijalnog "děd", što znači "pretka" u to doba, s patronimskim sufiksom "ic", nasljednik je dakle potomak pretka). (v českom jazyku pojem "dědic", dedič, je odvodený od podstatného "děd", teda "predka" v tej dobe, s patronymic príponou "ic", dedič je teda potomkom predkov).
270 quidam autem '' heredes, "has ipsas Dignitatis, qui sunt in wittnesses invitavit ad agendum, sicut cartas (CD8 / 308 CCLXXVIII: XXXII: MCLXXXV year: C0811: CCCLXXVIII, CDXXII: XXV ad CDXXIII: V. některé z "heredes" dosáhly takového společenského postavení, že byli vyzváni, aby se chovali jako nudit na Chartách (CD8 / 308. 278: 32, ycar 1185: C0811: 378, 422: 25 až 423: 5).  some of the ‘‘heredes" attained such social status that they were invited to act as wittnesses on Charters (CD8 / 308. 278 : 32, ycar 1185: C0811:378, 422 : 25 to 423 : 5.  some of the ‘‘heredes" attained such social status that they were invited to act as wittnesses on Charters (CD8 / 308. 278 : 32, ycar 1185: C0811:378, 422 : 25 to 423 : 5. certains des «héroďs» ont atteint un tel statut social qu'ils ont été invités ŕ agir comme des lettres sur Charters (CD8 / 308. 278: 32, ycar 1185: C0811: 378, 422: 25 ŕ 423: 5). Einige der "Herden" erreichten einen solchen gesellschaftlichen Status, dass sie eingeladen wurden, als Wittness auf Charters zu handeln (CD8 / 308. 278: 32, ycar 1185: C0811: 378, 422: 25 bis 423: 5. niektóre z "heredes" osiągnęły taki status społeczny, że zostali zaproszeni do działania jako wittnesses na czarterach (CD8 / 308. 278: 32, ycar 1185: C0811: 378, 422: 25 do 423: 5. neki od "heredes" postigli su takav društveni status da su bili pozvani da djeluju kao vjernici na čarterima (CD8 / 308. 278: 32, ycar 1185: C0811: 378, 422: 25 do 423: 5. niektoré "heredy" dosiahli takýto spoločenský status, že boli vyzvaní, aby konali ako nepríjemnosti na chartách (CD8 / 308. 278: 32, ycar 1185: C0811: 378, 422: 25 až 423: 5).
271 de re exposita ad medium ejusdem incipiente saeculo 13th century. transakce počátku 13. století zaznamenaná ve druhé polovině stejného století. a transaction of the incipient 13th century recorded in the second half of the same century. a transaction of the incipient 13th century recorded in the second half of the same century. une transaction du début du XIIIe sičcle enregistrée dans la seconde moitié du męme sičcle. eine Transaktion des Anfangs 13. Jahrhundert in der zweiten Hälfte des gleichen Jahrhunderts aufgezeichnet. transakcję z początku XIII wieku odnotowano w drugiej połowie tego samego stulecia. transakcija početne 13. stoljeća zabilježena u drugoj polovici istog stoljeća. transakcia začiatku 13. storočia zaznamenaná v druhej polovici toho istého storočia.
272 Exempli gratia etiam includit ultimum nomine a "heres" est derivato a patre (Štěpán Radostic), testantes sic quaesita sunt ad Roboam, paremque rationem tutandam usances succus eius "nati quoque" et omnium privatorum hominum ordinibus agentes Bohemiae nostrae aetatis societatem. Poslední pojmenovaný případ dokonce zahrnuje "heres" s patronymem (Štěpán Radostic), což potvrzuje homogenitu genealogických obyčejů pronikáním "dobře narozených" a obyčejných vrstev současné české společnosti. The last named instance even includes a "heres" with a patronymic (Štěpán Radostic), attesting thus to rhe homogeneity of genealogical usances percolating through "well born" and commoner strata of contemporary Bohemian society. The last named instance even includes a "heres" with a patronymic (Štěpán Radostic), attesting thus to rhe homogeneity of genealogical usances percolating through "well born" and commoner strata of contemporary Bohemian society. La derničre instance nommée inclut męme une «heres» avec un patronymique (Štěpán Radostic), attestant ainsi de l'homogénéité des usages généalogiques percolant ŕ travers les couches «bien nées» et les couches communes de la société bohémienne contemporaine. Die letztgenannte Instanz schließt sogar eine "Herde" mit einem Patronym (Štěpán Radostic) ein und bescheinigt damit die Homogenität der genealogischen Bedeutungen, die durch "gutgeborene" und allgemeinere Schichten der zeitgenössischen böhmischen Gesellschaft Ostatnie nazwane przykłady zawierają nawet "heres" z patronimicą (Štěpán Radostic), poświadczając w ten sposób jednorodność spostrzeżeń genealogicznych, przechodzących przez "dobrze urodzone" i pospolite warstwy współczesnego społeczeństwa czeskiego. Zadnja imenovana instanca čak uključuje i "heres" s patronimikom (Štěpán Radostić), koji potvrđuju homogenost genealoških usnama koje prolaze kroz "dobro rođene" i obične slojeve suvremenog boemskog društva. Posledná pomenovaná inštancia dokonca zahŕňa aj "heres" s patronymom (Štěpán Radostic), čo dokazuje homogénnosť genealogických zvykov, ktoré prenikajú cez "dobre narodené" a spoločné vrstvy súčasnej českej spoločnosti.
273 In facto, in usu verbum "heres": Coarctati sunt ne certis ordinibus inferioribus socialis et oeconomica socialique elata variis coetibus notari poterant (tanta in Poland: 110- 1987. Modzelewski CXI. Použití výrazu "heres" ve skutečnosti nemusí být omezeno pouze na nižší sociální vrstvy a mohlo by označovat skupiny různých sociálních stáží (tak v Polsku: Modzelewski 1987. 110 - 111.  In fact, the use of the term "heres" need not have been confined strictly to lower social ranks and it could have denoted groups of various social Standing (so in Poland: Modzelewski 1987. 110— 111.  In fact, the use of the term "heres" need not have been confined strictly to lower social ranks and it could have denoted groups of various social Standing (so in Poland: Modzelewski 1987. 110— 111. En fait, l'utilisation du terme «heres» n'a pas nécessairement été confinée strictement aux rangs sociaux inférieurs et elle aurait pu désigner des groupes de différentes catégories sociales (alors en Pologne: Modzelewski 1987. 110- 111. In der Tat muss die Verwendung des Begriffs "Herde" nicht strikt auf soziale Ränge beschränkt sein, und es könnte Gruppen von verschiedenen sozialen Standing (so in Polen: Modzelewski 1987. 110- 111. Faktycznie użycie terminu "heres" nie musiało ograniczać się wyłącznie do niższych rangi społecznych i mogło oznaczać grupy różnych stowarzyszeń społecznych (tzn. W Polsce: Modzelewski 1987. 110-111. Zapravo, uporaba pojma "heres" ne treba strogo ograničiti na smanjenje društvenih redova i mogla je označavati skupine različitih društvenih stanja (tako u Poljskoj: Modzelewski 1987. 110-111. V skutočnosti sa používanie pojmu "heres" nemusí obmedzovať striktne na nižšie sociálne kategórie a mohol by označovať skupiny rôznych sociálnych stálych (tak v Poľsku: Modzelewski 1987. 110 - 111.
274 Et super terminum Trawkowski MCMLXXX). Terrarum illarum partes esse videntur nuper citatis cartas ut «hospites». na termínu také Trawkowski 1980). Skupiny obyvatel čerstvě prosazovaných pozemků se zdály být v Chartách označovány jako "hospody".  on the term also Trawkowski 1980). Groups of inhabitants of freshly asserted lands seem to have been referred to in the Charters as "hospites".  on the term also Trawkowski 1980). Groups of inhabitants of freshly asserted lands seem to have been referred to in the Charters as "hospites". sur le terme aussi Trawkowski 1980). Les groupes d'habitants de terres nouvellement affirmées semblent avoir été mentionnés dans les chartes comme des «hospites». auf dem Begriff auch Trawkowski 1980). Gruppen von Einwohnern von frisch behaupteten Ländern scheinen in den Charters als "Hospiten" bezeichnet worden zu sein. na czas również Trawkowski 1980). Wydaje się, że grupy mieszkańców świeżo zaatakowanych terenów zostały powołane w Charters jako "hospity". na termin također Trawkowski 1980). Čini se da su skupine stanovnika svježe potvrđenih zemalja u Chartersu nazivane "gostionice". o termíne tiež Trawkowski 1980). Skupiny obyvateľov čerstvo vytýčených území sa zdajú byť v charte označované ako "hospicesy".
275 Hi fugaces structura interna prorsus praeter id quod Vnitřní struktura těchto skupin je zcela nepolapitelná, s výjimkou skutečnosti, že jsou  The internal structure of these groups is entirely elusive save for the fact that they  The internal structure of these groups is entirely elusive save for the fact that they La structure interne de ces groupes est tout ŕ fait insaisissable, sauf pour le fait qu'ils Die innere Struktur dieser Gruppen ist völlig schwer fassbar für die Tatsache, dass sie Struktura wewnętrzna tych grup jest całkowicie nieuchwytna z wyjątkiem faktu, że Unutarnja struktura ovih grupa je posve neuhvatljiva, osim u činjenici da oni Vnútorná štruktúra týchto skupín je úplne nepolapiteľná, s výnimkou skutočnosti, že oni
276 non enim dici quidam nobilis .social (Bohemicum "hospites 'on Hungarica agrum Šmilauer 1963a). české "hospody" na maďarském území: Šmilauer 1963a). did claim a certain .social rank (Bohemian "hospites" on Hungarian territory: Šmilauer 1963a).  did claim a certain .social rank (Bohemian "hospites" on Hungarian territory: Šmilauer 1963a).  a réclamé un certain rang social («hospites» bohémiens sur le territoire hongrois: Šmilauer 1963a). behauptete einen gewissen .Sozialen Rang (böhmische "Hospiten" auf ungarischem Territorium: Šmilauer 1963a). stwierdził pewien poziom społeczny (czeskie "hospity" na terytorium Węgier: Šmilauer 1963a). je tražio određeni socijalni čin (Bohemski "hospiti" na mađarskom teritoriju: Šmilauer 1963a). (české "hospity" na maďarskom území: Šmilauer 1963a).
277 Nomen hoc videtur fuisse coetus a coniuncta ad extra (quam appellant ipsi autem non?) Et ibi facultatem a remotis, qui habitabant in Haserim ferre non possent per "ane" nomina (cfr Sasse terminus in MCMLXXXII, 250- CCLI Zdá se, že tento název byl připojen k této skupině zvnějšku (jak se říkali?) A existuje zřejmá možnost, že by žili v osadách nesoucích "ané" jména (na pojmu Sasse 1982, 250- 251 The name seems to have been attached to this group from outside (how did they call themselves?) and there is a remote possibility that they might have lived in settlements bearing the "ané" names (on the term cf. Sasse 1982, 250- 251 The name seems to have been attached to this group from outside (how did they call themselves?) and there is a remote possibility that they might have lived in settlements bearing the "ané" names (on the term cf. Sasse 1982, 250- 251 Le nom semble avoir été attaché ŕ ce groupe de l'extérieur (comment se sont-ils appelés eux-męmes?) Et il existe une possibilité ŕ distance qu'ils aient vécu dans des colonies portant les noms "ané" (sur le terme cf. Sasse 1982, 250- 251 Der Name scheint von außen an diese Gruppe gebunden zu sein (wie nannten sie sich selbst) und es gibt eine entfernte Möglichkeit, dass sie in Siedlungen mit den "Ané" -Namen gelebt haben könnten (auf der Zeit von Sasse 1982, 250- 251 Wydaje się, że nazwa ta została przywiązana do tej grupy z zewnątrz (jak się nazywali?) I istnieje daleka możliwość, że mogliby żyć w osadach o imionach "ane" (w terminach Sasse 1982, 250- 251 Čini se da se taj naziv pojavljuje izvana (kako su se nazvali?) I postoji mogućnost da bi mogli živjeti u naseljima koja nose imena "ane" (na pojam Sasse 1982, 250- 251 Zdá sa, že tento názov bol pripojený k tejto skupine zvonka (ako sa nazývali?) A existuje ďaleká možnosť, že by mohli žiť v osadách nesúcich "ané" mená (na pojmu Sasse 1982, 250- 251
278 et Poland Modzetewski 1987, 125-127). a v Polsku Modzetewski 1987, 125-127).  and in Poland Modzetewski 1987. 125—127).  and in Poland Modzetewski 1987. 125—127). et en Pologne Modzetewski 1987. 125-127). und in Polen Modzetewski 1987. 125-127). aw Polsce Modzetewski 1987. 125-127). i u Poljskoj Modzetewski 1987. 125-127). a v Poľsku Modzetewski 1987, 125 až 127).
279 Nam in primis medii mole agrestis modo multitude. Ut ministri et Boemie Rex dynastia uti verbum "rusticus", verisimile est non operuit in parte vel totaliter de quorum nominibus collectivorum paulo ante dictum est (cf. Sasse MCMLXXXII,-24H CCXLIX). Pro množství raně středověké venkovské populace. Představitelé dynastie Přemyslíků by mohli používat termín "rustikální", pravděpodobně by pokrývali částečně nebo úplně kolektivy, jejichž jména byla právě projednána (viz také Sasse 1982, 24H-249).  For the mass of the early medieval rural population. Přemysl dynasty officials might have used the term "rustic", likely to have covered partly or completely the collectives whose names have just been discussed (cf. also Sasse 1982, 24H-249).   For the mass of the early medieval rural population. Přemysl dynasty officials might have used the term "rustic", likely to have covered partly or completely the collectives whose names have just been discussed (cf. also Sasse 1982, 24H-249).  Pour la masse de la population rurale médiévale précoce. Les fonctionnaires de la dynastie de Přemysl auraient pu utiliser le terme «rustique», susceptible d'avoir couvert en partie ou complčtement les collectifs dont les noms ont été discutés (voir également Sasse 1982, 24H-249). Für die Masse der frühmittelalterlichen Landbevölkerung. Přemysl-Dynastie-Beamte hätten den Begriff "rustikal" benutzt, der wahrscheinlich teilweise oder vollständig die Kollektive, deren Namen gerade diskutiert worden sind, abgedeckt haben (vgl. Auch Sasse 1982, 24H-249). Dla masy wczesnej średniowiecznej ludności wiejskiej. Przedstawiciele dynastii Přemyslów mogli używać pojęcia "rustykalne", które prawdopodobnie obejmowały częściowo lub całkowicie zbiorowości, których nazwy zostały właśnie omówione (por. Również Sasse 1982, 24H-249). Za masu ranosrednjovjekovnog ruralnog stanovništva. Dužnosnici dinastije Přemysl mogli su upotrijebiti izraz "rustikalni", vjerojatno da su djelomično ili u potpunosti pokrivali kolektive čija su imena upravo raspravljena (usp. Sasse 1982, 24H-249). Pre hmotnosť raného stredovekého vidieckeho obyvateľstva. Predstavitelia dynastie Přemyslov mohli používať termín "rustikálny", pravdepodobne čiastočne alebo úplne pokryli kolektívy, ktorých názvy sa práve diskutovali (pozri tiež Sasse 1982, 24H-249).
280 Quod de ratione iuris quod in hac doctrina, per "rustici 'considerari ut manifesto sunt liberi homines. Je důležité poznamenat, že v současné právní teorii byly "rustici" zjevně považovány za svobodné osoby. It is essential to note that in contemporary legal theory, the "rustici" were obviously considered as free persons.  It is essential to note that in contemporary legal theory, the "rustici" were obviously considered as free persons.  Il est essentiel de noter que dans la théorie juridique contemporaine, les «rustici» étaient évidemment considérés comme des personnes libres. Es ist wichtig zu beachten, dass in der zeitgenössischen Rechtslehre die "rustici" offensichtlich als freie Personen betrachtet wurden. Warto zauważyć, że we współczesnej teorii prawa "rustici" uznano za wolne osoby. Bitno je napomenuti da su se u suvremenoj pravnoj teoriji "rustici" očito smatrali slobodnim osobama. Je dôležité poznamenať, že v súčasnej právnej teórii sa "rustici" zjavne považovali za slobodné osoby.
281 De fontibus tribuere ius ad tributa dari liberorum hominum coetus globosque in unfrec membra sunt expectatur providere "opera Servilia, 'Negotium' '(I CDB: CCCLXXXVI, CCCLXIX, 19-22. Zdroje připisují oprávnění platit daně volným skupinám obyvatelstva, zatímco neoficiální segmenty měly poskytovat "úkoly" (CDB 1: 386, 369: 19-22). The sources ascribe the privilege of paying taxes to the free population groups while the unfree segments were expected to provide "servilia opera'" Tasks' " (CDB 1: 386, 369: 19—22. The sources ascribe the privilege of paying taxes to the free population groups while the unfree segments were expected to provide "servilia opera'" Tasks' " (CDB 1: 386, 369: 19—22. Les sources attribuent le privilčge de payer des taxes aux groupes de population libres tandis que les segments libres ne sont pas censés fournir des "Tâches" de l'opération "servilia opera" (CDB 1: 386, 369: 19-22. Die Quellen zuschreiben das Privileg, Steuern an die freien Bevölkerungsgruppen zu zahlen, während die unfreien Segmente erwartet wurden, um "Servilia Opera" "Aufgaben" (CDB 1: 386, 369: 19-22) zu liefern. Źródła przypisują przywilej płacenia podatków w wolnych grupach ludności, podczas gdy segmenty niepohamowane powinny dostarczyć "servilia opera" "Zadania" "(CDB 1: 386, 369: 19-22. Izvori upućuju na privilegiju plaćanja poreza slobodnim skupinama stanovništva, dok se od neprofitnih segmenata očekuje da pruže "servilia opera" "Zadaci" "(CDB 1: 386, 369: 19-22. Zdroje pripísali privilégium platenia daní slobodným skupinám obyvateľstva, zatiaľ čo od nepovolaných segmentov sa očakávalo, že poskytnú úlohy "servilia opera" (CDB 1: 386, 369: 19-22.
282 necnon notitia in fine de 12th century et mane, aliisque undique conquisitis, koncem 12. století, ale se spolehlivými dřívějšími informacemi:  confected at the end of 12th century but with reliable earlier information:   confected at the end of 12th century but with reliable earlier information:  confectionnés ŕ la fin du 12čme sičcle mais avec des informations antérieures fiables: konfektiert am Ende des 12. Jahrhunderts aber mit zuverlässigen früheren Informationen: konfesjonał pod koniec 12 wieku, ale z wiarygodnymi wcześniejszymi informacjami: potvrđeno krajem 12. stoljeća, ali s pouzdanim ranijim informacijama: koncom 12. storočia, ale so spoľahlivými skoršími informáciami:
283 "...quis liber..., servituti sit asstrictus et absque tributo regis permaneat et servilia opera impendat" „... ... jedna je zdarma a bez otroků je asstrictus zůstat a plnění úkolů“ "...quis liber..., servituti sit asstrictus et absque tributo regis permaneat et servilia opera impendat" "...quis liber..., servituti sit asstrictus et absque tributo regis permaneat et servilia opera impendat" ... quis liber ..., servituti sit asstrictus et absque tributo regis permaneat et servilia opera impendat „... ... ist frei und kostenlos die Sklaven gibt es asstrictus bleiben und die Durchführung der Aufgaben“ ... quis liber ..., servituti sit asstrictus i absque tributo regis permaneat et servilia opera impendat "...quis liber..., servituti sit asstrictus et absque tributo regis permaneat et servilia opera impendat" ... quis liber ..., servituti sit asstrictus et absque tributo regis permaneat et servilia opera impendat
284 ... est ... liberum, et liberum manere asstrictus servi est officium quod praeceptum existimet impleturum „... ... jedna je zdarma a bez otroků je asstrictus zůstat a plnění úkolů“ "... ... one is free, and free the slaves there is asstrictus remain and carrying out the tasks" "... ... one is free, and free the slaves there is asstrictus remain and carrying out the tasks" ... ... l'un est gratuit, et libčre les esclaves, il reste asstrictus et accomplit les tâches ... ... einer ist frei, und befreit die Sklaven dort ist asstrictus bleiben und die Ausführung der Aufgaben ... ... jeden jest wolny, a wolny jest niewolnik, pozostaje asstrictus i wykonuje zadania ... ... jedan je slobodan, i oslobodio robove da ostane asstriktus i obavlja zadatke ... ... jeden je slobodný a oslobodení otroci tam zostáva asstrictus a vykonávajú úlohy
285 maxime tolerandum sit, exempli gratia, CDB / I: CCLXXVIII, CCLXXII: 24- XXV: zejména, například, CDB / 1: 278, 272: 24- 25;  more particularly, for instance, CDB /1: 278, 272: 24— 25:   more particularly, for instance, CDB /1: 278, 272: 24— 25:  plus particuličrement, par exemple, CDB / 1: 278, 272: 24-25: insbesondere z. B. CDB / 1: 278, 272: 24- 25: bardziej szczegółowo, na przykład CDB / 1: 278, 272: 24-25: osobito, na primjer, CDB / 1: 278, 272: 24-25: konkrétnejšie napríklad CDB / 1: 278, 272: 24 až 25:
286 "servitus que narez et nocleh vulgariter dicitur" „Nářez a nocleh službu, která se běžně nazývá“ "servitus que narez et nocleh vulgariter dicitur" Narez and nocleh the service that is commonly called Narez et nocleh le service qu'on appelle couramment Narez und nocleh der Service, der gemeinhin genannt wird Narez i nocleh usługa, która jest powszechnie nazywana Narez i nocleh uslugu koja se obično naziva Narez a nocleh služba, ktorá sa bežne nazýva
287 "Narez and nocleh the service that is commonly called" „Nářez a nocleh službu, která se běžně nazývá“ "Narez and nocleh the service that is commonly called" Narez and nocleh the service that is commonly called Narez et nocleh le service qu'on appelle couramment Narez und nocleh der Service, der gemeinhin genannt wird Narez i nocleh usługa, która jest powszechnie nazywana Narez i nocleh uslugu koja se obično naziva Narez a nocleh služba, ktorá sa bežne nazýva
288 ad serviles operas et tributa). pravidelných daní a služby).  for servile taxes and services).  for servile taxes and services). pour les taxes et les services serviles). für knechtliche Steuern und Dienstleistungen). za podatki i usługi z tytułu służby cywilnej). za servilne poreze i usluge). za služobné dane a služby).
289 Sublatus distinguere inter curas, "et ** rusticos '** serviendos (si CDB: CCCLXXV, CDXI:] IV. Pozornost byla věnována rozlišovat mezi „země ** a“ sloužit ** (CDB-li: 375, 411]: 4.  Care was taken to distinguish among "rusticos** and "serviendos** (CDB If : 375, 411 : ]4.   Care was taken to distinguish among "rusticos** and "serviendos** (CDB If : 375, 411 : ]4.  On a pris soin de distinguer entre "rusticos ** et" serviendos ** (CDB If: 375, 411:] 4. Es wurde darauf geachtet, zwischen "rusticos ** und" serviendos ** (CDB If: 375, 411:] 4 zu unterscheiden. Starano się wyróżnić "rusticos ** i" serviendos ** (CDB If: 375, 411:] 4. Potrebno je voditi računa da se razlikuju među "rusticos **" i "serviendos **" (CDB Ako: 375, 411: 4). Starostli sa o rozlíšenie medzi "rusticos ** a" serviendos ** (CDB If: 375, 411: 4).
290 necnon et in fine de 13th century et mane, aliisque undique conquisitis notitia, cf. Sasse et MCMLXXXII, CCLX). confected na konci 13. století, ale s dřívějším spolehlivých informací, srov také Sasse 1982, 260). confected at the end of 13th century but with reliable earlier information, cf. also Sasse 1982, 260). confected at the end of 13th century but with reliable earlier information, cf. also Sasse 1982, 260). confectionné ŕ la fin du 13čme sičcle mais avec des informations antérieures fiables, cf. également Sasse 1982, 260). konfektiert am Ende des 13. Jahrhunderts, aber mit zuverlässigen früheren Informationen, vgl. auch Sasse 1982, 260). pod koniec XIII wieku, ale z wiarygodnymi wcześniejszymi informacjami, por. także Sasse 1982, 260). potvrđeno krajem 13. stoljeća, ali s pouzdanim ranijim informacijama, usp. također Sasse 1982, 260). koncom 13. storočia, ale so spoľahlivými skoršími informáciami, porov. tiež Sasse 1982, 260).
291 Contributions ex ducale Příspěvky vévodský  Contributions of ducal   Contributions of ducal  Contributions de ducal Beiträge von Ducal Wkład księcia Doprinosi ducala Príspevky dcév
292 "rustici" „Rustikální“ "rustici" "rustici"     "rustici"  
293 "Rustic" Rustikální "Rustic" "Rustic"     "Rustic"  
294 proprium hoc fisci (solvit saepe recurrens in mel cum figure de septem 'urnas "- I CDB: CCCLXIV 383: 6-7: estque CDB VII: CCCXC, CCCXCVIII: 12- XIII, ibid. p. CDII: Non. 7. X), sic comprehendi possunt in diversis organis pro mutua commutatione donum ex eodem conventu, carrie (často placené v medu se opakujícím číslem sedmi "urnů" - CDB 1: 383. 364: 6-7, CDB 7: 390, 398: 12-13, tamtéž str. 402: 10) tak může být chápána jako reciproční výměna darů mezi různými orgány stejné obce, Carrie  to the fisc (paid frequently in honey with the recurrent figure of seven "urnas" — CDB 1: 383. 364:6-7; CDB 7:390, 398:12- 13; ibid. p. 402: It. 7—10) may thus be comprehended as reciprocal gift exchange among various organs of the same community, carrie  to the fisc (paid frequently in honey with the recurrent figure of seven "urnas" — CDB 1: 383. 364:6-7; CDB 7:390, 398:12- 13; ibid. p. 402: It. 7—10) may thus be comprehended as reciprocal gift exchange among various organs of the same community, carrie au fisc (payé fréquemment chez le miel avec la figure récurrente de sept "urnas" - CDB 1: 383. 364: 6-7; CDB 7: 390, 398: 12-13; ibid. p. 402: It. 7- 10) peut donc ętre compris comme un échange de cadeaux réciproque entre divers organes de la męme communauté, Carrie zu dem fisc (bezahlt häufig in Honig mit der wiederkehrenden Zahl von sieben "Urnen" - CDB 1: 383. 364: 6-7, CDB 7: 390, 398: 12- 13, ibid. S. 402: Es 7- 10) kann also als reziproker Geschenkaustausch zwischen verschiedenen Organen derselben Gemeinde, Carrie, begriffen werden do fisk (płacone często w miodu z nawracającą figurą siedmiu "urnas" - CDB 1: 383. 364: 6-7, CDB 7: 390, 398: 12-13, ibid, str. 402: 10) można zatem uznać za wzajemną wymianę darów wśród różnych organów tej samej społeczności, carrie (plaćeni često u medu s rekurentnom figurom sedam "urnama" - CDB 1: 383. 364: 6-7, CDB 7: 390, 398: 12-13, ibid., str. 402: 10) može se shvatiti kao recipročna razmjena darova među različitim organima iste zajednice, carrie (často platený v mede s opakujúcou sa číslicou sedem "urnov" - CDB 1: 383. 364: 6-7, CDB 7: 390, 398: 12-13, tamtiež str. 402: 10) možno takto chápať ako vzájomnú výmenu darov medzi rôznymi orgánmi tej istej komunity, Carrie
295 Psalm transformationes primis medii aevi '' libertas 'verisimile occurrit multiplicatione subiectorum oeconomicorum et non ducale cessum proprietas cum complexa in terram c. MCL (a carta 1226. De exempli gratia, uses the term' nostri rustici ( Postupné přeměny raně středověké "svobody" se pravděpodobně projevily násobením ekonomických subjektů a vznikem neděleckých komplexů pozemků po roce 1150 (charta z roku 1226. Například používá termín "nostri rustici" Gradual transformations of the early medieval '‘freedom" probably occurred with the multiplication of economic subjects and emergence of non ducal complexes of landed property after c. 1150 (a charter of 1226. for instance, uses the term "nostri rustici ( Gradual transformations of the early medieval '‘freedom" probably occurred with the multiplication of economic subjects and emergence of non ducal complexes of landed property after c. 1150 (a charter of 1226. for instance, uses the term "nostri rustici ( Les transformations graduelles de la «liberté» médiévale ont probablement eu lieu avec la multiplication des sujets économiques et l'émergence de complexes non ducaux de propriété foncičre aprčs le c. 1150 (une charte de 1226. par exemple, utilise le terme "nostri rustici ( Die allmähliche Umwandlung der frühmittelalterlichen Freiheit trat wahrscheinlich bei der Vermehrung der ökonomischen Subjekte und der Entstehung von nicht-herzoglichen Komplexen von Grundbesitz nach ca. 1150 auf (eine Urkunde von 1226. z. B. nutzt der Begriff "nostri rustici" Stopniowe przekształcenia wczesnej średniowiecznej "swobody" prawdopodobnie miały miejsce w wyniku mnożenia podmiotów gospodarczych i powstawania nieudokumentalnych kompleksów nieruchomości gruntowych po ok. 1150 (karta z 1226 r. Na przykład używa terminu "nostri rustici" Postupno preobrazbe ranosrednjovjekovne "slobode" vjerojatno su se dogodile uz umnožavanje gospodarskih subjekata i pojavu neknjiževnih kompleksa zemljoposjeda nakon 1150. (povelja iz 1226. godine, na primjer, koristi izraz "nostri rustici ( Postupné transformácie skorých stredovekých "slobôd" pravdepodobne nastali s násobením ekonomických subjektov a vznikom nedeckých komplexov pozemkového vlastníctva po roku 1150 (charta z roku 1226. Napríklad používa termín "nostri rustici"
296 CDB 11:288, 28$ : 16—17).  CDB 11:288, 28$ : 16—17).  CDB 11:288, 28$ : 16—17).  CDB 11:288, 28$ : 16—17).  - CDB 11: 288, 28 $: 16-17). - CDB 11: 288, 28 $: 16-17). CDB 11: 288, 28 $: 16-17). - CDB 11: 288, 28: 16-17).
297 Ut supra dictum est discrimen aliquod cibi redundantia est in Media Aetate mane novum research ostendit quod non potest addidit ad cibum quaestio medii aevi brevis, in stricta  assumptio communis quasi gladius imminentis subire tempore Jako poznámku k přerozdělování přebytku jídla v raném středověku lze dodat, že nový výzkum představuje střednědobý problém s potravinami v poněkud odlišném stavu a společný předpoklad kvazi bezprostředního hladovění v těchto dobách může projít As a remark on the redistribution of food surplus in the early Middle Ages it may be added that new research presents the medieval food problem in a slightly different tight and the common assumption of quasi imminent starvation in those times may undergo As a remark on the redistribution of food surplus in the early Middle Ages it may be added that new research presents the medieval food problem in a slightly different tight and the common assumption of quasi imminent starvation in those times may undergo Comme une remarque sur la redistribution de l'excédent de nourriture au début du Moyen Âge, on peut ajouter que de nouvelles recherches présentent le problčme alimentaire médiéval dans une contrainte légčrement différente et l'hypothčse commune de la famine quasi imminente ŕ ces moments peut subir Als Bemerkung über die Umverteilung des Nahrungsmittelüberschusses im frühen Mittelalter kann hinzugefügt werden, dass neue Forschung das mittelalterliche Nahrungsmittelproblem in einer etwas anderen engen und die gemeinsame Annahme des quasi bevorstehenden Hungers in jenen Zeiten unterzieht Jako uwaga na redystrybucję nadwyżki żywności na początku średniowiecza można dodać, że nowe badania przedstawiają średniowieczny problem żywnościowy w nieco innym dokumencie, a wspólnie można przypuszczać, że w tamtych czasach może dojść do quasi nieuchronnego głodu Kao napomenu o preraspodjeli viška hrane u ranom srednjem vijeku može se dodati da nova istraživanja predstavljaju srednjovjekovnu problematiku hrane u nešto drugačijem tijelu i može se podvrći zajedničkoj pretpostavci kvazi neposredne izgladnjivanja u tim vremenima Ako poznámku k prerozdeľovaniu potravinového prebytku v ranom stredoveku možno dodať, že nový výskum predstavuje stredne závažný potravinový problém v trochu odlišnom tesnom a spoločný predpoklad o kvázi blížiaceho sa hladovania v týchto časoch môže prechádzať
298 Infeliciter, magna foedera Orientale et scholarium Central Europa, ne talem animum ex variis fontibus V: sicut fecit Michaelis in Gallia (cfr dem- bimka MCMLXXIX, MCMLXXXVII). Bohužel, učenci východoevropské Evropy nemají takové zdroje jako Michel Rouche pro Francii (Dembimka 1979: 1987).  Unfortunately, scholars of East-Central Europe do not dispose of such a variety of sources as did Michel Rouche for France (cf. Dem- bimka 1979: 1987).   Unfortunately, scholars of East-Central Europe do not dispose of such a variety of sources as did Michel Rouche for France (cf. Dem- bimka 1979: 1987).  Malheureusement, les érudits de l'Europe centrale et orientale ne disposent pas d'une variété de sources comme Michel Rouche pour la France (cf. Dembimka 1979: 1987). Unglücklicherweise verfügen die Gelehrten von Ostmitteleuropa nicht über eine solche Vielfalt von Quellen wie Michel Rouche für Frankreich (vgl. Dembimka 1979: 1987). Niestety, uczeni z Europy Środkowo-Wschodniej nie dysponują tak różnorodnymi źródłami, jak Michel Rouche dla Francji (por. Dembimka 1979: 1987). Nažalost, stručnjaci Istočne i Srednje Europe ne raspolažu takvim izvorima izvora kao što je Michel Rouche za Francusku (usp. Dembimka 1979: 1987). Bohužiaľ, vedci z východnej a strednej Európy nemajú také množstvo zdrojov ako Michel Rouche pre Francúzsko (Dembimka 1979: 1987).
299 Sine aliqua fictio ad totum, cui volo, ut quae ad convenientiam locorum in aspera regione nostra (saltem in latitudo) per quod et in quo nexu cum legibus. rex Westsaxonum, ad easque in DCLXXXVIII DCXCV Bez úplného předepisování bych rád poukázal na hrubou geografickou kompatibilitu našeho regionu (přinejmenším v zeměpisné šířce) s tím, v němž jsou zákony Tne. král Wessex, byl sestaven v letech 688 až 695 Without any pretension at completeness, I wish to point to a rough geographical compatibility of our region (at least in the latitude) with that in which the laws of tne. a king of Wessex, were compiled in 688 to 695 Without any pretension at completeness, I wish to point to a rough geographical compatibility of our region (at least in the latitude) with that in which the laws of tne. a king of Wessex, were compiled in 688 to 695 Sans prétention ŕ l'exhaustivité, je souhaite souligner une compatibilité géographique approximative de notre région (au moins dans la latitude) avec celle dans laquelle les lois de la TNE. un roi de Wessex, ont été compilés en 688 ŕ 695 Ohne irgendwelche Ansprüche auf Vollständigkeit möchte ich auf eine grobe geographische Verträglichkeit unserer Region (zumindest in der Breitengrad) mit dem hinweisen, in dem die Gesetze von tne. ein König von Wessex, wurden in 688 bis 695 kompiliert Bez jakiegokolwiek pretensji na kompletność chciałbym wskazać na surową zgodność geograficzną naszego regionu (przynajmniej na szerokości geograficznej) z tym, w którym prawa tne. król Wessex, zostały skompilowane w 688 do 695 Bez ikakvog pretenzija na potpunosti, želim ukazati na grubu zemljopisnu kompatibilnost naše regije (barem u zemljopisnoj širini) s onom u kojoj su zakoni tne. kralja Wessexa, sastavljeni su od 688. do 695. godine Bez úplného predstihu by som chcel poukázať na hrubú geografickú zlučiteľnosť nášho regiónu (prinajmenšom v zemepisnej šírke) s tými, v ktorých sú zákony tne. kráľ Wessex, bol zostavený v rokoch 688 až 695
300 Hae leges recitare ine genere decem mansas publica (quam naturalis forte approximatis tali homine colendo unitatis "aratrum" ( "arare") Ineovy zákony obsahují následující věcné příspěvky z deseti kůží (což možná přibližuje přirozený prostor, jako je náš "aratrum" ("Pluh"))  Ine’s laws list the following contributions in kind from ten hides (which may perhaps approximate a natural acreage unit such as our "aratrum" ("Plow")  Ine’s laws list the following contributions in kind from ten hides (which may perhaps approximate a natural acreage unit such as our "aratrum" ("Plow") Les lois d'Ine énumčrent les contributions suivantes en nature ŕ partir de dix cuirs (ce qui peut-ętre peut-ętre se rapprocher d'une unité de superficie naturelle telle que notre "aratrum" ("Plough") Ines Gesetze führen die folgenden Sachleistungen aus zehn Häuten (die vielleicht eine natürliche Anbaufläche wie unser "Aratrum" ("Pflug") Prawa Ine wymieniają następujące składki w naturze z dziesięciu skórek (co może być przybliżeniem naturalnej jednostki powierzchni, takiej jak nasza "aratrum" ("Plough") Ineovi zakoni navode sljedeće doprinose u naravi od deset skrivača (koji možda približavaju prirodnu površinu kao što je naša "aratura" ("Plough")) Ineove zákony obsahujú nasledujúce príspevky v naturáliách z desiatich koží (čo možno približuje prirodzenú jednotku výmery, ako je náš "aratrum" ("Plow"))
301 representing ita sit pura pretii emptori, annuatim, cados X mel, CCC asinum plenum panibus et XII hydrias de «Cambrica" cervisia, XXX deducens aquam quia lux cervisia, II X minor, vel plena crevit capitibus boum et pecus. X anserum, gallinarum XX, X casei has deferes a situla de butyrum, V salmo, což představuje čistou nadhodnotu, každoročně: 10 sudů medu, 300 chlebů chleba, 12 kbelíků "waleské" piva, 30 kbelíků světlého piva, 2 plných pěstovaných krav nebo 10 menších kusů skotu. 10 hus, 20 slepic, 10 sýrů, kýta másla, 5 lososů,  representing thus a pure surplus value, annually: 10 barrels of honey, 300 loaves of bread, 12 buckets of "Welsh" ale, 30 buckets of light ale, 2 full grown cows or 10 smaller heads of cattle. 10 geese, 20 hens, 10 cheeses, a bucket of butter, 5 salmon,   representing thus a pure surplus value, annually: 10 barrels of honey, 300 loaves of bread, 12 buckets of "Welsh" ale, 30 buckets of light ale, 2 full grown cows or 10 smaller heads of cattle. 10 geese, 20 hens, 10 cheeses, a bucket of butter, 5 salmon,  représentant donc une plus-value pure, annuellement: 10 barils de miel, 300 pains, 12 seaux de bičre "Welsh", 30 seaux de bičre légčre, 2 vaches entičres ou 10 petites tętes de bétail. 10 oies, 20 poules, 10 fromages, un seau de beurre, 5 saumons, so dass ein reiner Mehrwert, jährlich: 10 Barrel Honig, 300 Brote Brosche, 12 Eimer "Welsh" Ale, 30 Eimer leichte Ale, 2 ausgewachsene Kühe oder 10 kleinere Köpfe von Rindern. 10 Gänse, 20 Hennen, 10 Käse, ein Eimer Butter, 5 Lachs, co oznacza czystą nadwyżkę, rocznie: 10 baryłek miodu, 300 chlebów chlebowych, 12 wiaderek "walijskich", 30 wiaderek lekkich ale, 2 pełne krów wyhodowanych lub 10 mniejszych sztuk bydła. 10 gęsi, 20 kaczek, 10 serów, wiadro masła, 5 łososia, što predstavlja čistu suvišnu vrijednost godišnje: 10 bačava meda, 300 kruhova kruha, 12 kutija "velških" piva, 30 klica lagane kave, 2 pune krave ili 10 manjih grla. 10 gusaka, 20 kokoši, 10 sireva, kantu maslaca, 5 lososa, čo predstavuje čistú prebytkovú hodnotu ročne: 10 sudov medu, 300 chlebov chleba, 12 kníh "waleského" piva, 30 kôstkov svetlého piva, 2 plne dospelých kráv alebo 10 menších hláv hovädzieho dobytka. 10 husí, 20 sliepok, 10 syrov, vedro s maslom, 5 lososov,
302 In fontibus carta expressa sententia MCXXX datas secundum quod V našich zdrojích je maxima vyjádřena v listině z roku 1130, podle níž  In our sources, the maxim expressed in a charter dated 1130, according to which   In our sources, the maxim expressed in a charter dated 1130, according to which  Dans nos sources, la maxime exprimée dans une charte datant de 1130, selon laquelle In unseren Quellen, die Maxime in einer Charta aus 1130 ausgedrückt, nach der W naszych źródłach maksyma wyrażona w przepisie z 1130 roku, według którego U našim izvorima, maksimum izražen u povelji iz 1130, prema kojemu V našich zdrojoch je maxima vyjadrená v charte z roku 1130, podľa ktorej
303 "fratres singuli singula habeant aratra" „Každý jedinec bratři mají pluhy“ "fratres singuli singula habeant aratra" "fratres singuli singula habeant aratra" fratres singuli singula habeant aratra fratres singuli singula habeant aratra fratres singuli singula habeant aratra fratres singuli singula habeant aratra fratres singuli singula habeant aratra
304   Každý jedinec bratři mají pluh“ "Each individual brothers have plows" "Each individual brothers have plows" Chaque frčre a des charrues Jeder einzelne Brüder hat Pflüge Każdy z braci ma pługi Svaka pojedina braća imaju plugove Každá jednotlivá bratia majú pluhy
305 (C Ł> V /: 111. CXIII: XIII et non referat ad victum terras canonicorum Villae (Wisehradensis et ibi), ut mirum sonat ut est plana-saeculum Francorum fontes 9th contradictio est dare formam unius monachus viuens de his quae superfluunt ex tuum (Ł 100> 5/111, 113: 13, je odkaz na denní pozemky kánonů (on vyšehradské kapituly), může znít poněkud překvapivé, protože je v plochém rozporu s devátého století zdroje franští dávat postavu jednoho mnich žijící mimo přebytek divadla (CŁ>5/: 111. 113 : 13, the reference is to subsistence lands of the canons of (he Vyšehrad chapter), may sound somewhat surprising as it is in flat contradiction with 9th-century Frankish sources giving the figure of one monk living off the surplus of thi (CŁ>5/: 111. 113 : 13, the reference is to subsistence lands of the canons of (he Vyšehrad chapter), may sound somewhat surprising as it is in flat contradiction with 9th-century Frankish sources giving the figure of one monk living off the surplus of thi (C Ł> 5 /: 111. 113: 13, la référence est aux terres de subsistance des canons du chapitre (le chapitre Vyšehrad), peut sembler quelque peu surprenant car il est en contradiction flagrante avec les sources franches du 9čme sičcle donnant la figure d'un le moine vivant de l'excédent de thi (C Ł> 5 /: 111. 113: 13, der Hinweis auf die Subsistenzgebiete der Kanons von (er Vyšehrad-Kapitel), mag etwas überraschend klingen, denn es steht im flachen Widerspruch zu den fränkischen Quellen des 9. Jahrhunderts, die die Figur eines geben Mönch lebt vom Überschuss von Thi (C Ł> 5 /: 111. 113: 13, odniesienie jest do utrzymania ziem ziemnych kanonów (rozdział Vyšehrad), może wydawać się nieco zaskakujące, ponieważ znajduje się w płaskiej sprzeczności z źródłami Franków z IX wieku, dając postać jednego mnich żyjący nad nadwyżką t (C Ł> 5 /: 111. 113: 13, referenca je za životna mjesta kanonima (poglavlje Vyšehrada), može zvučati nešto iznenađujuće jer je u ravnoj kontradikciji s franačkim izvorima iz 9. stoljeća koji daju lik jedne redovnik koji živi s viškom tih (C 5: 111, 113: 13), odkaz na životné podmienky kánonov (kapitola Vyšehradu), môže byť trochu prekvapivý, pretože je v rozpornom rozpore s francúzskymi zdrojmi 9. storočia, mních žijúci z prebytku thi
306 Dulcedo agrariae legis, quae facta sunt omnia concurrant ad productionem indicant of 11th- Bohemia 12th- saeculum non sunt stratum non exiguus supererit copia, quae non sunt off siphoned a convictus sedes ibi plus quam in atrium ducale. Všechny tyto skutečnosti se sbíhají, aby ukazují, že agrární produkce 11th- 12th- století Čech, mohl zařízený nejsou zanedbatelné množství přebytku, který by mohl být odčerpán víc než jen sociální center vévodském dvoře. All these facts converge to indicate that the agrarian production of  11th— 12th- century Bohemia could have furnished not negligible amounts of surplus which could have been siphoned off by more social centres than just the ducal court. All these facts converge to indicate that the agrarian production of  11th— 12th- century Bohemia could have furnished not negligible amounts of surplus which could have been siphoned off by more social centres than just the ducal court. Tous ces faits convergent pour indiquer que la production agraire de la Bohęme du XIIe-XIIe sičcle aurait pu fournir des quantités non négligeables d'excédent qui auraient pu ętre siphonées par plus de centres sociaux que la cour ducale. Alle diese Tatsachen konvergieren, um anzudeuten, daß die agrarische Produktion des 11. Jahrhunderts Böhmen keine vernachlässigbaren überschüssigen Überschüsse hätte liefern können, die von mehr gesellschaftlichen Zentren abgesaugt werden konnten als nur das herzogliche Gericht. Wszystkie te fakty zbiegają się w celu wskazania, że agrarna produkcja Czechy z XI i XII wieku mogłaby dostarczyć nieznacznych nadwyżek, które mogłyby zostać wyparte przez bardziej społeczne centra niż tylko sąd książęcy. Sve te činjenice konvergiraju kako bi ukazivale na to da poljoprivredna proizvodnja Boeje iz 11. do 12. stoljeća mogla pružiti ne zanemarive količine viška koje bi mogle biti izbačene od više društvenih centara nego samo na ducalnom sudu. Všetky tieto fakty sa zbiehajú, aby naznačili, že agrárna produkcia Čiech 11.-12. Storočia mohla poskytnúť nezanedbateľné množstvo prebytkov, ktoré by mohli byť odčerpané viac sociálnymi centrami ako len vévodský súd.
307 In eo, quod scriptum est testimonium palam dicunt, quod res terram de plebe (cf. supra, de legibus ab Otto Conradus MCLXXXIX). Ve skutečnosti, písemné důkazy však svědčí o existenci pozemkového majetku prostí (viz Conrad Ottův zákony 1189). In fact, written evidence does attest to the existence of landed property of commoners (cf. supra, Conrad Otto's laws of 1189). In fact, written evidence does attest to the existence of landed property of commoners (cf. supra, Conrad Otto's laws of 1189). En fait, des preuves écrites attestent de l'existence de la propriété foncičre des roturiers (voir supra, les lois de Conrad Otto de 1189). Tatsächlich bezeugt schriftliche Beweise die Existenz des Grundbesitzes der Bürgermeister (vgl. Oben, Konrad Otto's Gesetze von 1189). W rzeczywistości pisemne dowody świadczą o istnieniu majątku ziemskiego zwykłych (por. Prawa supra, Conrad Otto z 1189 r.). Zapravo, pismeni dokazi potvrđuju postojanje zemaljske imovine običnih građana (usp. Supra, zakoni Konrad Otta iz 1189.). V skutočnosti písomné dôkazy potvrdzujú existenciu pozemkového vlastníctva obyvateľov (pozri vyššie, zákony Conra Otta z roku 1189).
308 Tamen hominum malć artis ipsum ordinum socialium et non magis sunt electi ad pugnam hominum coetus, in mediocris incolae primis medii aevi Bohemiae germanae, probabiliter maxime cadit sub 'rustici' genus, res alienable apparenter (II MANNUS: CCCXLV p. Ačkoli obrysy sociální rozvrstvení obyvatelstva a ne elitní vrstvy jsou poněkud mlhavé, průměrný obyvatel raně středověké Čech, s největší pravděpodobností spadají pod „zemědělské“ kategorii, zřejmě konat zcizitelný vlastnictví (COB 2, 345 pp. Though the outlines of social stratification of the non elite population strata are rather nebulous, the average inhabitants of early medieval Bohemia, most probably falling under the "rustici" category, apparently held alienable property (COB II: 345 pp. Though the outlines of social stratification of the non elite population strata are rather nebulous, the average inhabitants of early medieval Bohemia, most probably falling under the "rustici" category, apparently held alienable property (COB II: 345 pp. Bien que les contours de la stratification sociale des strates de la population non élite soient plutôt nébuleux, les habitants moyens de la Bohęme médiévale précoce, trčs probablement sous la catégorie "rustici", ont apparemment une propriété aliénable (COB II: 345 pp. Obwohl die Umrisse der sozialen Schichtung der nicht elitären Bevölkerungsschichten eher neblig sind, haben die durchschnittlichen Bewohner des frühmittelalterlichen Böhmens, die vermutlich unter die Kategorie "rustici" fallen, anscheinend eine fremde Eigenschaft (COB II: 345 pp. Choć kontury społecznej stratyfikacji warstw ludności pozainicjatywnej są raczej mgliste, przeciętni mieszkańcy wczesnego średniowiecza czeskiego, najprawdopodobniej należący do kategorii "rustici", najwyraźniej posiadali nadające się do objęcia własności (COB II: 345 pp. Iako su obrisi društvene stratifikacije neelitičnih slojeva stanovništva prilično nebulozni, prosječni stanovnici ranosrednjovjekovne Boheme, najvjerojatnije podvrgnutoj "rustici" kategoriji, očigledno su imali posjedovanje (COB II: 345 str. Aj keď sú obrysy sociálnej stratifikácie neseleitných vrstiev obyvateľstva pomerne hmlisté, priemerní obyvatelia raných stredovekých Čiech, pravdepodobne patriacich pod kategóriu "rustici", zjavne držali cisársky majetok (COB II: 345 pp.
309 Quod "rustiti" potuit principiare Rerumque regens flectit ad lites iudiciorum quaestiones circa res (BAC est: CCCIV, CCCIII 9-13, MCCXXVII annos), et potest agere sicut aliquando {wittnesses cartis CDB /: CCXCVI, CCLXVI: XXVII ad CCLXVII: 5. 25 * Aprilis datas est MCLXXX MCLXXXII). Dále jen "Rustii" může iniciovat soudní spor u vznešených soudů týkající se otázek vlastnictví (CDB It: 304, 303: 9-13, rok 1227) a mohl někdy působit jako wittnesses na chartery {CDB / 296, 266: 27 až 267; 5. ze dne 25.března 1180 do 1182). The "rustiti" could initiate litigations at lordly courts of justice concerning property questions (CDB It: 304, 303:9—13, year 1227) and could sometimes act as wittnesses on charters {CDB / : 296, 266 : 27 to 267 : 5. dated 1180 to 25th March 1182).  The "rustiti" could initiate litigations at lordly courts of justice concerning property questions (CDB It: 304, 303:9—13, year 1227) and could sometimes act as wittnesses on charters {CDB / : 296, 266 : 27 to 267 : 5. dated 1180 to 25th March 1182).  Le "rustiti" pourrait lancer des litiges devant les tribunaux de justice du maire concernant les questions de propriété (CDB It: 304, 303: 9-13, année 1227) et pourrait parfois agir comme des lettres sur les chartes {CDB /: 296, 266: 27 ŕ 267: 5. daté du 1180 au 25 mars 1182). Die "Rustiti" könnte Rechtsstreitigkeiten über die Rechtsprechung über Eigentumsfragen einleiten (CDB It: 304, 303: 9-13, Jahr 1227) und könnte manchmal als Wittnesses auf Charters fungieren (CDB /: 296, 266: 27 bis 267: 5. datiert 1180 bis 25. März 1182). Rydzy mogłyby wszcząć postępowanie sądowe w sądach sprawiedliwości w sprawach majątkowych (CDB: 304, 303: 9-13, rok 1227) i czasem mogły działać jako wittnesses na kartach (CDB /: 296, 266: 27 do 267: 5. datowane od 1180 do 25 marca 1182). Rustiti mogao bi pokrenuti parnice na plemenitim sudovima o imovinskim pitanjima (CDB It: 304, 303: 9-13, 1227. godina) i ponekad bi djelovali kao vjernici na poveljama (CDB /: 296, 266: 27 do 267: 5. od 1180. do 25. ožujka 1182). Rustiti by mohol iniciovať súdne spory v lordských súdoch týkajúcich sa otázok týkajúcich sa vlastníctva (CDB It: 304, 303: 9-13, rok 1227) a niekedy by mohol pôsobiť ako duchovnosť v charte {CDB /: 296, 266: 27 až 267: 5. z 11. júna do 25. marca 1182).
310 Teneat ruris vulgares mores mores jus fere effugiat nos. 20's- in carta de XXX scriptor 13th century facit mentionem de terra filiorum 'quisdam rusticis "" Quisdam rusticus "et potest cito ad corporis humani aliquod forma collective Tyto způsoby a módy z držby majetku mezi venkovských lidových nám uniká téměř úplně. Charta 20's- 30. let 13. století se zmíní o pozemcích „quisdam venkova“ „quisdam rustikální“ a může případně odkazovat na nějakou formu kolektivního The manners and fashions of holding property among the rural folk elude us almost completely. The charter of the 20's— 30's of the 13th century mentions land belonging to "quisdam rusticis" "Quisdam rustic"and may possibly refer to some form of collective The manners and fashions of holding property among the rural folk elude us almost completely. The charter of the 20's— 30's of the 13th century mentions land belonging to "quisdam rusticis" "Quisdam rustic"and may possibly refer to some form of collective Les maničres et les modes de possession de biens chez les gens du milieu rural nous échappent presque complčtement. La charte des années 20 ŕ 30 du 13čme sičcle mentionne des terres appartenant ŕ "quisdam rusticis" "Quisdam rustique" et peut éventuellement se référer ŕ une forme de collectivité Die Manieren und Moden des Besitzes unter den ländlichen Völkern entziehen uns fast ganz. Die Charta der 20er-30er Jahre des 13. Jahrhunderts erwähnt das Land, das zu "quisdam rusticis" "Quisdam rustikal" gehört und möglicherweise auf irgendeine Form von Kollektiv verweisen kann Sposoby i upodobania własności wiejskiej ludności wiejskiej unikają prawie zupełnie. Karta z lat 20-tych XIX w. Wymienia teren należący do "quisdam rusticis" "Quisdam rustykalny" i może odnosić się do jakiejś formy zbiorowej Načini i običaji držanja imovine među seoskim narodima gotovo nas potpuno izbjegavaju. U povelji dvadesetih i tridesetih iz 13. stoljeća spominje se zemljište koje pripada "quisdam rusticis" "Quisdam rustici" i može se odnositi na neki oblik kolektivnog Správanie a móda držania majetku medzi vidieckymi ľuďmi nám takmer úplne uniká. Charta z 20. rokov 30. storočia z 13. storočia spomína pôdu patriacu do "quisdam rusticis" "Quisdam rustik" a možno sa môže vzťahovať na nejakú formu kolektívneho
311 Quod tale assumptione inveniret supporting - sane admodum - in a clause in a Vetus paenitentialis Ecclesiae Slavicae in saeculum tlth: Boemus originis probabiliter a poena, qui aliquem transgressionem enim «domum" (nec terram, Takový předpoklad mohl najít důkazy - sice velmi slabá - v klauzuli staroslověnštině kající z tlth století, pravděpodobně z českého původu, potrestání výstupku proti někomu, kdo „disponuje dům“ (a ne přistát,  Such an assumption could find supporting evidence — admittedly, very weak — in a clause of an Old Church Slavonic penitential of the tlth century, probably of Bohemian origin, punishing transgression against someone who "possesses a house" (and not land,  Such an assumption could find supporting evidence — admittedly, very weak — in a clause of an Old Church Slavonic penitential of the tlth century, probably of Bohemian origin, punishing transgression against someone who "possesses a house" (and not land, Une telle supposition pourrait trouver des preuves ŕ l'appui - certes, trčs faibles - dans une clause d'une pénitence slave de l'ancienne Eglise du XIe sičcle, probablement d'origine bohémienne, punissant la transgression contre quelqu'un qui «possčde une maison» (et non la terre, Eine solche Annahme könnte in einer Klausel eines altes kirchenslawischen Bußes des 14. Jahrhunderts, vermutlich böhmischen Ursprungs, eine Beweisaufnahme finden, die eine Übertretung gegen jemanden bestraft hat, der "ein Haus besitzt" (und nicht Land, Takie założenie mogłoby znaleźć potwierdzające dowody - niewątpliwie bardzo słabe - w klauzuli starej kościoła słowiańscy pokutnej tl. Stulecia, prawdopodobnie pochodzenia czeskiego, karzącego przestępstwo przeciwko kogoś, kto "ma dom" (a nie ziemię, Takva bi pretpostavka mogla naći potkrepljujuće dokaze - doduše, vrlo slab - u klauzuli starozavjetne crkvenoslavenske pobožnosti u tis. Stoljeću, vjerojatno cehovskog podrijetla, kažnjavanju prekršaja protiv nekoga tko "posjeduje kuću" (a ne zemljište, Takýto predpoklad by mohol nájsť podporné dôkazy, pravdepodobne veľmi slabé, v klauzulu starokrvnej slovanskej pokánie z tridsiateho storočia, pravdepodobne českého pôvodu, ktorý trestá prestúpenie proti niekomu, kto "má dom" (a nie pozemok,
312 In alia manu, in carta de donatione Onltice Zbyhněv autem sacerdos (l CDB: CXXIV, pp. 129-131, MCXL annis 1125-) evidenter specie refertur ad terminata, bene determinata aggredienda et singuli items in terram quam res habuit emere de mirae multitudinis conserto Na druhou stranu je listina daru Onltice Zbyhněv kněze (CDB l, 124, str. 129-131, let 1125- 1140) výslovně odkazuje na jasně vymezená, dobře definované a individuálně držel položky pozemkového majetku, který musel koupit pryč z mnoha On the other hand, the Onltice donation charter of Zbyhněv the priest (CDB l: 124, pp. 129—131, years 1125— 1140) specifically refers to clearly delimited, well defined and individually held items of landed property which he had to buy off from a host of  On the other hand, the Onltice donation charter of Zbyhněv the priest (CDB l: 124, pp. 129—131, years 1125— 1140) specifically refers to clearly delimited, well defined and individually held items of landed property which he had to buy off from a host of  D'autre part, la charte de donation de Zbyhněv le prętre (CDB l: 124, pp. 129-131, années 1125 ŕ 1140), se réfčre spécifiquement ŕ des biens délimités, bien définis et détenus individuellement, dont il a dű acheter hors d'une foule de Auf der anderen Seite bezieht sich die Onltice-Spendencharta von Zbyhněv, dem Priester (CDB l: 124, S. 129-131, Jahre 1125-1940), speziell auf klar abgegrenzte, gut definierte und einzeln gehaltene Grundstücke, die er zu kaufen hatte von einer Vielzahl von Z drugiej strony karta darowizna Onltice Zbyhněv kapłana (CDB l: 124, s. 129-131, lata 1125-1140) odnosi się konkretnie do wyodrębnionych, dobrze określonych i indywidualnie posiadanych przedmiotów ziemnych, które musiał kupić z tłumu S druge strane, donacijska povelja Onltice za svećenika Zbyhněv (CDB l: 124, str. 129-131, godina 1125. - 1140.) posebno se odnosi na jasno razgraničene, dobro definirane i individualno zadržane predmete zemljišta koje je morao kupiti off od domaćina Na druhej strane darcovská charta kňaza Zbyhneva (CDB l: 124, str. 129-131, roky 1125-1140) sa osobitne vzťahuje na jasne vymedzené, dobre definované a individuálne držané pozemky, ktoré musel kúpiť off z hostiteľa
313 In hoc casu, ipsum vero, in primis eximia data cartae et de iure ad validitatem provisionis subinferentes ministrate   ducale confirmatio est per metum ceperunt aliquantum fac nos, et ad frequency talis popularis et transactions Právě v tomto případě je však neobvykle brzy datum listinou a snaze přispívat k právní platnosti ustanovení prostřednictvím knížecí potvrzení, aby nás trochu obavy, pokud jde o četnost a popularita těchto transakcí a  In this very case, however, the unusually early date of the charter and the effort to add to the legal validity of the provision by means of a ducal confirmation make us somewhat apprehensive as to the frequency and popularity of such transactions and to  In this very case, however, the unusually early date of the charter and the effort to add to the legal validity of the provision by means of a ducal confirmation make us somewhat apprehensive as to the frequency and popularity of such transactions and to Dans ce cas męme, cependant, la date exceptionnellement anticipée de la charte et l'effort pour ajouter ŕ la validité juridique de la provision au moyen d'une confirmation ducale nous inquičtent un peu quant ŕ la fréquence et ŕ la popularité de ces transactions et ŕ In diesem Fall machen uns jedoch das ungewöhnlich frühe Datum der Charta und die Bemühungen, die gesetzliche Gültigkeit der Bestimmung durch eine herzogliche Bestätigung hinzuzufügen, uns etwas besorgt über die Häufigkeit und die Beliebtheit solcher Transaktionen W tym jednak przypadku niezwykle wczesna data karty i wysiłek, aby dodać do prawnej ważności przepisu za pośrednictwem potwierdzenia przez ducal sprawiają, że nieco obaw co do częstotliwości i popularności takich transakcji i U ovom slučaju, međutim, neuobičajeno rani datum povelje i nastojanja da se zakonskom ispravnošću odredbe dograđuju službenici iz Dukata donose pomalo zabrinutost u pogledu učestalosti i popularnosti takvih transakcija i V tomto prípade však nezvyčajne skorý dátum charty a úsilie o doplnenie právnej platnosti tohto ustanovenia prostredníctvom vévodského potvrdenia nás trochu znepokojujú frekvenciou a popularitou takýchto transakcií a
314 Est autem unum proprium pluma Zbyhnev scilicet est per comparationem ad statum procedure Bohemi in robore aetatis coetus generis societatem. Je zde však jeden rys charakteristický pro jasně Zbyhněv je postup ve srovnání se situací v elitní vrstvy současné české společnosti. There is, however, one feature clearly peculiar to Zbyhnev’s procedure in comparison with situation in the elite strata of contemporary Bohemian society. There is, however, one feature clearly peculiar to Zbyhnev’s procedure in comparison with situation in the elite strata of contemporary Bohemian society. Il existe cependant une caractéristique propre ŕ la procédure de Zbyhnev par rapport ŕ la situation dans les strates d'élite de la société bohémienne contemporaine. Es gibt jedoch ein Merkmal, das dem Zbyhnevschen Verfahren im Vergleich zur Situation in den Elite-Schichten der zeitgenössischen böhmischen Gesellschaft eindeutig eigen ist. Jest jednak jedna z cech charakterystycznych dla procedury Zbyhnewa w porównaniu z sytuacją w elitarnych warstwach współczesnego społeczeństwa czeskiego. Postoji, međutim, jedna značajka koja je jasno karakteristična za Zbyhnevov postupak u usporedbi s situacijom u elitnim slojevima suvremenog boemskog društva. Existuje však jeden znak, ktorý je jednoznačne charakteristický pre postup Zbyhneva v porovnaní so situáciou v elitných vrstvách súčasnej českej spoločnosti.
315 Zbyhnev cum suis canonicis, et tempus dedit paternum atque maternum excrescere hćreditatem (CDB I: 124. CXXX, VI - VIII). Zbyhněv dotuje tyto kanóny jak s otcovské a mateřské dědičnosti (CDB je 1: 124, 130: 6-8).  Zbyhnev endows his canons with both paternal and maternal inheritance (CDB 1: 124. 130 : 6 — 8).  Zbyhnev endows his canons with both paternal and maternal inheritance (CDB 1: 124. 130 : 6 — 8). Zbyhnev confie ses canons avec héritage paternel et maternel (CDB 1: 124. 130: 6-8). Zbyhnev verleiht seinen Kanonen sowohl väterliche als auch mütterliche Vererbung (CDB 1: 124. 130: 6 - 8). Zbyhnew obdarza kanonami swoim ojcem i matką dziedzictwo (CDB 1: 124. 130: 6 - 8). Zbyhnev svojim kanonima daje oba roditeljska i majčinska nasljedstva (CDB 1: 124.130: 6-8). Zbyhnev má svoje kánony s otcovským aj materinským dedičstvom (CDB 1: 124, 130: 6 - 8).
316 Nam in excelsum societatis dominarum, liberam possessionem inter habitus acquisitionem et possessionem terram cum manipulation est possibile, ut id enim plus esse gradu, post modo MCC (cf. supra). Pro dámy z vyšší společnosti, včetně získávání volného majetku dispozice a manipulaci s pozemkové vlastnictví se stalo možné, aby více značné míry, až po 1200 (viz výše).  For ladies of the high society, free property dispositions including acquiring of and manipulation with landed property became possible, to a more significant degree, only after 1200 (cf. supra).  For ladies of the high society, free property dispositions including acquiring of and manipulation with landed property became possible, to a more significant degree, only after 1200 (cf. supra). Pour les dames de la haute société, les dispositions de propriété gratuite, y compris l'acquisition et la manipulation de la propriété foncičre, sont devenues possibles, plus largement, qu'aprčs 1200 (voir supra). Für Damen der hohen Gesellschaft wurden freie Eigentumsverhältnisse, einschließlich Erwerb und Manipulation mit Grundbesitz, erst nach 1200 (vgl. Oben) in erheblichem Maße möglich. Dla pań panujących w wysokim społeczeństwie, w bardziej znaczącym stopniu, po roku 1200 (por. Powyżej), możliwości w zakresie swobodnego dysponowania majątkiem, w tym pozyskiwanie i manipulowanie majątkiem lądowym stały się możliwe. Za žene visokog društva, raspoloženje slobodnih nekretnina, uključujući stjecanje i manipulaciju zemljišnom imovinom, postalo je moguće, u značajnijoj mjeri, tek nakon 1200. godine (usp. Supra). Pre dámy spoločnosti boli voľné majetkové dispozície vrátane nadobúdania a manipulácie s pozemkom umožnené vo významnejšom rozsahu až po roku 1200 (pozri vyššie).
317 Hoc scilicet quod sustinet, ut ad eam Benedictinae subolis Podlasice necrology de quibus est probabiliter larva multis nominibus CDXIII feminam bene facere feminarum quae est in patria. Tyto důkazy jednoznačně podporuje daný Necrology mnichů Podlasice benediktinů v nichž 413 most pravděpodobně masky celá řada dobře dělat dámy pobývající v zemi.  This evidence clearly supports that of the necrology of the Podlasice Benedictine monks in which the 413 female names probably mask a number of well to do ladies residing in the country.  This evidence clearly supports that of the necrology of the Podlasice Benedictine monks in which the 413 female names probably mask a number of well to do ladies residing in the country. Cette évidence confirme clairement celle de la nécrologie des moines bénédictins de Podlasice dans laquelle les 413 noms féminins masquent probablement un certain nombre de puits pour faire des dames résidant dans le pays. Dieser Beweis stützt sich eindeutig von der Nekrologie der Podlasi-Benediktiner-Mönche, in denen die 413 weiblichen Namen wahrscheinlich eine Anzahl von gut maskieren, um Damen zu tun, die im Land wohnen. Dowody te wyraźnie potwierdzają, że nekrologia podlaskich mnichów benedyktynkich, w których 413 nazwiska kobiet prawdopodobnie maskuje wiele dobrych do robienia dam w tym kraju. Ovaj dokaz jasno podupire onaj u nekrologu benediktinskih redovnika iz Podlasice, u kojima 413 ženska imena vjerojatno prikriva niz dobro za žene koje žive u zemlji. Tieto dôkazy jednoznačne podporujú obvinenie z podlasických benediktínskych mníchov, v ktorých 413 ženských mien pravdepodobne maskujú množstvo dobre fungujúcich dám s bydliskom v krajine.
318 Et plebs rustica Bohemiae stratum ita societatis ostendit hanc vel illam habet features de socialis mores; maxime dolendum non sinit inopiam notitia conclusionis quam tutum fuerit. Častějších vrstva české venkovské společnosti tedy zobrazuje některé podivné znaky svého sociálního charakteru; Nejvíce Bohužel sporé údaje nedovolují žádné bezpečné závěry za tímto bodem.  The commoner stratum of Bohemian rural society thus displays some peculiar features of its social character; most unfortunately, the scanty data do not permit any safe conclusions beyond this point.  The commoner stratum of Bohemian rural society thus displays some peculiar features of its social character; most unfortunately, the scanty data do not permit any safe conclusions beyond this point. La strate plus commune de la société rurale de Bohęme présente ainsi certaines caractéristiques particuličres de son caractčre social; le plus malheureusement, les données limitées ne permettent aucune conclusion sűre au-delŕ de ce point. Die gewöhnliche Schicht der böhmischen ländlichen Gesellschaft zeigt also einige merkwürdige Merkmale ihres sozialen Charakters; meistens erlauben die spärlichen Daten keine sicheren Schlussfolgerungen über diesen Punkt hinaus. Powszechna warstwa czeskiego społeczeństwa wiejskiego wykazuje więc szczególne cechy jego społecznego charakteru; Niestety, skromne dane nie pozwalają na bezpieczne wnioski poza tym punktem. Uobičajeni sloj šumskog seoskog društva tako pokazuje neke osobitosti njegovog društvenog karaktera; nažalost, slabe podatke ne dopuštaju nikakve sigurne zaključke izvan ove točke. Spoločná vrstva českej vidieckej spoločnosti tak vykazuje niektoré zvláštne črty jej sociálneho charakteru; bohužiaľ najmenšie dáta neumožňujú žiadne bezpečné závery mimo tohto bodu.
319 Denique non est subiectum ad minus usitatam ditissimum incolae XI th- 12th-century, qui Bohemiam esse. Konečně, tam je předmětem nejméně privilegovaných obyvatel 11 th- 12. století v Maďarsku, kteří by mohli. Finally, there is the subject of the least privileged inhabitants of 11 th— 12th-century Bohemia who could. Finally, there is the subject of the least privileged inhabitants of 11 th— 12th-century Bohemia who could. Enfin, il y a le sujet des habitants les moins privilégiés de la Bohęme du XIIe et du XIIe sičcle qui pourraient. Schließlich gibt es das Thema der am wenigsten privilegierten Einwohner des 11. Jahrhunderts Böhmen, der konnte. Na koniec znajduje się temat najmniej uprzywilejowanych mieszkańców XII-wiecznego Czech, który mógłby. Naposljetku, predmet je najmanje privilegiranih stanovnika Češke 11. do 12. stoljeća koji su mogli. Nakoniec tu je téma najmenej privilegovaných obyvateľov Čiech 11. - 12. storočia, ktorí by mohli.
320 Reductio statu servili X ( "servitus") poena est constituta (CDB /: CCCLXXIX, CCCLIII: 9-15, necnon notitia in 13th century et mane, aliisque undique conquisitis), non receptum fuisset gratuitos (eg CDB VII: CLVI, CLXI: 6-8, annis 1143-1148) et post tergum Snížení o 10 pravidelných stavu („služba“) představuje trest (CDB / 379, 353: 9-15, confected v 13. století, ale spolehlivé informace dříve) by byly převzaty dobrovolně (např CDB 7: 156, 161; 6-8 let 1143-1148) nebo následoval  Reduction 10 a servile state ("servitus") constituted a punishment (CDB /: 379, 353:9—15, confected in 13th century but with reliable earlier information), could have been accepted voluntarily (e.g. CDB 7:156, 161:6—8, years 1143—1148) or followed after   Reduction 10 a servile state ("servitus") constituted a punishment (CDB /: 379, 353:9—15, confected in 13th century but with reliable earlier information), could have been accepted voluntarily (e.g. CDB 7:156, 161:6—8, years 1143—1148) or followed after  La réduction 10 un état servile ("servitus") constituait une punition (CDB /: 379, 353: 9-15, confectionnée au 13čme sičcle, mais avec des informations antérieures fiables), aurait pu ętre acceptée volontairement (p. Ex. CDB 7: 156, 161: 6-8, années 1143-1148) ou suivi aprčs Reduktion 10 Ein Knechtschaftszustand ("Servitus") stellte eine Strafe dar (CDB /: 379, 353: 9-15, konfektioniert im 13. Jahrhundert, aber mit zuverlässigen früheren Informationen), hätte freiwillig angenommen werden können (zB CDB 7: 156, 161: 6-8, Jahre 1143-1148) oder gefolgt nach Zmniejszenie 10 stanu służalczego ("servitus") stanowiło kara (CDB /: 379, 353: 9-15, która została ujęta w XIII wieku, ale z wiarygodnymi wcześniejszymi informacjami) mogła zostać przyjęta dobrowolnie (np. CDB 7: 156, 161: 6-8, lata 1143-1148) lub po nim Redukcija 10 službeni status ("servitus") predstavljao je kaznu (CDB /: 379, 353: 9-15, konfekcionirano u 13. stoljeću, ali s pouzdanim ranijim informacijama), moglo se prihvatiti dobrovoljno (npr. CDB 7: 156, 161: 6-8, godina 1143-1148) ili nakon toga Zníženie 10 slušného stavu ("servitus") predstavovalo trest (CDB /: 379, 353: 9-15, zjednotený v 13. storočí, ale so spoľahlivými skoršími informáciami), mohol byť prijatý dobrovoľne (CDB 7:156, 161: 6-8, roky 1143-1148) alebo nasledované po
321 In hac characterizing socialis stratum, quod superius annotavit "heredes," verisimile est aliqua denominatio quasi sociali pittacio adornata sunt. V charakterizující tuto společenskou vrstvu, výše poznamenal „dědici“ označení je pravděpodobně nějaký důsledek jako společenské etikety. In characterizing this social stratum, the above commented "heredes" designation is probably of some consequence as a social label.  In characterizing this social stratum, the above commented "heredes" designation is probably of some consequence as a social label.  En caractérisant cette strate sociale, la désignation de "héroďses" commentée ci-dessus est probablement une conséquence comme une étiquette sociale. Bei der Charakterisierung dieser sozialen Schicht, die oben kommentiert "Heredes" Bezeichnung ist wahrscheinlich von irgendeiner Konsequenz als ein soziales Label. Opisując tę warstwę społeczną, powyższe skomentowane oznaczenie "heredes" prawdopodobnie ma pewne znaczenie jako etykieta społeczna. U karakteriziranju ovog društvenog sloja, gore navedena "heredes" oznaka vjerojatno ima neku posljedicu kao socijalnu oznaku. Pri charakterizovaní tejto sociálnej vrstvy je uvedené označenie "heredes" pravdepodobne nejakým dôsledkom ako sociálny štítok.
322 Quod non videtur verisimile quod fuisset in certa rusticus in coetus, sicut ones super eos electos, ut membra societatis haud tenuit summo iure hćreditatem suam. To se nezdá pravděpodobné, že by byly specifikovány venkovské vrstvy jako proti těm, elitní, as členy vysoké společnosti nepochybně udržel jejich dědického práva. It does not seem likely that it would have specified the rural strata as against the elite ones, as members of high society undoubtedly retained their inheritance rights.  It does not seem likely that it would have specified the rural strata as against the elite ones, as members of high society undoubtedly retained their inheritance rights.  Il ne semble pas probable qu'il aurait spécifié les strates rurales par rapport aux élites, car les membres de la haute société ont sans aucun doute conservé leurs droits de succession. Es scheint nicht wahrscheinlich, dass es die ländlichen Schichten gegenüber den Eliten angegeben hätte, da die Mitglieder der High Society zweifellos ihre Erbschaftsrechte behalten hätten. Nie wydaje się prawdopodobne, że określiłoby warstwy wiejskie przeciw elitom, jako że członkowie wyższego społeczeństwa mieli niewątpliwie swoje prawa dziedziczenia. Čini se da nije vjerojatno da bi ruralne slojeve odredio kao protiv elitnih, budući da su članovi visokog društva nedvojbeno zadržali svoja prava na nasljedstvo. Nie je pravdepodobné, že by špecifikovala vidiecke vrstvy voči elitným, keďže členovia vysokej spoločnosti si nepochybne zachovali svoje dedičské práva.
323 Et sic destinatio non potest applicari "deorsum", quod sit. ad porrigebant strata. Označení může tedy použili „dolů“, který je. k nerovnoprávném vrstev. The designation may thus have applied "downwards", that is. towards the underprivileged strata.  The designation may thus have applied "downwards", that is. towards the underprivileged strata.  La désignation peut donc avoir été appliquée «ŕ la baisse», c'est-ŕ-dire. vers les couches défavorisées. Die Bezeichnung kann also "nach unten" angewendet werden, das heißt. zu den unterprivilegierten Schichten. Oznaczenie może więc być stosowane "w dół", to jest. na ubogich warstwach. Oznaka se stoga mogla primjenjivati "dolje", to jest. prema slabijim slojevima. Označenie sa teda mohlo uplatniť "smerom nadol", to znamená. voči znevýhodneným vrstvám.
324 In hac visione fuisse facultates privatis possidebunt (praedia) quia sic bona opera mereri aut aliquem suum aut auxilia officiis nonagrarian sicut variae artes. V této vizi, že by byli zbaveni svých kapacit zdědit (vyložené) majetek a bude tedy muset vydělávat na chléb buď pomocné práce nebo výkonu nonagrarian úkolů jako například různých umění a řemesla. In this vision, they would have been deprived of their capacities to inherit (landed) property and would thus have to earn their bread either by auxiliary work or by the performance of nonagrarian tasks as, for instance, various arts and crafts.  In this vision, they would have been deprived of their capacities to inherit (landed) property and would thus have to earn their bread either by auxiliary work or by the performance of nonagrarian tasks as, for instance, various arts and crafts.  Dans cette vision, ils auraient été privés de leurs capacités d'hériter des biens et devaient donc gagner leur pain soit par des travaux auxiliaires, soit par des tâches non agraires, comme par exemple divers arts et métiers. In dieser Vision hätten sie ihre Fähigkeiten beraubt, um das Eigentum zu erben und hätten so ihr Brot entweder durch Hilfswerke oder durch die Durchführung von nichtgläubigen Aufgaben, wie z. B. verschiedene Kunst und Handwerk, zu verdienen. W tej wizji pozbawiono ich możliwości odziedziczenia (wyładunku) majątku, a zatem musiałyby zarobić na chleb albo pracę pomocniczą lub wykonywanie zadań nieagregacyjnych, na przykład różnych dzieł sztuki i rzemiosła. U toj viziji bi im bilo oduzeto njihovu sposobnost da baštine imovinu, pa bi stoga trebali zarađivati kruh ili pomoćnim radom ili obavljanjem neagrarnih zadataka, kao npr. Različitih umjetnosti i obrta. V tejto vízii by boli zbavené svojich schopností dediť (vyložené) vlastníctvo, a preto by museli zarobiť svoj chlieb buď pomocnou prácou alebo vykonávaním neagresívnych úloh, ako napríklad rôzne umelecké remeslá.
325 In facto, multis in variis industriae qualified professionales potest inveniri inter se rami (Sasse MCMXXXII, CCLVII). Ve skutečnosti je celá řada kvalifikovaných odborníků v různých průmyslových odvětvích lze nalézt mezi nimi (Sasse 1932, 257). In fact, a number of qualified specialists in various industrial branches can be found among them (Sasse 1932, 257). In fact, a number of qualified specialists in various industrial branches can be found among them (Sasse 1932, 257). En fait, un certain nombre de spécialistes qualifiés dans diverses branches industrielles se trouvent parmi eux (Sasse 1932, 257). In der Tat gibt es eine Reihe von qualifizierten Fachkräften in verschiedenen Industriezweigen unter ihnen (Sasse 1932, 257). Wśród nich znajduje się wiele wykwalifikowanych specjalistów w różnych gałęziach przemysłu (Sasse 1932, 257). U stvari, među njima se može naći broj kvalificiranih stručnjaka iz različitih industrijskih grana (Sasse 1932, 257). V skutočnosti sa medzi nimi nachádza niekoľko kvalifikovaných odborníkov z rôznych priemyselných odvetví (Sasse 1932, 257).
326 Interdum, posse performance of a specialioribus actio sunt leges servitutis sibi impositas tamquam officium (exempli gratia, CDB /: CCCX: 282A: XXII - XXIV, annum MCLXXXVI V některých případech Výkon odborné činnosti mohly být uplatněny jako pravidelné povinnosti (například CDB / 310, 282a, 22 - 24, rok 1186 In some instances, performance of a specialized activity could have been imposed as the servile obligation (for instance, CDB /:310, 282A : 22 - 24, year 1186  In some instances, performance of a specialized activity could have been imposed as the servile obligation (for instance, CDB /:310, 282A : 22 - 24, year 1186  Dans certains cas, la performance d'une activité spécialisée aurait pu ętre imposée comme obligation servile (par exemple, CDB /: 310, 282A: 22-24 ans, année 1186 In einigen Fällen könnte die Leistung einer spezialisierten Tätigkeit als die knechtliche Verpflichtung verhängt worden sein (z. B. CDB /: 310, 282A: 22 - 24, Jahr 1186 W niektórych przypadkach może być nałożona skuteczność wyspecjalizowanej działalności jako obowiązek służby (na przykład CDB /: 310, 282A: 22-24, rok 1186 U nekim slučajevima, obavljanje specijalizirane djelatnosti moglo bi biti nametnuto kao servilna obveza (na primjer, CDB /: 310, 282A: 22-24, godina 1186 V niektorých prípadoch mohol byť výkon špecializovanej činnosti uložený ako povinnosť servílu (napríklad CDB /: 310, 282A: 22-24, rok 1186
327 Dux tradit   Duke dává — the duke gives    the duke gives  le duc donne    Der Herzog gibt    książę daje    knez daje    vévoda dáva
328 "servum... in pellisicem") "In pellificem slave ...") V pellisicem otrok ...) "V pellificem otrok ...") "servum... in pellisicem") "In pellificem slave ...") "servum... in pellisicem") "In pellificem slave ...") servum ... in pellisicem) "In pellificem slave ...") servum ... in pellisicem) "In pellificem slave ...") servum ... in pellisicem) "W niewolniku złowrogim ...") servum ... u pellisicem) "In pellicialem slave ...") servum ... v pellisicem) "V pellificem slave ...")
329 Reperta archaeologica et casibus potest etiam invenire fontes animo perpendere velint. a takové situace mohou dokonce najít odraz v archeologických pramenů. and such situations may even find reflection in archaeological sources.  and such situations may even find reflection in archaeological sources.  et de telles situations peuvent męme trouver une réflexion dans des sources archéologiques. und solche Situationen können sogar in archäologischen Quellen reflektieren. a sytuacje te mogą nawet znaleźć odzwierciedlenie w źródłach archeologicznych. i takve situacije mogu čak pronaći refleksiju u arheološkim izvorima. a takéto situácie môžu nájsť odraz v archeologických prameňoch.
330 In puncto A potest esse causa ferrum et metalla et flaturam regio circa ferrum ex oppido Blansko coetu Moraviano sunt in saltum in quo aliquod opus metallurgical qualis est inter 9th- 10th huius observatam refert, et in saecula detrimen 12 11th- Názorným příkladem může být těžba železa a tavení železa čtvrti kolem moravského městečka Blansko, v němž byla pozorována určitá diskontinuita kvality metalurgické práce mezi 9th- 10. a 12. století se ztrátou 11th- A case in point could be the iron mining and iron smelting district around the Moravian town of Blansko in which a definite discontinuity in the quality of metallurgical work has been observed between the 9th— 10th and 11th— 12th centuries to the detrimen A case in point could be the iron mining and iron smelting district around the Moravian town of Blansko in which a definite discontinuity in the quality of metallurgical work has been observed between the 9th— 10th and 11th— 12th centuries to the detrimen Un exemple pourrait ętre le district ferroviaire et de fonderie de fer autour de la ville moravienne de Blansko, dans lequel une discontinuité définie de la qualité du travail métallurgique a été observée entre le 9čme et le 11čme au 12čme sičcle au détrimen Ein Beispiel dafür könnte der Eisenbergbau und der Eisenschmelzbezirk um die mährische Stadt Blansko sein, in der zwischen dem 9. und 10. und 11. bis 12. Jahrhundert eine deutliche Diskontinuität in der Qualität der metallurgischen Arbeit beobachtet wurde Przykładem może być hutnictwo żelaza i hutnictwo żelaza wokół morawskiego miasta Blansko, w którym w latach od 9 do 10 do 18 wieku obserwowano wyraźną nieciągłość w jakości pracy metalurgicznej Slučaj u pitanju mogao bi biti željezni rudarski i željezni okrug za taljenje oko Moravskog grada Blanska u kojem je između IX. I XI. XII. I XII. Stoljeća zabilježen određeni diskontinuitet u kvaliteti metalurškog rada na detrimen Dôležitým prípadom by mohol byť železobetónový a železobetónový okres v okolí Moravského mesta Blansko, v ktorom sa medzi 9.-10. A 11. - 12. Storočím pozoroval jednoznačná diskontinuita v kvalite hutníckej práce.
331 9-10th century et comprobata interest elit nulla affectione animi artificis potuisse servilia pro imposita. Zúčastněná a dobře motivovaní odborníci 9. do 10. století mohl být následován řemeslníků pocit žádnou přílohu k podřadným úkolů uložených na ně. The interested and well motivated 9th—10th century professionals could have been succeeded by craftsmen feeling no attachment to the menial tasks imposed upon them. The interested and well motivated 9th—10th century professionals could have been succeeded by craftsmen feeling no attachment to the menial tasks imposed upon them. Les professionnels intéressés et bien motivés du 9e au 10e sičcle auraient pu ętre remplacés par des artisans qui n'étaient pas attachés aux tâches souveraines qui leur étaient imposées. Die interessierten und gut motivierten Fachleute des 9. bis 10. Jahrhunderts konnten von Handwerkern gefolgt sein, die keine Anhänglichkeit an die ihnen auferlegten materiellen Aufgaben hatten. Zainteresowani i dobrze zmotywowani specjaliści z XIX wieku mogliby odnieść sukces rzemieślnikom, którzy nie czują przywiązania do powierzonych im obowiązków. Zainteresirane i dobro motivirane stručnjake iz devetnaestog stoljeća mogli su uspjeti obrtnici koji se nisu oslanjali na službe koje su im nametnute. Zaujímajúcim a dobre motivovaným odborníkom z 9.-10. Storočia mohli uspieť remeselníci, ktorí nemajú pocit, že by boli pripútaní k namáhavým úlohám, ktoré im boli uložené.
332 Porrigebant coetus membra sunt familiae nuclei manifesto tenebatur proprio vivere et habitaverunt in tabernaculis: in quibus casibus, ubi enumerantur illa quae plene tam in praesentia nostra (Sasst MCMXXXII, CCLXIV: CCXCVIII). Členové znevýhodněné skupiny zřejmě držených osobní majetek a žili v nukleárních rodin; V případech, kdy jsou tyto plně uvedených v listin (Sass 1932, 264, 298).  Members of the underprivileged groups obviously held personal possessions and lived in nuclear families; in the instances where these are fully enumerated in the charters (Sasst 1932, 264, 298).   Members of the underprivileged groups obviously held personal possessions and lived in nuclear families; in the instances where these are fully enumerated in the charters (Sasst 1932, 264, 298).  Les membres des groupes défavorisés possédaient évidemment des biens personnels et vivaient dans des familles nucléaires; dans les cas oů ceux-ci sont entičrement énumérés dans les chartes (Sasst 1932, 264, 298). Mitglieder der unterprivilegierten Gruppen hielten offensichtlich persönliche Besitztümer und lebten in nuklearen Familien; in den Fällen, wo diese in den Chartern vollständig aufgezählt sind (Sasst 1932, 264, 298). Członkowie grup upośledzonych najwyraźniej posiadali dobra osobiste i mieszkali w rodzinach jądrowych; w przypadkach, gdy są one w pełni wymienione w kartach (Sasst 1932, 264, 298). Članovi neprivilegiranih grupa očito su imali osobne stvari i živjeli u nuklearnim obiteljima; u slučajevima kada su u cijelosti nabrojani u povelji (Sasst 1932, 264, 298). Členovia znevýhodnených skupín mali zrejme osobný majetok a žili v jadrových rodinách; v prípadoch, keď sú tieto úplne vymenované v chartách (Sasst 1932, 264, 298).
333 filii et filiae et cuncta referuntur, quod et pro viribus opus est, non certe aequum fuit sexus inaequalitatem concedebat. všichni synové a dcery jsou uváděny, a pokud jde o pracovní sílu, reálná sex rozhodně nebyl diskriminován. all the sons and daughters are referred to, and as for the work force, the fair sex was certainly not discriminated.  all the sons and daughters are referred to, and as for the work force, the fair sex was certainly not discriminated.  tous les fils et les filles sont mentionnés, et quant ŕ la force de travail, le sexe équitable n'était certainement pas discriminé. alle Söhne und Töchter werden erwähnt, und für die Arbeitskraft wurde das schöne Geschlecht sicherlich nicht diskriminiert. wszyscy synowie i córki są powołani, a jeśli chodzi o siły robocze, sprawiedliwa seksa nie była dyskryminowana. svi se sinovi i kćeri upućuju, a što se tiče radne snage, fer spol nije bio diskriminiran. všetci synovia a dcéry sú odkazované, a pokiaľ ide o pracovnú silu, spravodlivý sex určite nebol diskriminovaný.
334 Haec videtur esse etiam populus quodam genealogia eorum notitiam. Zdá se také, že tito lidé dělali udržují určité množství genealogických informací vztahujících se k nim. It also seems that these people did maintain a certain amount of genealogical information pertaining to them.  It also seems that these people did maintain a certain amount of genealogical information pertaining to them.  Il semble également que ces personnes conservent une certaine quantité d'informations généalogiques qui leur appartiennent. Es scheint auch, dass diese Leute eine gewisse Anzahl von genealogischen Informationen beibehalten haben. Wydaje się też, że ci ludzie zachowali pewną ilość informacji genealogicznych dotyczących nich. Čini se također da su ti ljudi zadržali određenu količinu genealoških podataka koji su im pripadali. Zdá sa tiež, že títo ľudia si zachovali určité množstvo genealogických informácií, ktoré sa ich týkajú.
335 Hoc sequitur ex eo, quod in quibusdam casibus. legalis rationes in scriptis eorum posuit recordum suum implementation decenniis post saecula cum populo qui est primum recipiens institutions est datum ut diu mortuum esse To vyplývá ze skutečnosti, že v některých případech. Právní postupy byly umístěny na písemná zmínka desetiletích a stoletích po jejich realizaci, když lidé, kteří původně byli darovány přijímajících institucí muselo být mrtvý po dlouhou dobu This follows out of the fact that in some cases. legal procedures were put on written record decades and centuries after their implementation when the people who had been originally donated to the recipient institutions must have been dead for a long time This follows out of the fact that in some cases. legal procedures were put on written record decades and centuries after their implementation when the people who had been originally donated to the recipient institutions must have been dead for a long time Cela résulte du fait que dans certains cas. les procédures légales ont été enregistrées par écrit des décennies et des sičcles aprčs leur mise en śuvre lorsque les personnes qui avaient été dons ŕ l'origine aux institutions bénéficiaires doivent ętre mort depuis longtemps Dies folgt aus der Tatsache, dass in einigen Fällen. Die gesetzlichen Verfahren wurden nach ihrer Umsetzung auf schriftliche Rekordjahrzehnte und Jahrhunderte gestellt, als die Menschen, die ursprünglich an die Empfängerinstitutionen gespendet worden waren, schon lange tot sein mussten Wynika to z faktu, że w niektórych przypadkach. procedury prawne zostały umieszczone na pisemnych dekadach i stuleciach po ich wdrożeniu, gdy ludzie, którzy pierwotnie przekazali instytucje przyjmujące, musieli długo nie żyć Ovo proizlazi iz činjenice da u nekim slučajevima. pravni postupci su stavljeni na pisane zapise desetljeća i stoljeća nakon njihove provedbe kada su ljudi koji su izvorno donirao institucije primatelja morali dugo biti mrtvi To vyplýva z toho, že v niektorých prípadoch. právne postupy boli uložené v písomných rekordných desaťročiach a storočiach po ich zavedení, keď ľudia, ktorí boli pôvodne darovaní inštitúciám príjemcu, museli dlho mŕtvy
336 quod nomina personarum porrigebant transferatur ad rem pertinebat etiam donationes tempore ad incisionem muniat, nec tempus, tum notitia grassentur inter Roboam fundamentali de exsistentia saltem rur skutečnost, že jména znevýhodněných osob převedených s dary ve skutečnosti týkaly doby transakce, a nikoli na dobu nahrávání, stejně jako existence alespoň rudimentární genealogických informací v oběhu mezi RUR the fact that the names of underprivileged persons transferred with the donations actually pertained to the transaction time and not to the recording time, as well as the existence of at least rudimentary genealogical information circulating among the rur the fact that the names of underprivileged persons transferred with the donations actually pertained to the transaction time and not to the recording time, as well as the existence of at least rudimentary genealogical information circulating among the rur le fait que les noms des personnes défavorisées transférées avec les dons concernaient effectivement le temps de transaction et non le temps d'enregistrement, ainsi que l'existence d'informations généalogiques au moins rudimentaires circulant parmi les rur die Tatsache, dass die Namen der unterprivilegierten Personen, die mit den Spenden übertragen wurden, tatsächlich die Transaktionszeit und nicht die Aufzeichnungszeit sowie die Existenz von mindestens rudimentären genealogischen Informationen, die unter den rur zirkulierten, fakt, że nazwy osób upośledzonych przekazanych z darowiznami istotnie odnoszą się do czasu transakcji, a nie do czasu nagrania, a także istnienia przynajmniej rdzawych informacji genealogicznych krążących wśród rur činjenica da su imena osoba s djecom koja su prenesena s donacijama zapravo pripadala vremenu transakcije, a ne vremenu zapisivanja, kao i postojanju barem osnovnih genealoških informacija koje cirkuliraju među skutočnosť, že mená znevýhodnených osôb prevedených s darmi sa skutočne vzťahovali na čas transakcie a nie na čas záznamu, ako aj existenciu aspoň rudimentárnych genealogických informácií, ktoré cirkulujú medzi rur
337 Dux Břetislav dederunt primum canonici cuiusdam nomine Sept. "Postea" (postea), servus nomine emit filius nemoj Valdik Kníže Břetislav původně dal kanovníků pekaře s názvem Jan „Následně se“ (později), jeho syn nemoj koupili otroka jménem Valdik Duke Břetislav originally gave the canons a baker named Jan. "Subsequently" (postea), his son Nemoj bought a slave named Valdik  Duke Břetislav originally gave the canons a baker named Jan. "Subsequently" (postea), his son Nemoj bought a slave named Valdik  Duke Břetislav a donné aux canons un boulanger nommé Jan. "Par la suite" (postea), son fils Nemoj a acheté un esclave nommé Valdik Herzog Břetislav gab ursprünglich den Kanonen einen Bäcker namens Jan. "Nachher" (postea), kaufte sein Sohn Nemoj einen Sklaven namens Valdik Książę Brzetysław pierwotnie dał kanonom piekarz imieniem Jan. "Następnie" (postea), jego syn Nemoj kupił niewolnika o imieniu Valdik Duke Břetislav je prvotno dao kanonima pekara pod imenom Jan. "Poslije", njegov sin Nemoj kupio je rob po imenu Valdik Vévoda Břetislav pôvodne dal kanovníkom pekáreň menom Jan "Následne" (postea), jeho syn Nemoj si kúpil otroka menom Valdik
338 Cum uxore et filiis et filiabus '

et filiis et filiabus suis uxorem 
„Když jeho manželka a synové a dcery“ "cum uxore et filiis et filiabus" "cum uxore et filiis et filiabus" cum uxore et filiis et filiabus cum uxore et filiis et filiabus cum uxore i filiis et filiabus cum uxore et filiis et filiabus spojenie a filmy
339 officium debitum Valdik transtulerunt. s manželkou a syny a dcery " with his wife and sons and daughters " with his wife and sons and daughters " avec sa femme et ses fils et ses filles " mit seiner Frau und Söhne und Töchter " z żoną, synami i córkami " sa svojom ženom i sinovima i kćerima " so svojou ženou a synmi a dcérami "
340 officium debitum Valdik transtulerunt. a přenesl svůj závazek služby na Valdik.  and transferred his service obligation to Valdik.  and transferred his service obligation to Valdik. et a transféré son obligation de service ŕ Valdik. und seine Dienstverpflichtung an Valdik übertragen. i przeniósł obowiązek serwisowy Valdik. i prebacila svoju obavezu na Valdik. a odovzdal svoj záväzok služby spoločnosti Valdik.
341 Donec non video quo pacto cognoscere posse videtur cadere cum factum fuerit inter finem et terminos 11th 12th century. 1 je vidět, jak bohužel žádné prostředky k ověření, když se to stalo, ale tato událost může být samozřejmě padat kdekoli mezi koncem 11. a koncem 12. století.  Unfortunately I can see no means how to verify when this happened but this event can obviously fall anywhere between the end of 11th and end of 12th century.  Unfortunately I can see no means how to verify when this happened but this event can obviously fall anywhere between the end of 11th and end of 12th century. Malheureusement, je ne vois aucun moyen de vérifier quand cela s'est produit, mais cet événement peut évidemment tomber n'importe oů entre la fin du 11čme et la fin du 12čme sičcle. Leider kann ich keineswegs sehen, wie zu überprüfen, wann dies geschehen ist, aber dieses Ereignis kann offensichtlich irgendwo zwischen dem Ende des 11. und Ende des 12. Jahrhunderts fallen. Niestety nie widzę sposobów sprawdzenia, kiedy to nastąpiło, ale to zdarzenie może oczywiście spaść w dowolnym miejscu od końca XI do końca XII wieku. Na žalost, ne vidim nikakav način kako provjeriti kada se to dogodilo, ali taj događaj očito može pasti bilo gdje između kraja 11. i kraja 12. stoljeća. Bohužiaľ nevidím žiadne spôsoby, ako overiť, kedy sa to stalo, ale táto udalosť môže zjavne klesnúť kdekoľvek medzi koncom 11. a koncom 12. storočia.
342 Conclusiones závěry Conclusions Conclusions Conclusions Schlussfolgerungen Wnioski Zaključci závery
343 11th century Bohemiam, ut latius Societate conceperant quatuor latitudine 12 partium: duces et comites et "bene nati" strata, et plebis undeprivileged coetus (notorie difficile est huius libertatis notio Společnost z 11.-12. století Čech se mohou široce koncipovaná do čtyř velkých skupin dílů: Dukes a jejich družin, dále jen „urození“ vydláždil prostí a undeprivileged skupiny (moderní pojetí svobody je notoricky obtížné The society of 11th-12th century Bohemia may be broadly conceived in four large component groups: the dukes and their retinue, the "well-bom" strata, the commoners and the undeprivileged groups (the modern notion of freedom being notoriously difficult to  The society of 11th-12th century Bohemia may be broadly conceived in four large component groups: the dukes and their retinue, the "well-bom" strata, the commoners and the undeprivileged groups (the modern notion of freedom being notoriously difficult to  La société de la Bohęme du XIIe-XIIe sičcle peut ętre largement conçue dans quatre grands groupes constitutifs: les ducs et leur séquestre, les strates «bien nées», les roturiers et les groupes défavorisés (la notion moderne de liberté étant notoirement difficile ŕ Die Gesellschaft des 11. Jahrhunderts Bohemia kann in vier großen Komponentengruppen weitgehend konzipiert werden: die Herzöge und ihr Gefolge, die "gut-bom" -Schichten, die Bürger und die undeprivilegierten Gruppen (die moderne Freiheitsdarstellung ist notorisch schwierig Społeczeństwo Czech XII i XII wieku można szeroko rozumieć w czterech dużych grupach składowych: książąt i ich orszaku, warstwach "dobrze-bomby", pospolitych i nieposkromionych grupach (nowoczesne pojęcie o wolności jest trudne do zniesienia Društvo Boeje u 11. i 12. stoljeću može biti široko zamišljeno u četiri velike skupine: knezovi i njihovi sljedbenici, "dobro bom" slojevi, obični ljudi i neprivilegirane skupine (moderni pojam slobode poznat je teško Spoločnosť 11. a 12. storočia Čiech môže byť široko koncipovaná v štyroch veľkých zložkových skupinách: vévodovia a ich družina, "dobre-bom" vrstvy, obyvatelia a neopodstatnené skupiny (moderný pojem slobody, ktorý je notoricky obtiažny
344 Duces qui erant maximae proprietarii, et pinguissima vel Bohemorum ad tempus (sed nihil est quod non bene facere ones) ad confidunt in membra sua cohorte daturum, praesertim in ducale militić inposita calonibus sustulit bellatorem, ad effectum deducendi suae regulae. Dukes byli největšími vlastníky a nejbohatší Čech období (ale v žádném případě není jediným dobře dělat ty) musel spoléhat na členy své družiny, a to zejména na vévodský gard ze sklizených válečníků, realizovat jejich pravidlo. The dukes who were the largest proprietors and the richest Bohemians of the period (but by no means the only well to do ones) had to rely on members of their retinue, especially on the ducal guard corps of picked warriors, to implement their rule. The dukes who were the largest proprietors and the richest Bohemians of the period (but by no means the only well to do ones) had to rely on members of their retinue, especially on the ducal guard corps of picked warriors, to implement their rule. Les ducs qui étaient les plus grands propriétaires et les plus riches bohémiens de la période (mais pas le seul puissant ŕ les faire) devaient compter sur les membres de leur comité, en particulier sur le corps de garde ducal des guerriers sélectionnés, pour mettre en pratique leur rčgle. Die Herzöge, die die größten Besitzer und die reichsten Böhmen der Periode waren (aber keineswegs die nur gut zu tun hatten) mussten sich auf die Angehörigen ihres Gefolge, vor allem auf das herzogliche Wächter der ausgesuchten Krieger, verlassen, um ihre Herrschaft umzusetzen. Książęta, którzy byli największymi właścicielami i najbogatszymi Bohemami tego okresu, musieli polegać na członkach ich orszaku, zwłaszcza na korpusie straży granicznej wybranych wojowników, na wprowadzanie w życie zasady. Kneževi koji su bili najveći vlasnici i najbogatiji boemi iz tog razdoblja (ali nikako nisu bili jedini dobri za rad) morali su se oslanjati na članove njihovog ponašanja, osobito na vojvodstvo čuvara korpusa branjenih ratnika, kako bi izvršili svoje vladavine. Vojaci, ktorí boli najväčšími majiteľmi a najbohatšími českmi dobami (ale v žiadnom prípade nie je jediní, čo robiť) museli spoliehať sa na členov svojho útočiska, hlavne na väzenskej stráže zbieraných bojovníkov, aby vykonávali svoju vládu.
345 Cuius ea natura existimatur, ut ducale totaliter dependens in primo comitatu fugit autem mortuo duces pro redditibus de lacu usque ad discrimen summa summa bona et officia, quae dici debeant de sanguine ducum Plebs. Předpokládá se, že vévodův doprovod byl zpočátku zcela závislá na vévodu, protože jejich příjmy plynuly z přerozdělení součtu zboží a služeb, které vévodové byly oprávněny požadovat od obyvatelstva.  It is supposed that the ducal entourage was at first entirely dependent on the dukes as their incomes flowed from redistribution of the sum total of goods and services which the dukes were entitled to claim from the population.  It is supposed that the ducal entourage was at first entirely dependent on the dukes as their incomes flowed from redistribution of the sum total of goods and services which the dukes were entitled to claim from the population. Il est supposé que l'entourage ducal dépendait tout d'abord des ducs, car leurs revenus provenaient de la redistribution de la somme des biens et des services que les ducs pouvaient prétendre ŕ la population. Es wird angenommen, daß das herzogliche Gefolge zunächst ganz von den Herzögen abhängig war, da ihre Einkommen aus der Umverteilung der Summe der Güter und Dienstleistungen, die die Herzöge von der Bevölkerung beanspruchen konnten, flossen. Uważa się, że podporządkowanie księżnej było w pierwszej chwili całkowicie zależne od książąt, gdy ich dochody przełożyły się na redystrybucję sumy towarów i usług, które książęta mieli prawo żądać od ludności. Pretpostavlja se da je vladavina pratnja u početku u potpunosti ovisna o knezovima, budući da su njihovi prihodi protekli od preraspodjele zbroja dobara i usluga koje su knezovi mogli potraživati od stanovništva. Predpokladá sa, že vévodský sprievod bol v prvom rade úplne závislý od vojvodov, pretože ich príjmy plynuli z prerozdeľovania súčtu tovarov a služieb, ktoré mali kúzelníci nárokovať od obyvateľstva.
346 Videtur quod singula nuclei familiae, inter se contendentium in potentia, divitiis, dignitate, nimium demissa progressione bellator et militaris ratio, eorumque cultus, in virtutibus freti verum est matrimonium cum una quaque societatis humanae, reique nullius eorum quae sunt ad secure Zdá se, že jednotlivé čisté rodiny, soupeří mezi sebou o moc, bohatství a prestiže, silně patriarchální, s rozvinutou bojovníka etiky a kultu vojenských ctností, ale spoléhat se na na manželství jako jeden z prostředků k zajištění sociálně dísir  It seems that individual nuclear families, vying with one another for power, wealth and prestige, strongly patriarchal, with developed warrior ethics and cult of the military virtues but relying on marriage as on one of the means to secure socially desir  It seems that individual nuclear families, vying with one another for power, wealth and prestige, strongly patriarchal, with developed warrior ethics and cult of the military virtues but relying on marriage as on one of the means to secure socially desir Il semble que les familles nucléaires individuelles, en compétition entre elles pour le pouvoir, la richesse et le prestige, fortement patriarcales, avec l'éthique et le culte développés des vertus militaires, mais s'appuyant sur le mariage comme sur l'un des moyens d'assurer le désir social Es scheint, dass einzelne nukleare Familien, die sich gegenseitig für Macht, Reichtum und Prestige, stark patriarchalisch, mit entwickelter Kriegerethik und Kult der militärischen Tugenden, die sich auf die Ehe als auf eine der Mittel, um soziale Wünsche zu sichern, wetteifern Wydaje się, że poszczególne rodziny jądrowe, rywalizujące ze sobą o władzę, bogactwo i prestiż, silnie patriarchalne, z rozwiniętą etyką wojowników i kultem cnót wojskowych, ale poleganiem na małżeństwie jako jednym ze sposobów zabezpieczenia społecznie desire Čini se da su pojedine nuklearne obitelji, koje se natječu jedna s drugom za moć, bogatstvo i prestiž, snažno patrijarhalne, s razvijenom ratničkom etikom i kultom vojnih vrlina, nego se oslanjaju na brak kao na jedan od načina da se osigura socijalno želja Zdá sa, že jednotlivé jadrové rodiny, ktoré sa navzájom bojujú o moc, bohatstvo a prestíž, silne patriarchálne, s rozvinutou etikou bojovníkov a kultom vojenských cností, ale spoliehajú sa na manželstvo ako na jeden z prostriedkov na zabezpečenie sociálneho záujmu
347 Et postea tempora, haec videtur esse merged societas ad gradum satis magnum, qui est de "quoque nati sunt," familiae. V pozdější době se zdá, tato společnost se spojily do značné míry s tím z „dobré rodiny“ rodin.  In later times, this society appears to have merged to a considerable degree with that of the "well born" families.  In later times, this society appears to have merged to a considerable degree with that of the "well born" families. Par la suite, cette société semble s'ętre considérablement fusionnée avec celle des familles «bien nées». In späteren Zeiten scheint diese Gesellschaft in einem beträchtlichen Ausmaß mit dem der "gutgeborenen" Familien verschmolzen zu sein. W późniejszych czasach społeczeństwo to wydaje się połączone w znacznym stopniu z rodzinami "dobrze urodzonych". U kasnijim vremenima, čini se da je ovo društvo znatno spojeno s onom "dobro rođenih" obitelji. V neskoršom období sa zdá, že táto spoločnosť sa do značnej miery zlúčila so spoločnosťou "dobre narodených" rodín.
348 Quod "primogenitus etiam" coetus socialis stratum probabiliter includitur numerus componitur ex nominibus quae a nomine personae, cum suffixo 'ici " Dále jen „urození“ sociální vrstva pravděpodobně zahrnoval velký počet skupin označených jménem složeným z osobního jména s příponou „ICI“ The "well-born" social stratum probably included a large number of groups identified by names composed of a personal name with the suffix "ici" The "well-born" social stratum probably included a large number of groups identified by names composed of a personal name with the suffix "ici" La strate sociale "bien née" a probablement inclus un grand nombre de groupes identifiés par des noms composés d'un nom personnel avec le suffixe "ici" Die "gutgeborene" soziale Schicht enthielt wahrscheinlich eine große Anzahl von Gruppen, die durch Namen identifiziert wurden, die aus einem persönlichen Namen mit dem Suffix "ici" Dobrze urodzona warstwa społeczna prawdopodobnie zawierała dużą liczbę grup identyfikowanych przez nazwy zawierające osobiste imię i przyrostek "ici" Dobro rođeni društveni sloj vjerojatno je uključivao veliki broj skupina identificiranih imenima sastavljenim od osobnog imena s sufiksom "ici" Dobre narodená sociálna vrstva pravdepodobne zahŕňala veľké množstvo skupín identifikovaných menami zloženými z osobného mena s príponou "ici"
349 (Sicut et Occidentis -inga nominibus satis est, non casibus, in loco "Merovingians '' Carolingians" et qualis). (Docela jako -inga jména západních je názorným příkladem, že „Merovingian“, „Carolingian“ a podobně). (quite like the Western -inga names, the cases in point being "Merovingians", "Carolingians" and the like). (quite like the Western -inga names, the cases in point being "Merovingians", "Carolingians" and the like). (tout comme les noms occidentaux, les cas en l'occurrence étant «Mérovingiens», «Carolingiens» et autres). (quite like the Western -inga names, the cases in point being "Merovingians", "Carolingians" and the like). (zupełnie jak nazwy Western -inga, przypadki w rodzaju "Merowingowie", "Carolingians" i tym podobne). (sasvim slično zapadnjačkim nazivima, a to su "Merovingians", "Carolingians" i slično) (podobne ako westernové názvy, pričom prípady sú "Merovingiánovia", "Karolingovci" a podobne).
350 Et per hos patrilinear probabiliter patrilocal coetus, qui videntur feminis played iterum partes societatis humanae cupidinis veraces efficiamur contactus. V rámci těchto patrilinear a pravděpodobně patrilocal skupin, ženy Zdá se, že opět hraje roli mediátorů společensky žádoucích kontaktů.  Within these patrilinear and probably patrilocal groups, women seem to have played again the role of mediators of socially desirable contacts.  Within these patrilinear and probably patrilocal groups, women seem to have played again the role of mediators of socially desirable contacts. Au sein de ces groupes patrilinéaires et probablement patrilocaux, les femmes semblent avoir joué ŕ nouveau le rôle de médiateurs de contacts socialement souhaitables.  Within these patrilinear and probably patrilocal groups, women seem to have played again the role of mediators of socially desirable contacts. W obrębie tych patrylowych i prawdopodobnie patrycjalnych grup kobiety zdawały się odegrać ponownie rolę mediatorów społecznie pożądanych kontaktów. Unutar tih patrilinearnih i vjerojatno patrilokalnih skupina, čini se da su žene opet odigrale ulogu posrednika društveno poželjnih kontakata. V rámci týchto patrilineárnych a pravdepodobne patrilokálnych skupín sa zdá, že ženy opäť zohrávali úlohu sprostredkovateľov sociálne žiadaných kontaktov.
351 Hi postea futura sunt personalia dicuntur fuisse maioribus respectivo non video cur hi repraesentantur generationum. Osobní jména, po které tyto skupiny říkali pravděpodobně patřili k příslušným předky a jeden nevidí žádný důvod, proč by tyto skupiny nemohly zastoupen linií. The personal names after which these groups called themselves are likely to have belonged to the respective ancestors and I see no reason why these groups could not have represented lineages.  The personal names after which these groups called themselves are likely to have belonged to the respective ancestors and I see no reason why these groups could not have represented lineages.  Les noms personnels aprčs lesquels ces groupes se sont appelés ont probablement appartenu aux ancętres respectifs et je ne vois aucune raison pour laquelle ces groupes n'auraient pas pu représenter les lignées. The personal names after which these groups called themselves are likely to have belonged to the respective ancestors and I see no reason why these groups could not have represented lineages.  Nazwy osobiste, po których te grupy nazywają siebie, najprawdopodobniej należą do przodków i nie widzę powodu, dla którego te grupy nie mogły reprezentować linii. Osobna imena nakon kojih su te grupe nazvale vjerojatno su pripadala odgovarajućim precima i ne vidim razloga zašto te skupine nisu mogle imati zastupljene linije. Osobné mená, po ktorých sa tieto skupiny nazývajú, pravdepodobne patrili k príslušným predkom a nevidím dôvod, prečo by tieto skupiny nemohli predstavovať rodokmeň.
352 Proprietas aut transferri posse facile tenuit terram eorum singula membra erat autem de genere coetus coetus in membris abalienata sint per circulos qui ius revindicate res terminos (puta ad Ecclesiae institutions) Pozemkové vlastnictví v držení jejich jednotlivých členů byla snadno přenosná v rámci skupiny, ale příbuzní členů skupiny mají právo na vlastnictví odcizeného revindicate přes hranice skupin (například pro církevní instituce) Landed property held by their individual members was easily transferable within the groups but relatives of the group members had the right to revindicate property alienated across the groups' boundaries (for instance, to Church institutions) Landed property held by their individual members was easily transferable within the groups but relatives of the group members had the right to revindicate property alienated across the groups' boundaries (for instance, to Church institutions) Les biens fonciers détenus par leurs membres individuels étaient facilement transférables au sein des groupes, mais les proches des membres du groupe avaient le droit de révéler des biens aliénés ŕ travers les limites des groupes (par exemple, pour les institutions de l'Église) Landed property held by their individual members was easily transferable within the groups but relatives of the group members had the right to revindicate property alienated across the groups' boundaries (for instance, to Church institutions) Własność lądowa posiadana przez poszczególnych członków była łatwa do przeniesienia w obrębie grup, ale krewni członków grupy mieli prawo do rewindykacji własności wydzielonej w granicach grup (na przykład do instytucji kościelnych) Zemljište u vlasništvu pojedinih članova bilo je lako prenosivo unutar grupa, ali rođaci članova grupe imali su pravo revidirati imovinu koja je otuđena preko granica skupine (na primjer, crkvenim institucijama) Pozemný majetok vlastnený svojimi jednotlivými členmi bol ľahko prevoditeľný v rámci skupín, ale príbuzní členov skupiny mali právo na vrátenie majetku odcudzeného cez hranice skupín (napríklad do cirkevných inštitúcií)
353 A review ex repraesentatione `habitatio nomina ending per" ici '(et verisimile non correspondebant, et quidem in fundamenta tempus, ut huiusmodi coetibus) in scriptis fontibus huius tempus indicat, quod in decursu 11-I2th saecula , appr Přehled zastoupení jmen sídelních končit „ICI“ (a pravděpodobně odpovídalo alespoň ve fázi základové, aby těmto skupinám) v písemných pramenech v této době ukazuje, že v průběhu 11.-2th století , cca  A review of the representation of settlement names ending in "ici" (and likely to have corresponded, at least in the foundation phase, to such groups) in written sources of this period of time indicates that in the course of the 11th—I2th centuries, appr  A review of the representation of settlement names ending in "ici" (and likely to have corresponded, at least in the foundation phase, to such groups) in written sources of this period of time indicates that in the course of the 11th—I2th centuries, appr Un examen de la représentation des noms d'établissement se terminant par "ici" (et susceptible d'avoir correspondu, au moins dans la phase de fondation, ŕ de tels groupes) dans des sources écrites de cette période indique que, au cours des XIe et XIIe sičcles , appr Eine Überprüfung der Repräsentation von Siedlungsnamen, die in "ici" enden (und wahrscheinlich in der Gründungsphase zu solchen Gruppen entstanden sind) in schriftlichen Quellen dieser Zeitspanne zeigt an, dass im Laufe des 11.-12. Jh , ca Omówienie reprezentacji nazw osadnictwa kończących się na "ici" (i prawdopodobnie odpowiadało, przynajmniej w fazie fundacji, takim grupom) w pisemnych źródłach tego okresu wskazuje, że w ciągu wieków XI i XIV , ok Pregled zastupljenosti naziva naselja koja završavaju u "ici" (i vjerojatno je odgovaralo barem u fazi osnivanja takvim skupinama) u pisanim izvorima tog razdoblja ukazuje da je tijekom XI. XII. Stoljeća , appr Preskúmanie zastúpenia názvov osídlení, ktoré skončili v "ici" (a ktoré pravdepodobne zodpovedali, aspoň vo fáze založenia, takým skupinám) v písomných prameňoch tohto obdobia naznačuje, že v priebehu 11. - , appr
354 Donec non habent isti quod sit "bene nati" generationum et plebem teneri. Hi coetus intueri progressiones, quae passus est, ut dicitur autonomization et atomization. Bohužel, nemáme prostředky rozlišit, které z nich patřily „urození“ linii a které se konaly prostými občany. Tyto skupiny prošel historický vývoj, který může být s názvem atomizaci a autonomization. Unfortunately, we have no means to distinguish which of these belonged to "well-born" lineages and which were held by commoners. These groups underwent historical development which may be called atomization and autonomization. Unfortunately, we have no means to distinguish which of these belonged to "well-born" lineages and which were held by commoners. These groups underwent historical development which may be called atomization and autonomization. Malheureusement, nous n'avons aucun moyen de distinguer lequel appartenait ŕ des lignées "bien nées" et qui étaient détenues par des roturiers. Ces groupes ont subi un développement historique qu'on appelle atomisation et autonomisation. Leider haben wir keine Möglichkeit zu unterscheiden, welche davon zu "gutgeborenen" Abstammungen gehörten und die von den Bürgern gehalten wurden. Diese Gruppen wurden einer historischen Entwicklung unterworfen, die man Zerstäubung und Autonomisierung nennen kann. Niestety, nie mamy środków, aby rozróżnić, które z nich należały do rodowód "dobrze urodzonych" i które znajdowały się wśród zwykłych ludzi. Grupy te przeszły historyczny rozwój, który można nazwać atomizacją i autonomią. Nažalost, nemamo nikakvih sredstava za razlikovanje od kojih su pripadali "dobro rođenih" loza i koje su održavali pučani. Te su skupine podvrgnute povijesnom razvoju koji se može nazvati atomizacija i autonomizacija. Bohužiaľ, nemáme žiadne prostriedky na to, aby sme rozlíšili, ktoré z nich patrili k "dobrým rodičom" a ktoré boli držané obyčajnými ľuďmi. Tieto skupiny prešli historickým vývojom, ktorý možno nazvať atomizáciou a autonizáciou.
355 Cum finem 12th century, "ici" suffixo insignis soli primae generationis posteris tradidi patribus (nullo modo inest Russiae "otchestvo" patronymicorum) nee omnia quae orta ab uno distan Od konce 12. století, „id“ přípona označeny pouze členové první generace potomků daných otců (zcela ve způsobu přítomna ruská „otchestvo“ patronymies) a už byli všichni ti, kteří se objevily tam z jedné vzdálenosti  Since the end of 12th century, the "ici" suffix marked only members of the first generation of descendants of given fathers (quite in the manner of present Russian "otchestvo" patronymics) and no longer were all those who had sprung forth from one distan  Since the end of 12th century, the "ici" suffix marked only members of the first generation of descendants of given fathers (quite in the manner of present Russian "otchestvo" patronymics) and no longer were all those who had sprung forth from one distan Depuis la fin du 12čme sičcle, le suffixe "ici" ne marque que les membres de la premičre génération de descendants de pčres donnés (ŕ la maničre des patronymiques russes actuels "otchestvo") et ne sont plus tous ceux qui ont sorti d'un distan Seit dem Ende des 12. Jahrhunderts markierte das "ici" -Suffix nur die Mitglieder der ersten Generation der Nachkommen der gegebenen Väter (ganz in der Art der gegenwärtigen russischen "otchestvo" Patronomen) und nicht mehr waren alle, die aus einer Distanz entstanden waren Od końca 12 wieku sufiks "ici" oznaczony jest tylko członkami pierwszego pokolenia potomków darych ojców (zupełnie w obecnym patronym rosyjskim "otchestvo"), a już nie wszyscy, którzy wyrosli z jednego dystansu Od kraja 12. stoljeća "ici" sufiks obilježio je samo članove prve generacije potomaka danih očeva (prilično na način današnje ruske "otchestvo" patronimike), a više nisu bili svi oni koji su izronili iz jednoga daljina Od konca 12. storočia označili "ici" prípony iba členovia prvej generácie potomkov daných otcov (celkom podobne ako súčasné ruské "otchestvo" patróny) a už neboli všetci tí, ktorí vyrastali z jedného diaľky
356 Ut autonomization, ibi est distincta uend ad augendae significet statum primum familiae membra subordinentur sicut mulieres Co se týče autonomization, tam je zřetelný uend k rostoucímu významu stavu původně podřízených rodinných příslušníků, jako jsou ženy  As to autonomization, there is a distinct uend towards the increasing significance of status of originally subordinated family members such as women  As to autonomization, there is a distinct uend towards the increasing significance of status of originally subordinated family members such as women En ce qui concerne l'autonomisation, il existe une nette influence sur l'importance croissante du statut des membres de la famille initialement subordonnés, comme les femmes Im Hinblick auf die Autonomisierung gibt es eine deutliche Bedeutung für die zunehmende Bedeutung des Status von ursprünglich untergeordneten Familienmitgliedern wie Frauen Jeśli chodzi o autonomizację, wyraźnie odnosi się do rosnącego znaczenia statusu pierwotnie podporządkowanych członków rodziny, takich jak kobiety Što se tiče autonomije, postoji jasan trend prema sve većem značenju statusa podrijetla podređenih članova obitelji kao što su žene Pokiaľ ide o autonizáciu, existuje jasný prístup k rastúcemu významu postavenia pôvodne podriadených rodinných príslušníkov, ako sú ženy
357 qui paulatim adeptus magis iure uti recte primum quidem mobilibus et immobilibus (posteriorem vero solum MCC). Et tunc ex illa SAMC tempus (ultima 12th century), tum paulatim unive který postupně získal další a další výhody, jako je právo pořádat v první movitého a nemovitého majetku dokonce i tehdy (později však až po 1200). Kromě toho, z období SAMC času (konečná 12. století), vnímáme postupný uděleno who had gradually acquired more and more privileges such as the right to hold at first moveable and then even immovable property (the later, however, only after 1200). Moreover, from the samc period of time (final 12th century) we perceive a gradual conce who had gradually acquired more and more privileges such as the right to hold at first moveable and then even immovable property (the later, however, only after 1200). Moreover, from the samc period of time (final 12th century) we perceive a gradual conce qui a progressivement acquis de plus en plus de privilčges tels que le droit de détenir au premier mouvement, puis męme des biens immobiliers (le plus tard, cependant, seulement aprčs 1200). De plus, ŕ partir de la période de temps (du 12čme sičcle final), nous percevons une conception graduelle der allmählich mehr und mehr Privilegien erworben hatte, wie das Recht, zunächst bewegliches und dann sogar unbewegliches Eigentum zu halten (später aber erst nach 1200). Darüber hinaus sehen wir von der samc Zeitspanne (Ende des 12. Jahrhunderts) eine allmähliche Konzeption którzy stopniowo nabywali coraz większe przywileje, takie jak prawo do posiadania w pierwszej ruchomości, a nawet nieruchomości (później jednakże po 1200). Co więcej, od samc okresu (w końcu 12 wieku) postrzegamy stopniowe ujęcie koji je postupno stekao sve više povlastica kao što je pravo na prvu pokretnu, pa čak i nepokretnu imovinu (kasnije, tek nakon 1200). Štoviše, iz vremenskog razdoblja samca (konačni 12. stoljeće) uočavamo postupno ktorí postupne získali stále viac a viac privilégií ako je právo držať hneď prvé hnuteľné a potom aj nehnuteľné veci (neskôr však až do roku 1200). Navyše od samcového obdobia (posledné 12. storočie) vnímame postupné konce
358 Similis trend of operating in atomizatton videtur fuisse ex sphaera communis coetus. Ante MC, magnam instituti haec sunt nomina regionum ab cśtibus referred to ipsam situalem ex Geographicis features an extrema illa partícula ferre, et "ane" ( Podobný trend atomizatton Zdá se, že působí v oblasti společné skupiny. Před rokem 1100 byly tyto organizovány do velkých regionálních seskupení uvedené názvy odvozené z geografických nebo místně funkcemi a nesou příponu „ane“ ( A similar trend of atomizatton seem to have been operating in the sphere of commoner groups. Before 1100, these were organized in large regional groupings referred to by names derived from geographical or locational features and bearing the suffix "ané" ( A similar trend of atomizatton seem to have been operating in the sphere of commoner groups. Before 1100, these were organized in large regional groupings referred to by names derived from geographical or locational features and bearing the suffix "ané" ( Une tendance similaire d'atomizatton semble avoir fonctionné dans la sphčre des groupes communs. Avant 1100, ils étaient organisés dans de grands groupes régionaux mentionnés par des noms dérivés de caractéristiques géographiques ou de localisation et portant le suffixe «ané» ( Ein ähnlicher Trend von atomizatton scheint in der Sphäre der gewöhnlichen Gruppen zu operieren. Vor 1100 wurden diese in großen regionalen Gruppierungen organisiert, auf die sich die Namen beziehen, die aus geographischen oder ortsfeindlichen Merkmalen stammen und das Suffix "ané" ( Podobna tendencja atomizatton wydaje się działać w sferze grup zwyczajnych. Przed 1100 r. Były one organizowane w dużych grupach regionalnych, o których mowa w nazwach pochodzących z cech geograficznych lub lokalizacyjnych, z przyrostkiem "ané" ( Sličan trend atomizattona čini se da djeluje u sferi običnih skupina. Prije 1100. godine, to su bile organizirane u velikim regionalnim grupacijama koje se nazivaju podrijetlom iz zemljopisnih ili lokalnih obilježja i imaju sufiks "ane" ( Zdá sa, že podobný trend atomizónu pôsobil v oblasti spoločných skupín. Pred rokom 1100 boli organizované vo veľkých regionálnych zoskupeniach, ktoré označovali geografické alebo lokalizačné znaky a ktoré nesú príponu "ané" (
359 1100. Postquam huiusmodi cśtuum ad pristinum refecta (saltem in fontes scripta) de provinciis ab administratione civitatis et Boemie Rex dynastia "ane 'vehementer minuitur per nomina sigtiificance (Proportio autem reliquum habitantes in Bohemicum Po 1100 taková seskupení byly nahrazeny (alespoň v písemných pramenech) o správních provinciích dynastie Přemyslovců a státu „Ane“ Jména výrazně poklesl v sigtiificance (jejich podíl na zbytek českých sídel uvedených v  After 1100. such groupings were replaced (at least in the written sources) by administrative provinces of the Přemysl dynasty state and the "ané"  names decreased greatly in sigtiificance (their Proportion to the rest of Bohemian settlements mentioned in  After 1100. such groupings were replaced (at least in the written sources) by administrative provinces of the Přemysl dynasty state and the "ané"  names decreased greatly in sigtiificance (their Proportion to the rest of Bohemian settlements mentioned in Aprčs 11h00, ces groupements ont été remplacés (au moins dans les sources écrites) par les provinces administratives de l'État de la dynastie Přemysl et les noms «ané» ont considérablement diminué en raison de leur importance (leur proportion pour le reste des colonies de Bohęme mentionnées dans Nach 1100 wurden solche Gruppierungen (zumindest in den schriftlichen Quellen) von den Verwaltungsprovinzen des Přemysl-Dynastie-Staates ersetzt und die "Ané" -Namen gingen stark in der Sigitivität (ihr Anteil an den übrigen böhmischen Siedlungen, Po 1100 r. Takie ugrupowania zostały zastąpione (przynajmniej w źródłach pisanych) przez administracyjne prowincje państwa dynastii Přemysl i nazwy "ané" znacznie spadły w znaczeniu (ich proporcja do reszty czeskich osad wymienionych w Nakon 1100. takve su grupacije zamijenjene (barem u pisanim izvorima) od strane upravnih pokrajina države dinastije Přemysl, a imena "ané" znatno su se smanjila u značaju (njihova Udio prema ostalim češkim naseljima spomenutim u Po roku 1100 boli také zoskupenia (prinajmenšom v písomných prameňoch) nahradené správnymi provinciami dynastie Přemyslovcov a mená "ané" sa značne znížili v dôsledku významu (ich podiel na zvyškoch českých osád uvedených v
360 In praeter illam. per "ane" nomina testata est post MC et in villas singula significant quod internus assumptione habitans in structuram et alia hominum coetus globosque in "ici" collectivorum videtur esse verum. Kromě toho. dále jen „Ane“ jména po 1100, svědčil pro označení jednotlivých vesnic a předpoklad, že vnitřní struktura rezidentních skupin obyvatelstva se lišil od toho „id“ kolektivní zdá být platný.  In addition to that. the "ané" names attested to after 1100 denote individual villages and the assumption that the internal structure of the resident population groups differed from that of the "ici" collectives seems to be valid.  In addition to that. the "ané" names attested to after 1100 denote individual villages and the assumption that the internal structure of the resident population groups differed from that of the "ici" collectives seems to be valid. En plus de ça. les noms "ané" attestés aprčs 1100 indiquent les villages individuels et l'hypothčse selon laquelle la structure interne des groupes de population résident diffčre de celle des collectifs "ici" semble ętre valide. Darüber hinaus. die nach 1100 bezeugten "ané" -Namen bezeichnen einzelne Dörfer und die Annahme, dass sich die innere Struktur der ansässigen Bevölkerungsgruppen von der der "ici" -Kollektive unterscheide, scheint gültig zu sein. W dodatku. nazwy "ane" zaświadczone po 1100 oznaczają poszczególne wsie i założenie, że wewnętrzna struktura grup zamieszkujących rezydencję różni się od struktury zbiorowości "ici" wydaje się być ważna. Uz to. nazivi "ane", koji su nakon 1100 označili pojedinačna sela, i pretpostavka da se unutarnja struktura stanovništva razlikuje od onog iz "ici" kolektiva, čini se da je valjana. Okrem toho. názvy "ané" osvedčené po 1100 označujú jednotlivé dediny a domnienka, že vnútorná štruktúra rezidentských skupín obyvateľstva sa líši od vnútornej štruktúry kolektívov ici, sa zdá byť platná.
361 Quia sic esset processus in wholc coepi, postquam M A.D., whh habitans in basic TEXTUS Domini communtties ferre per "ici" unitates regionales formatae naturaliter nomina dustered imo plus minusve spectatur per quod "unum" nomina scripta in fontes Wholc by se proto již zahájili proces, po 1000 A. D., WHH základní tkáň sedí communtties nesoucí „ID“ Jména dustered dno víceméně přirozeně vzniklé regionální jednotky uvedené na „jeden“ jména v písemných pramenech The wholc process might thus have started, after 1000 A.D., whh the basic tissue of resident communtties bearing the "ici" names dustered imo more or less naturally formed regional units referred to by the "oné" names in written sources The wholc process might thus have started, after 1000 A.D., whh the basic tissue of resident communtties bearing the "ici" names dustered imo more or less naturally formed regional units referred to by the "oné" names in written sources Le processus global aurait donc commencé, aprčs 1000 A.D., oů le tissu de base des communautés résidentes portant les noms «ici» a martelé des unités régionales plus ou moins naturellement formées par les noms «oné» dans des sources écrites Der Wholc-Prozeß hätte also nach 1000 A.D. beginnen können, wenn das Grundgewebe der ansässigen Gemeinden, die die "ici" Namen tragen, imo mehr oder weniger natürlich gebildete regionale Einheiten, die von den "oné" Namen in schriftlichen Quellen bezeichnet werden, Całkowity proces mógłby więc rozpocząć się po 1000 A / d, gdzie podstawowa tkanka rezydentów z nazwiskami "ici" wyparowała im mniej lub bardziej naturalnie formowane jednostki regionalne, o których mowa w nazwach "oné" w źródłach pisanych Postupak u četvrtom stoljeću mogao je započeti nakon 1000. A.D., gdje temeljno tkivo stanovništva s imenima "ici" rasipa imo više ili manje prirodno oblikovane regionalne jedinice koje nazivaju "on" u pisanim izvorima Celý proces by teda mohol začať po roku 1000 A.D., kedy základný tkanok rezidentných komunity, ktoré nesú názov "ici", zničil imo viac či menej prirodzene vytvorené regionálne jednotky označované "oné" názvami v písomných prameňoch
362 Administrationes provinciarum post introductionem MC (per regnum Boemie cum publica sustulit «ane" coetus praeberent exemplum ita componere -ici Po 1100 zavedení správního provincii (Přemyslovců státu dělal pryč s „ane“ uskupení, a tím vystaví vzory osídlení -ici  After 1100 introduction of the administrative provinces of (the Přemysl dynasty state did away with the "ané" groupings and exposed thus the -ici settlement pattern  After 1100 introduction of the administrative provinces of (the Přemysl dynasty state did away with the "ané" groupings and exposed thus the -ici settlement pattern Aprčs 1100 introduction des provinces administratives de (l'état de la dynastie Přemysl a éliminé les groupements "ané" et exposé ainsi le "modčle de rčglement" Nach 1100 Einführung der administrativen Provinzen (der Přemysl-Dynastie-Staat hat die "ané" -Gruppierungen weggelassen und damit das -ici-Siedlungsmuster ausgesetzt Po 1100 wprowadzeniu prowincji administracyjnych (państwo dynastii Přemyslina zetknął się z grupami "ané" i odsłonięty w ten sposób - wzór rozrachunku -ici Nakon 1100. uvođenja administrativnih pokrajina (država dinastije Přemysl udaljila je s "ane" grupacijama i izložila tako -i uzorak naselja Po roku 1100 zavedenie administratívnych provincií (dynastia Přemyslovho štátu ustúpilo od "ané" skupín)
363 Usque ad MCC "ici" nominibus constant admodum supererant in proportionales reliquum toponym (etsi. In eo. Between eum diversificata est valde et XXX LXX%%), procidens    Until 1200 the "ici" names survived in a remarkably constant proportion to the rest of the toponym (though. in fact. it varied strongly belween 30% and 70%), falling  Until 1200 the "ici" names survived in a remarkably constant proportion to the rest of the toponym (though. in fact. it varied strongly belween 30% and 70%), falling Jusqu'en 1200, les noms «ici» ont survécu dans une proportion remarquablement constante au reste du toponyme (bien que, en fait, il variait fortement entre 30% et 70%), en tombant Bis 1200 überlebten die "ici" -Namen in einem bemerkenswert konstanten Verhältnis zum Rest des Toponym (in der Tat, es variierte stark zwischen 30% und 70%), fallen Do roku 1200 nazwy "ici" przetrwały w niezwykle istotnym stosunku do reszty toponimy (choć w rzeczywistości różniły się silnie od 30% do 70%), spadając Do 1200. godine imena "ici" preživljavala su se u izrazito konstantnom omjeru prema ostatku toponima (iako je, u stvari, varirala jako 30% i 70%), Až do roku 1200 pretrvali mená "ici" v pozoruhodne konštantnom pomere k zvyšku toponym (hoci v skutočnosti sa pohyboval silne medzi 30% a 70%), klesajúci
364     SOUHRN SOUHRN SOUHRN SOUHRN   Súhrn
365 Regia Prositedi Court satis in detail studio liberam in Board of recentis opus. Et quod pauci hic adiungere notas. Quod malum adhibuit diligentiam stranding duco notitia ostendere alicui non principi ad inculta atque pr Společnost teto doby v Čechach lze po mem soudu charakterizovat ve čtyřech velkých seskupenich: kniže a jeho bezprostredni okoli, obyvatelstvo ..urozené" (uvozovky naznačuji, že neznáme bliže konkretni obsah tohoto terminu pramenú) obyvatelstvo neurozené  Společnost teto doby v Čechach lze po mem soudu charakterizovat ve čtyřech velkých seskupenich: kniže a jeho bezprostredni okoli, obyvatelstvo ..urozené" (uvozovky naznačuji, že neznáme bliže konkretni obsah tohoto terminu pramenú) obyvatelstvo neurozené  The society of this time in Bohemia can be characterized in four large groups: the book and its immediate surroundings, the population of the "born" (quotes indicate that we do not know the specific content of this term) La société de cette époque en Bohęme peut ętre caractérisée en quatre grands groupes: le livre et son environnement immédiat, la population du «né» (les citations indiquent que nous ne connaissons pas le contenu spécifique de ce terme) Die Gesellschaft dieser Zeit in Böhmen kann in vier großen Gruppen charakterisiert werden: das Buch und seine unmittelbare Umgebung, die Bevölkerung des "Geborenen" (Zitate deuten darauf hin, dass wir den spezifischen Inhalt dieses Begriffs nicht kennen) Społeczeństwo tego czasu w Czechach można scharakteryzować w czterech dużych grupach: książce i jej bezpośrednim otoczeniu, populacji "urodzonych" (cytaty wskazują, że nie znamy konkretnej treści tego terminu) Društvo ovog doba u Češkoj može se okarakterizirati u četiri velike skupine: knjizi i njezinu neposrednom okruženju, stanovništvu "rođenog" (citati ukazuju da ne znamo specifičan sadržaj tog pojma) Spoločnosť tejto doby v Čechách sa dá charakterizovať v štyroch veľkých skupinách: kniha a jej bezprostredné okolie, počet obyvateľov "narodených" (citáty naznačujú, že nepoznáme konkrétny obsah tohto pojmu)
366 Regia Prositedi Court satis in detail studio liberam in Board of recentis opus. Et quod pauci hic adiungere notas. Quod malum adhibuit diligentiam stranding duco notitia ostendere alicui non principi ad inculta atque pr Prositedi knižeciho dvora bylo dostatčně podrobně studováno v radě recentnich praci. připojuji zde proto pouze několik poznámek. Upozorňuji předevšim na skutečnost, že zle pramennými udaji doložit, že knižeti nenáležela všechná nekultivovaná púda, a že pr Prositedi knižeciho dvora bylo dostatčně podrobně studováno v radě recentnich praci. připojuji zde proto pouze několik poznámek. Upozorňuji předevšim na skutečnost, že zle pramennými udaji doložit, že knižeti nenáležela všechná nekultivovaná púda, a že pr The proselytes of the book court were thoroughly studied in the recent work of the council. I therefore attach only a few comments here. I draw attention first of all to the fact that it is by bad evidence to prove that the books did not belong to all uncultivated desert, and that Les prosélytes de la cour des livres ont été soigneusement étudiés dans les travaux récents du conseil. Je ne joint donc que quelques commentaires ici. J'attire d'abord l'attention sur le fait que c'est par de mauvaises preuves qui prouvent que les livres n'appartenaient pas ŕ tous les déserts non cultivés, et cela Die Proselyten des Buches wurden in der jüngsten Arbeit des Rates gründlich studiert. Hier stelle ich hier nur noch ein paar Kommentare vor. Ich stelle zunächst auf die Tatsache hin, daß es durch schlechte Beweise zu beweisen ist, daß die Bücher nicht zu allen unkultivierten Wüsten gehörten, und das Proboszczowie sądu książkowego byli dokładnie badani w ostatnich pracach rady. Dlatego załączam tylko kilka uwag. Zwracam przede wszystkim uwagę na to, że jest to zły dowód, aby udowodnić, że książki nie należą do całej nieuzbrojonej pustyni, a że Proseliti knjižničnog suda temeljito su proučavani u nedavnom radu vijeća. Stoga priložem samo nekoliko komentara ovdje. Skrećem pozornost prije svega na činjenicu da je to loše dokaz da dokazuju da knjige nisu pripadale svim neobrađenoj pustinji, a to je Prozelyty knižného súdu boli dôkladne študované v nedávnej práci rady. Prikladám preto len niekoľko pripomienok. V prvom rade upriamujem pozornosť na skutočnosť, že z dôvodu zlých dôkazov dokazujú, že knihy nepatria k všetkým neobdělávaným púštiam, a že
367 Hoc potest arcus euphemistic sententia cujusdam principis imperio concipiuntur. tamen non sequitur evidenter ex principiis per imagines Telluris shoděset contemptu omnium notissimum systema ordo, et quasi lex in primis medii aevi Modzelew E. supponit, Poland  To arci může představovat eufemisticky pojaty výraz knižeciho diktátu. avšak vyplývá to nepochybně z představ o působeni zemského ústředi ve shoděset sc všeobecně uznávanou soustavou řádu a práva jak to pro raně středověké Polsko předpokládá  K. Modzelew  To arci může představovat eufemisticky pojaty výraz knižeciho diktátu. avšak vyplývá to nepochybně z představ o působeni zemského ústředi ve shoděset sc všeobecně uznávanou soustavou řádu a práva jak to pro raně středověké Polsko předpokládá  K. Modzelew This arc can be the euphemistically conceived expression of the book's dictate. but it is undoubtedly the result of the idea of the influence of the central state in concordance with the universally acknowledged system of order and law as expected for the early medieval Poland by K. Modzelew Cet arc peut ętre l'expression euphémique de la dictature du livre. mais c'est sans doute le résultat de l'idée de l'influence de l'État central en accord avec le systčme universellement reconnu d'ordre et de loi comme prévu pour la Pologne médiévale précoce par K. Modzelew Dieser Bogen kann der euphemistisch konzipierte Ausdruck des Diktats des Buches sein. aber es ist zweifellos das Ergebnis der Idee des Einflußes des Zentralstaates im Einklang mit dem allgemein anerkannten Ordnungs- und Gesetzessystem, wie es für das frühmittelalterliche Polen von K. Modzelew erwartet wird   Ovaj luk može biti eufemistički koncipiran izraz diktata knjige. no nedvojbeno je rezultat ideje utjecaja središnje države u skladu s univerzalno priznatim sustavom reda i zakona kako se očekuje za ranosrednjovjekovnu Poljsku K. Modzelew  
368 Hoc initio substituti Přemyslid comitatu stipatus elit principem religaret oeconomicis zabczpečenim forte regium ministerium residenciam administrationis ratio. In ambitu male družnikú  Na počátku tohoto obdobi zastihujeme přemyslovská knižata obklopená prostředim sve družiny, vázané svým ekonomickým zabczpečenim a snad i rezidenci na službu v knížeci správni soustavě. V prostředi družnikú zle  Na počátku tohoto obdobi zastihujeme přemyslovská knižata obklopená prostředim sve družiny, vázané svým ekonomickým zabczpečenim a snad i rezidenci na službu v knížeci správni soustavě. V prostředi družnikú zle At the beginning of this period we find the Premyslid books, surrounded by the environment of their society, bound by their economic embarrassment and perhaps even residence for service in the prince of the administrative system. In the middle of the team, bad Au début de cette période, nous trouvons les livres Premyslid, entourés par l'environnement de leur société, liés par leur embarras économique et peut-ętre męme leur résidence au service du principe du systčme administratif. Au milieu de l'équipe, mal Zu Beginn dieser Zeit finden wir die Premyslid-Bücher, umgeben von der Umgebung ihrer Gesellschaft, die durch ihre ökonomische Peinlichkeit und vielleicht sogar den Wohnsitz für den Dienst des Fürsten des Verwaltungssystems gebunden ist. Mitten im Team, schlecht Na początku tego okresu znajdujemy książki Premyslid, otoczone środowiskiem ich społeczeństwa, związane z ich ekonomicznym zakłopotaniem, a może nawet miejscem zamieszkania w służbie w książęcego systemu administracyjnego. W środku zespołu źle Početkom tog razdoblja nalazimo Premyslidove knjige, okružene okolišem njihovog društva, vezane za njihovu ekonomsku neugodnost i možda čak i prebivalište za službu u knezu administrativnog sustava. U sredini tima, loše Na začiatku tohto obdobia nájdeme knihy z Premyslidov, ktoré sú obklopené prostredím ich spoločnosti, viazané ich ekonomickou nepríjemnosťou a možno dokonca aj sídlom pre službu v princípe administratívneho systému. Uprostred tímu je zlé
369 infra XXX% in secundo dimidium of 12th century, et praecipue in his duobus anteactis decenniis nižší než 30%, pouze v druhé polovině, a to zejména v průběhu posledních dvou desetiletí 12. století below 30% only in the second half and particularly during the last two decades of 12th century below 30% only in the second half and particularly during the last two decades of 12th century inférieur ŕ 30% seulement au second semestre et surtout au cours des deux derničres décennies du 12čme sičcle unter 30% nur in der zweiten und vor allem in den letzten zwei Jahrzehnten des 12. Jahrhunderts poniżej 30% tylko w drugiej połowie, a zwłaszcza w ostatnich dwóch dekadach XII wieku spod 30% samo u drugoj polovici, a osobito tijekom posljednja dva desetljeća 12. stoljeća pod 30% len v druhej polovici a najmä počas posledných dvoch desaťročí 12. storočia
370 Inter "Bene primogenitus" et coetus omnium privatorum non valemus parvitatis inconspicuae in fontibus; plebeis parentes cognatique agrestes maxime probabiliter egisse transfert rem egit in visceribus eorum (delegata sibi 'heredes " Rozdíly mezi „dobré rodiny“ a společné skupiny nejsou dobře rozpoznatelné ke zdrojům; většina z prostí pravděpodobně žili jako rolníků a příbuzenských vztahů hrálo kolo na majetkových převodů mezi nimi (oni se odkazovali na sebe jako ‚‘ dědiců "  Differences between "well-born" and commoner groups are not well discernible in the sources; most of the commoners probably lived as peasants and kinship relations played a rote in property transfers among them ( they referred to themselves as '‘heredes"  Differences between "well-born" and commoner groups are not well discernible in the sources; most of the commoners probably lived as peasants and kinship relations played a rote in property transfers among them ( they referred to themselves as '‘heredes" Les différences entre les groupes «bien nés» et les groupes communs ne sont pas bien discernables dans les sources; la plupart des roturiers vivaient probablement alors que les paysans et les relations de parenté jouaient un rôle important dans les transferts de propriété entre eux (ils se considéraient eux-męmes comme des «hérésies» Unterschiede zwischen "gutgeborenen" und gewöhnlichen Gruppen sind in den Quellen nicht gut erkennbar; die meisten der Bürger waren wahrscheinlich lebten als Bauern und Verwandtschaftsbeziehungen spielten eine Rote in Eigentumsübertragungen unter ihnen (sie bezeichneten sich als "Heredes" Różnice między grupami "dobrze urodzonych" a grupami powszechnymi nie są dobrze dostrzegalne w źródłach; większość zwykłych żołnierzy prawdopodobnie żyła jako chłopi i pokrewieństwo pokrewieństwa w transfery własności między nimi (określane jako "heredes" Razlike između "dobro rođenih" i uobičajenih skupina nisu dobro prepoznatljive u izvorima; većina pučanstva vjerojatno je živjela kao seljaci i rodbinski odnosi su se igrali u transferima vlasništva među njima (oni se nazivaju "heredes" Rozdiely medzi "dobre narodenými" a obyčajnými skupinami nie sú v zdrojoch dobre rozpoznateľné; väčšina obyčajných obyvateľov pravdepodobne žila ako roľníci a príbuzenské vzťahy hrali v rukách majetkové prevody medzi nimi (označovali sa za "heredes"
371 Haec coetus non potest concludi per dissensionem principum societatem cum tribulationem pararamounts in terram oculis ipsis subjicitur ac fortasse etiam figuratur per commutationem reciprocat, et mediocrium hominum necessitates materiam ministravit ex ducibus, qui sua vice, maintaincd socialis in altiore statera Tyto skupiny mohou uzavřely spojenectví Wich se pararamounts ze země zviditelněn a možná symbolickým vyobrazením oplácí výměna, prostí dodával materiální potřeby náčelníků, kteří podle jejich pořadí, celková maintaincd sociální rovnováha These groups may have concluded an alliance wich the pararamounts of the land, visualized and perhaps also symbolized  by reciprocat exchange: the commoners supplied the material needs of the dukes who, in their turn, maintaincd the overall social balance These groups may have concluded an alliance wich the pararamounts of the land, visualized and perhaps also symbolized  by reciprocat exchange: the commoners supplied the material needs of the dukes who, in their turn, maintaincd the overall social balance Ces groupes ont peut-ętre conclu une alliance dont les partagéens de la terre, visualisés et peut-ętre aussi symbolisés par l'échange réciproque: les bourreaux fournissaient les besoins matériels des ducs qui, ŕ leur tour, maintenaient l'équilibre social global Diese Gruppen können eine Allianz geschlossen haben, die die pararamounts des Landes, sichtbar gemacht und vielleicht auch durch den Hin- und Herbewegungen symbolisiert wurde: Die Bürgermeister lieferten die materiellen Bedürfnisse der Herzöge, die ihrerseits das gesamtgesellschaftliche Gleichgewicht behaupteten Grupy te mogły zakończyć sojusz, mający paragrafy o ziemi, wizualizowane i być może symbolizowane przez wzajemne wymiany: żołnierze dostarczali materialne potrzeby książąt, którzy z kolei utrzymywali ogólny bilans społeczny Ove skupine su možda zaključile savez koji su pararnama zemlje, vizualizirani i možda simbolizirani međusobnim razmjenama: obični građani pružili su materijalne potrebe knezova koji su zauzvrat zadržali ukupnu društvenu ravnotežu Tieto skupiny mohli uzatvoriť alianciu, ktorej paramasty pozemku boli vizualizované a možno tiež symbolizované recipročnou výmenou: obyvatelia dodávali hmotné potreby vojvodov, ktorí si zase zachovali celkovú sociálnu rovnováhu
372 Vix aliqua features huius arcus socialis stratum, in fontes intellecta conspiciuntur, nisi pro eo quod non esset feminis played aliquantum Tess restrictcd circulos istos in partibus illius socialibus. Téměř žádné znaky tohoto společenské vrstvy jsou jasně rozeznatelné v zdroje šetřit na skutečnost, že ženy by se hrálo poněkud Tess restrictcd sociální roli v těchto kruzích.  Hardly any features of this social stratum arc clearly discernible in the sourccs save for the fact that women might have played somewhat tess restrictcd social roles in these circles.  Hardly any features of this social stratum arc clearly discernible in the sources save for the fact that women might have played somewhat tess restricted social roles in these circles. Peu de caractéristiques de ce stratum social sont clairement discernables dans les sources, sauf pour le fait que les femmes pourraient avoir joué un certain nombre de rôles sociaux restreints dans ces milieux. Kaum irgendwelche Merkmale dieser sozialen Schicht sind in den Quellen deutlich erkennbar, außer für die Tatsache, dass Frauen in diesen Kreisen etwas engere soziale Rollen gespielt haben könnten. Prawie żadne cechy tej społecznej warstwy strat wyraźnie dostrzegają w źródłach, z wyjątkiem faktu, że kobiety mogły odgrywać nieco ograniczoną rolę społeczną w tych kręgach. Teško da su sve značajke ove društvene slojeve jasno vidljive u izvorima, osim u činjenici da su žene možda imale ograničene društvene uloge u tim krugovima. Takmer žiadne prvky tejto sociálnej vrstvy nie sú jasne rozpoznateľné v zdrojoch, s výnimkou skutočnosti, že ženy mohli v týchto kruhoch hrať trochu obmedzené sociálne role.
373 Praecipuae partes in futurum fuisse notam porrigebant exclusis ab haereditaria bona venimus (operantes panem vel necessitate consequitur auxiiiary exequendo officio (c.g. agris manuum labor) nec opus Zvláštnost na znevýhodněné skupiny je pravděpodobné k byli jejich vyloučení z držení dědičné pozemkové vlastnictví a (on následnou potřebu vydělávat na chléb a to buď při plnění úkolů auxiiiary (CG jako práce rukama na farmách), nebo práci The salient feature of the underprivileged groups is likely to have been their exclusion from Holding hereditary landed property and (he consequent need to earn their bread either by carrying out auxiiiary tasks (c.g. as labour hands on farms) or by work  The salient feature of the underprivileged groups is likely to have been their exclusion from Holding hereditary landed property and (he consequent need to earn their bread either by carrying out auxiiiary tasks (c.g. as labour hands on farms) or by work  La caractéristique primordiale des groupes défavorisés est susceptible d'avoir été exclue de la possession de biens patrimoniaux héréditaires et (le besoin conséquent de gagner leur pain soit en effectuant des tâches auxiliaires (c.g. en main-d'śuvre sur les fermes), soit par travail Die herausragende Eigenschaft der unterprivilegierten Gruppen ist wahrscheinlich ihre Ausgrenzung von der Erhaltung des erblichen Grundbesitzes und (die konsequente Notwendigkeit, ihr Brot entweder durch die Durchführung von Hilfsaufgaben (z. B. als Arbeiterhände auf Bauernhöfen) oder durch Arbeit zu verdienen Najważniejszą cechą grup upośledzonych prawdopodobnie będzie ich wykluczenie z posiadania dziedzicznej własności gruntowej i (w konsekwencji trzeba zarabiać na chlebie albo poprzez wykonywanie zadań pomocniczych (np. W rękach pracy w gospodarstwach rolnych) lub w pracy Najznačajnija značajka loših grupa vjerojatno je bila njihova isključenost od držanja nasljednog zemljišnog vlasništva i (zbog toga mora zarađivati kruh bilo obavljanjem pomoćnih poslova (npr. Kao radne ruke na farmama) ili radom Hlavnou črtou znevýhodnených skupín je pravdepodobne ich vylúčenie z dedičstva dedičného majetku a následne potreba získať chlieb buď vykonávaním pomocných úloh (napr. Ako pracovné sily na farmách) alebo prácou
374 Minime vero in praediis solum divites iusti constituentur poterant topiorum hodiernae societatis proprium Bohemiam. uentri oboedientia simplex rustica inter familias. Zdaleka není omezena na majetky bohatých, mohli by představovalo pravidelnou součástí společenského prostředí současného Čech. včetně podřízenosti jednoduchých venkovských rodin. Far from having been limited to the estates of the rich, they might have constituted a regular feature of the social landscape of contemporary Bohemia. including subservience to simple rural families. Far from having been limited to the estates of the rich, they might have constituted a regular feature of the social landscape of contemporary Bohemia. including subservience to simple rural families. Loin de se limiter aux domaines des riches, ils auraient pu constituer une caractéristique réguličre du paysage social de la Bohęme contemporaine. y compris la subordination aux familles rurales simples. Weit davon entfernt, auf die Güter der Reichen beschränkt zu sein, hätten sie ein regelmäßiges Merkmal der sozialen Landschaft des heutigen Böhmens konstituiert. einschließlich Unterwerfung zu einfachen ländlichen Familien. Nie tylko ograniczone do majątku bogatych mogłyby stanowić regularną cechę krajobrazu społecznego współczesnych Czech. w tym podporządkowanie się prostym rodzinom wiejskim. Daleko od toga da su bili ograničeni na imanja bogatih, mogli su činiti redovito obilježje društvenog krajolika suvremene Boheme. uključujući podsjećanje na jednostavne seoske obitelji. Zďaleka nie sú obmedzené na majetky bohatých, mohli by predstavovať bežný rys sociálnej krajiny súčasných Čiech. vrátane podriadenosti jednoduchým vidieckym rodinám.
375 Translati by Petr Charvät   Translated by Petr Charvät Translated by Petr Charvät Translated by Petr Charvät Übersetzt von Petr Charvät   Preveo Petr Charvät  
376 id cxistenci familias singulos nuclei (nuclear Familiae), in quibus mutua vziazich considerations lusit a partes potentiam et possessionem předpokládat existenci jednotlivých jaderných rodin (nuclear families), v jejichž vzájemných vziazich hrály roli zřetele mocenské i majetkové předpokládat existenci jednotlivých jaderných rodin (nuclear families), v jejichž vzájemných vziazich hrály roli zřetele mocenské i majetkové to assume the existence of nuclear families, in whose interrelationships they played the role of power and property pour assumer l'existence de familles nucléaires, dont les interrelations ont joué le rôle de pouvoir et de propriété um die Existenz von Kernfamilien zu übernehmen, in deren Zusammenhängen sie die Rolle von Macht und Eigentum spielten zakładać istnienie rodzin jądrowych, w których wzajemnych relacjach odgrywały rolę władzy i własności pretpostaviti postojanje nuklearnih obitelji, u čijim međusobnim odnosima igraju ulogu moći i imovine predpokladať existenciu jadrových rodín, v ktorých vzájomných vzťahoch zohrali úlohu moci a majetku
377 Patriarcha in hac orientatur vitaeque integritatem virile videtur esse charitas, et est magis praevaluit bellator summus bellator coniunctionem atque conspirationem in ordinem, et matrimonium laboraverunt consilium maxime in directionem ad binding ex quaque societatis humanae cupidinis notorum V této patriarchálně až virilně orientované společensky zřejmě převládal válečnický ethos i vysoké hodnoceni bojovnické solidarity: sňatková politika tu púsobila předevšim ve směru navazováni společensky žadoucich kontaktú V této patriarchálně až virilně orientované společensky zřejmě převládal válečnický ethos i vysoké hodnoceni bojovnické solidarity: sňatková politika tu púsobila předevšim ve směru navazováni společensky žadoucich kontaktú In this patriarchy to the violin-oriented socially predominantly the war ethos and the high ranking of the combatance solidarity predominated: the marriage policy was here mainly in the direction of establishing socially desirable contacts Dans ce patriarcat, l'éthique de la guerre et le haut rang de la solidarité de combat étaient principalement dominés par ce patriarcat: la politique du mariage était principalement orientée vers l'établissement de contacts socialement souhaitables In diesem Patriarchat zum Geigen-orientierten gesellschaftlich überwiegend dominierten das Kriegsethos und die hohe Rangfolge der Solidarität der Kampagne: Die Heiratspolitik war hier vor allem in Richtung der Erstellung sozial wünschenswerter Kontakte W tej patriarchacie dominowała przede wszystkim skrzypce, przede wszystkim etos wojenny, a dominacja solidarności walczącej przeważała: polityka małżeństwa dotyczyła przede wszystkim nawiązania społecznie pożądanych kontaktów U toj patrijaršiji pred društvenim dominantno orijentiranim violinama dominiralo je ratno eto i visoki rang borbene solidarnosti: bračna politika bila je tu uglavnom u smjeru uspostavljanja društveno poželjnih kontakata V tejto patriarchátu k sociálne prevažne orientovanému husliu prevažoval vojnový étos a vysoký stupeň boja proti solidarite: manželská politika tu bola hlavne smerom k vytvoreniu spoločensky žiadaných kontaktov
378 In tempore autem videtur esse post has proportiones accederent hoc coetus nobilis situ,, "stratis. V době  pozdějši  ze zřejmě poměry v této skupině přibližily situaci ,,urozených" vrstev. V době  pozdějši  ze zřejmě poměry v této skupině přibližily situaci ,,urozených" vrstev. In later years, apparently the circumstances in this group have brought about the situation of "native" layers. Dans les années ultérieures, apparemment, les circonstances de ce groupe ont provoqué la situation des couches «natives». In späteren Jahren haben anscheinend die Umstände in dieser Gruppe die Situation der "nativen" Schichten herbeigeführt. W późniejszych latach, najwyraźniej okoliczności w tej grupie przyniosły sytuację "rodzimych" warstw. U kasnijim godinama, očito, okolnosti u ovoj skupini dovele su do situacije "izvornih" slojeva. V neskorších rokoch zrejme okolnosti v tejto skupine priniesli situáciu "pôvodných" vrstiev.
379 Environment "nobilis" rani population středovikých probabiliter Bohemiae notis distinguitur in coetus, dicitur fontibus nomina. A propria nomina ending Prostředi „urozených" obyvatel rani středovikých Čech charakterizovaly zřejmě skupiny, označované v pramenech názvý. odvozenymi od osobnich jmen koncovkou Prostředi „urozených" obyvatel rani středovikých Čech charakterizovaly zřejmě skupiny, označované v pramenech názvý. odvozenymi od osobnich jmen koncovkou The environment of the "noble" inhabitants of medieval Bohemian wounds probably characterized the groups, named in their names, derived from their personal names by the end L'environnement des «nobles» habitants des blessures bohémiennes médiévales a probablement caractérisé les groupes, nommés sous leur nom, dérivés de leurs noms personnels ŕ la fin Die Umgebung der "edlen" Bewohner mittelalterlicher böhmischer Wunden charakterisierten wahrscheinlich die Gruppen, die in ihren Namen genannt wurden, von ihren persönlichen Namen bis zum Ende abgeleitet Środowisko "szlachetnych" mieszkańców średniowiecznych ran Bohemian prawdopodobnie charakteryzowało grupy, nazwane w ich nazwach, wywodzące się z ich osobistych nazw do końca Okoliš "plemenitih" stanovnika srednjovjekovnih cehovskih rana vjerojatno je obilježio skupine koje su imenovane u njihovim imenima, do kraja izvedene od njihovih osobnih imena Prostredie "ušľachtilých" obyvateľov stredovekých českých zranení pravdepodobne charakterizovalo skupiny, pomenované vo svojich menách, odvodené od ich osobných mien do konca
380 Ici. Potest imaginari quod unus de patrilineal patrilocal fortasse palmitum suorum. muneribus ac cognationem desiderabiles disseminators socialiter cum hospitibus. "ici". Lze si je asi představit jako patrilineárni a snad patrilokálni uskupeni. opět s roli žen jako zprostředkovatelek společensky žádoucich přibuzenských spojeni. "ici". Lze si je asi představit jako patrilineárni a snad patrilokálni uskupeni. opět s roli žen jako zprostředkovatelek společensky žádoucich přibuzenských spojeni. here. They can be imagined as patrilinear and perhaps patriotic clusters. again with the role of women as mediators of socially desirable firing connections. ici. Ils peuvent ętre imaginés comme des grappes patrilinéaires et peut-ętre patriotiques. ŕ nouveau avec le rôle des femmes comme médiateurs des connexions de tir socialement souhaitables. Hier. Sie können sich als patrilineare und vielleicht patriotische Cluster vorstellen. wieder mit der Rolle der Frauen als Vermittler von sozial wünschenswerten Zündverbindungen. tutaj. Mogą być wyobrażane jako patrilne i być może patriotyczne klastry. znowu z roli kobiet jako mediatorów społecznie pożądanych połączeń do wypalania. ovdje. Može ih se zamisliti kao patrilinearna i možda domoljubna klastera. opet s ulogom žena kao posrednika društveno poželjnih veza. tu. Môžu byť predstavené ako patrilineárne a možno vlastenecké zoskupenia. opäť s úlohou žien ako sprostredkovateľov spoločensky žiaducich spájacích spojení.
381 Vocabulo notas videtur elegit podlc antecessoris seniorem (quod celebrus) membrum et coetus, et videte quis fortis rationes in somnio coniectans collectivorum quasi lignum (series generationum).  Jejich označeni bylo patrně voleno podlc předka či nejstaršiho známeho (či uznávaného) člena skupiny a nevidim  zásadni argumenty proti interpretaci těchto kolektivú jako rozrodú (lineages).  Jejich označeni bylo patrně voleno podlc předka či nejstaršiho známeho (či uznávaného) člena skupiny a nevidim  zásadni argumenty proti interpretaci těchto kolektivú jako rozrodú (lineages). Their designation was probably chosen by the ancestor of the ancestor or the oldest known (or recognized) member of the group, and I do not see fundamental arguments against the interpretation of these collectives as lineages. Leur désignation a probablement été choisie par l'ancętre de l'ancętre ou le membre le plus ancien connu (ou reconnu) du groupe, et je ne vois pas d'arguments fondamentaux contre l'interprétation de ces collectifs en tant que lignées. Ihre Bezeichnung wurde wahrscheinlich von dem Ahnen des Ahnen oder dem ältesten bekannten (oder anerkannten) Mitglied der Gruppe gewählt, und ich sehe keine grundlegenden Argumente gegen die Interpretation dieser Kollektive als Abstammung. Ich oznaczenie było prawdopodobnie wybierane przez przodka przodka lub najstarszego znanego (lub uznanego) członka grupy, a nie widzę podstawowych argumentów przeciwko interpretacji tych zbiorowości jako rodów. Njihovu je oznaku vjerojatno izabrao predak predaka ili najstariji poznati (ili priznati) član grupe i ne vidim temeljne argumente protiv tumačenja tih kolektiva kao loza. Ich určenie bolo pravdepodobne vybrané predchodcom predkovi alebo najstarším známym (alebo uznávaným) členom skupiny a ja nevidím základné argumenty proti interpretácii týchto kolektívov ako rodokmeňov.
382 Sodales in suis praediis tenentur personaliter, sed cum alienatione percepta hrilá duxit in possessor munus coetus. Sve statky drželi jejich členové osobně, avšak při jejich zcizováni hrilá roli postaveni držitele uvnitř skupiny. Sve statky drželi jejich členové osobně, avšak při jejich zcizováni hrilá roli postaveni držitele uvnitř skupiny. Sveties were held by their members personally, but in their casting, the role of the holder of the group within them was played. Sveties étaient détenus par leurs membres personnellement, mais dans leur casting, le rôle du titulaire du groupe en eux était joué. Sveties wurden von ihren Mitgliedern persönlich gehalten, aber in ihrem Casting wurde die Rolle des Inhabers der Gruppe in ihnen gespielt. Sveties odbywały się osobiście, ale w ich castingach zagrała rola posiadacza grupy w nich. Svijet je osobno držao svoje članove, ali u njihovom castingu igrao se uloga nositelja grupe unutar njih. Sveties vlastnili ich členovia osobne, ale vo svojom obsadení sa zohrávala úloha držiteľa skupiny.
383 Dum transit intercompany (eg. Generum) probabilitatem bonam habent tenentur impedimenta, de substantial membra Zatimco vnitroskupinově převody (např. věno) nenarážely na podstatnějši překážky, podrželi si členové Zatimco vnitroskupinově převody (např. věno) nenarážely na podstatnějši překážky, podrželi si členové While intra-group transfers (such as dowry) were not hindered by significant obstacles, members Bien que les transferts intragroupe (comme la dot) n'aient pas été entravés par des obstacles importants, les membres Während intra-group Transfers (wie Mitgift) wurden nicht durch erhebliche Hindernisse behindert, Mitglieder Podczas gdy transfery wewnątrz grupy (takie jak posag) nie były utrudnione przez znaczne przeszkody, członkowie Dok se unutar skupine (npr. Miraz) nisu ometale značajne prepreke, članovi Zatiaľ čo prevody v rámci skupiny (ako napríklad veno) nebránili významné prekážky, členovia
384 haec communitas ius proprietatis přivtělit extra res furto ( "retrait lignager" historicae Gallus) těchto pospolitosti právo znovu přivtělit k  majetku skupiny nemovitosti, které byly zcizeny mimo ni („retrait lignager" francouzske historické literatury) těchto pospolitosti právo znovu přivtělit k  majetku skupiny nemovitosti, které byly zcizeny mimo ni („retrait lignager" francouzske historické literatury) of these communities the right to reassign to the property of a group of estates which have been alienated ("retrait lignager" of French historical literature) de ces communautés le droit de se réaffecter ŕ la propriété d'un groupe de domaines qui ont été aliénés ("retrait lignager" de la littérature historique française) von diesen Gemeinschaften das Recht, das Eigentum einer Gruppe von Ständen, die entfremdet worden sind, neu zuzuordnen ("retrait lignager" der französischen historischen Literatur) z tych wspólnot prawo do ponownego przydzielenia do majątku grupy osiedli, która została wyobcowana ("retretny lignager" francuskiej literatury historycznej) od tih zajednica pravo preraspodjele na imovinu skupine imanja koja su otuđena ("retrait lignager" francuske povijesne literature) týchto spoločenstiev právo na opätovné priradenie majetku skupine nehnuteľností, ktoré boli odcudzené ("retrait lignager" francúzskej historickej literatúry)
385 Est maxime difficile ad estimate kvamitativni repraesentatione `coetus in Czech haec societas II.-12 saeculum.  Je mimořädně obtižne odhadnout kvamitativni zastoupeni těchto skupin v české společnosti II.—12. stoleti.  Je mimořädně obtižne odhadnout kvamitativni zastoupeni těchto skupin v české společnosti II.—12. stoleti. It is extremely difficult to estimate the criminal representation of these groups in the Czech society II-12. century. Il est extręmement difficile d'estimer la représentation criminelle de ces groupes dans la société tchčque II-12. sičcle. Es ist äußerst schwierig, die kriminelle Vertretung dieser Gruppen in der tschechischen Gesellschaft II-12 abzuschätzen. Jahrhundert. Bardzo trudno jest ocenić reprezentację przestępczą tych grup w społeczeństwie czeskim II-12. stulecie. Izuzetno je teško procijeniti kazneno predstavljanje tih skupina u češkom društvu II-12. st.  
386 Statistical processus of nomina per castella et "ici" ostendit quod fuit in diebus nostris circiter tertia ad dimidium multitudo in Czech Res Publica, et non optionem sed zjistic quć horum nomina ad in "nobilis" et humilis primogenitus rozrodúm. Statistické zpracováni jmen sidlišt s koncovkou "ici" ukazuje, že v nich v naši době žila zhruba třetina až polovina obyvatelstva Čech, nemáme však možnost zjistic, která z těchto jmen näležela „urozeným" a která neurozeným rozrodúm. Statistické zpracováni jmen sidlišt s koncovkou "ici" ukazuje, že v nich v naši době žila zhruba třetina až polovina obyvatelstva Čech, nemáme však možnost zjistic, která z těchto jmen näležela „urozeným" a která neurozeným rozrodúm. The statistical processing of the names of the sidlišt "ici" shows that there was about one third to one half of the Czech population in our time, but we do not have the possibility to find out which of these names was "natural" and that of the unnatural divorce. Le traitement statistique des noms de la sidlišt "ici" montre qu'il y avait environ un tiers ŕ la moitié de la population tchčque ŕ notre époque, mais nous n'avons pas la possibilité de savoir lequel de ces noms était "naturel" et que du divorce non naturel. Die statistische Verarbeitung der Namen der sidlišt "ici" zeigt, dass es in unserer Zeit etwa ein Drittel der Hälfte der tschechischen Bevölkerung gab, aber wir haben nicht die Möglichkeit, herauszufinden, welcher dieser Namen "natürlich" und das war der unnatürlichen Scheidung. Statystyczna obróbka nazw sidlišt "ici" pokazuje, że w naszych czasach było około jednej trzeciej połowy czeskiej ludności, ale nie mamy możliwości sprawdzenia, które z tych nazw były "naturalne", a które nienaturalnego rozwodu. Statistička obrada naziva sidlišt "ici" pokazuje da je u našem vremenu bilo oko jedne trećine do polovine češkog stanovništva, ali nemamo mogućnost saznati koji je od tih imena bio "prirodan" i da je neprirodnog razvoda. Štatistické spracovanie mien sidlišt "ici" ukazuje, že v našej dobe bola približne jedna tretina až polovica českej populácie, ale nemáme možnosť zistiť, ktoré z týchto mien sú "prirodzené" a že neprirodzeného rozvodu.
387 Historical ad progressionem team, constare potest a fontibus Naschy tempus. Potest dici quod atomization ditans guttura.  Historický vývoj těchto kolektivú, patrný v pramenech našcho obdobi. je možno označit jako atomizaci a autonomizaci.  Historický vývoj těchto kolektivú, patrný v pramenech našcho obdobi. je možno označit jako atomizaci a autonomizaci. Historical development of these collectives, evident in the sources of our period. can be referred to as atomization and autonomy. Le développement historique de ces collectifs, évident dans les sources de notre période. peut ętre appelé atomisation et autonomie. Historische Entwicklung dieser Kollektive, offensichtlich in den Quellen unserer Zeit. kann als Zerstäubung und Autonomie bezeichnet werden. Historyczny rozwój tych kolektywów, widoczny w źródłach naszego okresu. można nazwać atomizacją i autonomią. Povijesni razvoj ovih kolektiva, vidljiv u izvorima našeg razdoblja. može se nazvati atomizacija i autonomija. Historický vývoj týchto kolektívov, zjavný v prameňoch nášho obdobia. môže byť označovaná ako atomizácia a autonómia.
388 Atomization levandi census habere cupit necessitudinem expressit suffixo 'ICI / -ic "processit in 12th century. Atomizace se projevila ve zkráceni genealogickeho vztahu, vyjadřeného koncovkou "ici/-ic" v pokročilem 12. stoleti. Atomizace se projevila ve zkráceni genealogickeho vztahu, vyjadřeného koncovkou "ici/-ic" v pokročilem 12. stoleti. Atomization manifested itself in a shortening of the genealogical relationship expressed by the end of the "ici / -ic" in the advance of the 12th century. L'atomisation s'est manifestée dans un raccourcissement de la relation généalogique exprimée par la fin de la "ici / -ic" ŕ l'avance du 12čme sičcle. Die Atomisierung manifestierte sich in einer Verkürzung der genealogischen Beziehung, die am Ende des "ici / -ic" im Vorfeld des 12. Jahrhunderts ausgedrückt wurde. Atomizacja objawia się w skrócie relacji genealogicznych wyrażonej na końcu "ici / -ic" przed początkiem XII wieku. Atomizacija se očitovala u skraćivanju rodoslovnog odnosa izraženog do kraja "ici / -ic" u napretku 12. stoljeća. Atomizácia sa prejavila skrátením genealogického vzťahu vyjadrenom koncom "ici / -ic" v predstihu 12. storočia.
389 Maxime quia in tempus, de quibus hic agitur, sunt quod in nomine personae formatam ex his enim coetus nominatione. atavi ex relatione ad omnem animam viventem coetus membra sunt; 12 sicut ad finem, sed testimonium stoteli que nomine per "ic" nectit filii venenum non Po většinu obdobi, o němž zde hovořim, označovalo totiž osobni jméno, tvořici základ pojmenováni těchto skupin. vztah ke vzdálenému předkovi všech žijicich členú skupiny; právě od konce 12. stoteli nesou však pojmenováni s koncovkou "ic " pouze synové jed Po většinu obdobi, o němž zde hovořim, označovalo totiž osobni jméno, tvořici základ pojmenováni těchto skupin. vztah ke vzdálenému předkovi všech žijicich členú skupiny; právě od konce 12. stoteli nesou však pojmenováni s koncovkou "ic " pouze synové jed For most of the period I am talking about, it was called a personal name that formed the basis of naming these groups. relationship to the distant ancestor of all living members of the group; but just from the end of the 12th century they bear names with the ending "ic" only the sons poison Pendant la plupart de la période dont je parle, on appelait un nom personnel qui a servi de base ŕ la désignation de ces groupes. relation avec l'ancętre lointain de tous les membres vivants du groupe; mais juste ŕ partir de la fin du 12čme sičcle, ils portent le nom avec la fin "ic" seulement les fils de poison Für die meisten der Periode, von der ich spreche, wurde es ein persönlicher Name genannt, der die Grundlage für die Namensgebung dieser Gruppen bildete. Beziehung zum fernen Ahnen aller lebenden Mitglieder der Gruppe; aber erst ab dem Ende des 12. Jahrhunderts tragen sie Namen mit dem Ende "ic" nur die Söhne Gift Przez większość okresu, o którym mówię, nazywa się osobiste imię, które stanowiły podstawę nazewnictwa tych grup. relacje z odległym przodkiem wszystkich żywych członków grupy; ale dopiero od końca XII wieku noszą imiona z końcem "ic" tylko truciznami synów Većinu vremena o kojem govorim, to se naziva osobnim imenom koje je činilo osnovu za imenovanje tih skupina. odnos prema dalekom pretku svih živih članova skupine; ali tek od kraja 12. stoljeća nose imena s krajnjim "ic" samo otrovom sinova Po väčšinu obdobia, o ktorom hovorím, sa nazýva osobný názov, ktorý tvorí základ menovania týchto skupín. vzťah k vzdialenému predkovi všetkých žijúcich členov skupiny; ale už od konca 12. storočia nesú mená s koncom "ic" len synov jedom
390 Autonomisation in forma constituta ex duabus rationibus receptibilis hodie Autonomizaci zjištujeme v podobě dvou dnes zachytitelných aspektú Autonomizaci zjištujeme v podobě dvou dnes zachytitelných aspektú We find the autonomy in the form of two now-recognizable aspects Nous trouvons l'autonomie sous la forme de deux aspects maintenant reconnaissables Wir finden die Autonomie in Form von zwei jetzt erkennbaren Aspekten Znajdujemy autonomię w postaci dwóch teraz rozpoznawalnych aspektów Pronašli smo autonomiju u obliku dva sada prepoznatljiva aspekta Autonómiu nachádzame vo forme dvoch teraz rozpoznateľných aspektov
391 Primo de altera iuribus membris muliebribus quibus patet, tum paulatim lex bonorum mobilium et immobilium (quod utique post annum MCC). Jednak jde o zrovnoprávněni dalšich členú skupiny, zřetelné v připadě žen, které postupně nabývaji práva disponovat nejprve movitým a posléze i nemovitým majetkem (to ovšem až po roce 1200). Jednak jde o zrovnoprávněni dalšich členú skupiny, zřetelné v připadě žen, které postupně nabývaji práva disponovat nejprve movitým a posléze i nemovitým majetkem (to ovšem až po roce 1200). On the one hand, the other members of the group are equally entitled, apparently in the case of women, who gradually acquire the right to dispose of movable and then immovable property (after 1200). D'une part, les autres membres du groupe ont également le droit, apparemment dans le cas des femmes, d'acquérir progressivement le droit de disposer de biens meubles et immobiliers (aprčs 1200). Einerseits sind die anderen Mitglieder der Gruppe gleichermaßen berechtigt, scheinbar bei Frauen, die allmählich das Recht haben, über bewegliches und dann unbewegliches Vermögen (nach 1200) zu verfügen. Z jednej strony pozostali członkowie grupy są równie uprawnieni, co najwyraźniej w przypadku kobiet, które stopniowo nabywają prawo do dysponowania ruchomymi i nieruchomościami (po 1200). S jedne strane, drugi članovi skupine jednako imaju pravo, očito u slučaju žena, koji postupno stječu pravo raspolaganja pokretnom i tada nepokretnom imovinom (nakon 1200.). Na jednej strane sú ostatní členovia skupiny rovnako oprávnení, zjavne v prípade žien, ktorí postupne nadobúdajú právo nakladať s hnuteľným a potom nehnuteľným majetkom (po roku 1200).
392 Ceterum administratione horum coetuum unit »Quod patet etiam in 12th century svifoväno successive progressus sit ad singula membra coetus, exitus plerumque puberes deinde in fontibus (et maxime ad mane 13th 14th century) sub nomine" pallium \ carm  Dále se sjednocuje řizeni těchto skupin» kteri je zfejmi tež od pokročilého 12. stoleti postupně svifoväno jednotlivým členúm skupin, obvykle dospělým mužúm, vystupujicim posléze v pramenech (hlavně až 13. a raněho 14. stoleti) pod označenim „župan\ přip  Dále se sjednocuje řizeni těchto skupin» kteri je zfejmi tež od pokročilého 12. stoleti postupně svifoväno jednotlivým členúm skupin, obvykle dospělým mužúm, vystupujicim posléze v pramenech (hlavně až 13. a raněho 14. stoleti) pod označenim „župan\ přip Furthermore, the grouping of these groups is unified, which has been progressively consigned to individual members of groups, usually adult males, who later ascended to the sources (especially to the 13th and early 14th centuries) under the designation "bathrobe \ En outre, le regroupement de ces groupes est unifié, qui a été progressivement confié ŕ des membres individuels de groupes, habituellement des hommes adultes, qui sont ensuite montés aux sources (en particulier au XIIIe et au début du XIVe sičcles) sous la désignation "peignoir" Darüber hinaus ist die Gruppierung dieser Gruppen vereinheitlicht, die schrittweise an einzelne Gruppenmitglieder, meist erwachsene Männer, die später zu den Quellen (vor allem zum 13. und frühen 14. Jahrhundert) unter der Bezeichnung "Bademantel" Co więcej, grupowanie tych grup jest ujednolicone, które stopniowo wysyłane są do poszczególnych członków grup, zazwyczaj dorosłych mężczyzn, którzy później wstąpili do źródeł (zwłaszcza do 13 i na początku 14 wieku) pod oznaczeniem "płaszcz kąpielowy \ Nadalje, grupiranje tih grupa je ujedinjeno, koje se progresivno šalje pojedinačnim članovima grupa, obično odraslim muškarcima, koji su se kasnije popeli na izvore (osobito u 13. i početak 14. stoljeća) pod imenom "ogrtač za kupanje" Okrem toho je zoskupenie týchto skupín zjednotené, ktoré bolo postupne zasielané jednotlivým členom skupín, zvyčajne dospelým mužom, ktorí neskôr vystúpili na zdroje (najmä do 13. a začiatku 14. storočia) pod označením "župan"
393 Et de originali atomisation Communitates magna sunt et in in amet Plebs plebis. S atomizaci púvodnich velkých společenstvi se setkáváme i v prostředi obyvatel neurozenych. S atomizaci púvodnich velkých společenstvi se setkáváme i v prostředi obyvatel neurozenych. The atomization of the original large communities also occurs in the environment of the inhabitants of the neurotransmitters. L'atomisation des grandes communautés originales se produit également dans l'environnement des habitants des neurotransmetteurs. Die Zerstäubung der ursprünglichen Großgemeinschaften findet sich auch im Umfeld der Bewohner der Neurotransmitter. Rozpylanie pierwotnych dużych społeczności występuje również w środowisku mieszkańców neurotransmiterów. Atorizacija izvornih velikih zajednica također se javlja u okruženju stanovnika neurotransmitera. Rozprašovanie pôvodných veľkých spoločenstiev sa vyskytuje aj v prostredí obyvateľov neurotransmiterov.
394 Extensive geographica et politica unitatis rem in 11th century per coetus naming suffixo 'Christus', repositoque probabiliter ex fine saeculum, "provinciae" status in MC, maxime quia castella et post haec vocaberis vitulosque tueri, cuius incolae b  Rozsáhlé geopoliticke jednotky, představované v 11. stoleti skupinovými pojmenovánimi s koncovkou "ané", nahrazuji zřejmě již od konce tehož stoleti „provinciae" statu a po roce 1100 se taková pojmenováni voli pro jednotlivá sidliště, jejichž obyvatelé b  Rozsáhlé geopoliticke jednotky, představované v 11. stoleti skupinovými pojmenovánimi s koncovkou "ané", nahrazuji zřejmě již od konce tehož stoleti „provinciae" statu a po roce 1100 se taková pojmenováni voli pro jednotlivá sidliště, jejichž obyvatelé b Extensive geopolitical units, represented in the 11th century by group names with the termination of "ané", have probably replaced, since the end of that century, the provinces of the state, and after 1100 such denominations have been named for individual dwellings whose inhabitants De vastes unités géopolitiques, représentées au 11čme sičcle par des noms de groupe ŕ la fin de "ané", ont probablement remplacé, depuis la fin de ce sičcle, les provinces de l'état et, aprčs 1100 dénominations de ce genre, ont été nommées pour des logements individuels dont les habitants Ausgedehnte geopolitische Einheiten, die im 11. Jahrhundert durch Gruppennamen mit der Beendigung von "ané" vertreten sind, haben seit dem Ende dieses Jahrhunderts die Provinzen des Staates ersetzt, und nach 1100 wurden solche Konfessionen für einzelne Wohnungen benannt, deren Einwohner Rozległe jednostki geopolityczne, reprezentowane w XI w. Według nazw grup z zakończeniem "ane", prawdopodobnie zastąpiły od końca tego stulecia prowincje państwa, a po roku 1100 nazwy te zostały nazwane dla indywidualnych mieszkań, których mieszkańcy Opsežne geopolitičke cjeline, zastupljene u 11. stoljeću po grupnim imenima s prestankom "ane", vjerojatno su od kraja tog stoljeća zamijenile provincije države, a nakon 1100 takvih denominacija imenovane su za pojedinačne stanove čiji su stanovnici Rozsiahle geopolitické jednotky, reprezentované v 11. storočí skupinovými názvami s ukončením "ané", pravdepodobne nahradili od konca tohto storočia provincie štátu a po 1100 takých denomináciách boli pomenované pre jednotlivé obydlia, ktorých obyvatelia
395 Et deduxerunt structuram Structura collectivorum est probabiliter ex diversis coetibus ferre nomina per "ici" Struktura těchto sidelnich kolektivú se patrně lišila od struktury skupin nesoucich pojmenováni na "ici" Struktura těchto sidelnich kolektivú se patrně lišila od struktury skupin nesoucich pojmenováni na "ici" The structure of these clusters seems to have differed from the structure of groups bearing the name "ici" La structure de ces clusters semble avoir différé de la structure des groupes portant le nom "ici" Die Struktur dieser Cluster scheint sich von der Struktur der Gruppen mit dem Namen "ici" Struktura tych klastrów różni się od struktury grup o nazwie "ici" Struktura tih klastera se, čini se, razlikovala od strukture grupa s imenom "ici" Zdá sa, že štruktúra týchto zoskupení sa odlišuje od štruktúry skupín nesúcich názov "ici"
396 Nomina ex «christiani« in formas, sed ad fontes XI XII saeculum, solum 6.3% de numerus totalis evaluable nomina per castella et postea est inducere in re formare marginali Jména na "ané" tvoři ovšem v našich pramenech 11.—12. stoleti pouze 6,3% celkověho počtu vyhodnotitelných jmen sidlišt a představuji tak ve své pozdějši podobě jev okrajový Jména na "ané" tvoři ovšem v našich pramenech 11.—12. stoleti pouze 6,3% celkověho počtu vyhodnotitelných jmen sidlišt a představuji tak ve své pozdějši podobě jev okrajový The names of the "ané" are, however, in our sources from 11 to 12. century only 6.3% of the total number of evaluable names of sidlišts and thus represent in its later form the marginal phenomenon Les noms du «ané» sont, cependant, dans nos sources de 11 ŕ 12. sičcle, seulement 6,3% du nombre total de noms évaluables des sidlišts et représentent donc plus tard le phénomčne marginal Die Namen des "Ané" sind jedoch in unseren Quellen vom 11. bis 12. Jahrhundert nur 6,3% der Gesamtzahl der auswertbaren Namen der Sidlišts und stellen somit in ihrer späteren Form das Grenzphänomen dar Nazwy "ane" są jednakże w naszych źródłach w wieku od 11 do 12 lat. Tylko 6,3% całkowitej liczby możliwych do oszacowania nazw sidlištsu, a więc w późniejszym okresie stanowi zjawisko krańcowe Imena "ane", međutim, u našim izvorima od 11. do 12. stoljeća iznose samo 6,3% od ukupnog broja ocijenivih naziva sidlištova i time u kasnijem obliku predstavljaju marginalni fenomen Názvy "ané" sú však v našich zdrojoch od 11. do 12. storočia len 6,3% z celkového počtu vyhodnocovateľných mien sidlišts, a preto predstavujú vo svojej neskoršej podobe okrajový jav
397 Ante MC, hoc probabiliter operiet    Před rokem 1100 kryla zřejmě tato Before the year 1100 it probably covered this Avant l'année 1100, il a probablement couvert cette Vor dem Jahr 1100 hat es das wahrscheinlich schon abgedeckt   Prije godine 1100 vjerojatno je to pokrivao Pred rokom 1100 to asi pokrylo toto
398     Refcr          
399 Beyerte, F. (Ed.) 1962: Leges Langobardorum 643 — 866. Beyerte, F. (Ed.) 1962: Leges Langobardorum 643 — 866. Beyerte, F. (Ed.) 1962: Leges Langobardorum 643 — 866. Beyerte, F. (Ed.) 1962: Leges Langobardorum 643 — 866. Beyerte, F. (Ed.) 1962: Leges Langobardorum 643 — 866. Beyerte, F. (Ed.) 1962: Leges Langobardorum 643 — 866. Beyerte, F. (Ed.) 1962: Leges Langobardorum 643 — 866.    
400 Deutschrechtlicher Institutsverlag, Witzenhausen. Bisih'cky. J. - Pojst, M. (Eds.) 1982: Sbornik k 850. vyroßi posvSceni katedraly sv. Vaclava v Olomouci (Volume of studies on the occasion of the 850th anniversary of consecration of Sr. Venceslas’s cathed Deutschrechtlicher Institutsverlag, Witzenhausen. Bisih'cky. J. - Pojst, M. (Eds.) 1982: Sbornik k 850. vyroßi posvSceni katedraly sv. Vaclava v Olomouci (Volume of studies on the occasion of the 850th anniversary of consecration of Sr. Venceslas’s cathed Deutschrechtlicher Institutsverlag, Witzenhausen. Bisih'cky. J. - Pojst, M. (Eds.) 1982: Sbornik k 850. vyroßi posvSceni katedraly sv. Vaclava v Olomouci (Volume of studies on the occasion of the 850th anniversary of consecration of Sr. Venceslas’s cathed Deutschrechtlicher Institutsverlag, Witzenhausen. Bisih'cky. J. - Pojst, M. (Eds.) 1982: Sbornik k 850. vyroßi posvSceni katedraly sv. Vaclava v Olomouci (Volume of studies on the occasion of the 850th anniversary of consecration of Sr. Venceslas’s cathed Deutschrechtlicher Institutsverlag, Witzenhausen. Bisih'cky. J. - Pojst, M. (Eds.) 1982: Sbornik k 850. vyroßi posvSceni katedraly sv. Vaclava v Olomouci (Volume of studies on the occasion of the 850th anniversary of consecration of Sr. Venceslas’s cathed Deutschrechtlicher Institutsverlag, Witzenhausen. Bisih'cky. J. - Pojst, M. (Eds.) 1982: Sbornik k 850. vyroßi posvSceni katedraly sv. Vaclava v Olomouci (Volume of studies on the occasion of the 850th anniversary of consecration of Sr. Venceslas’s cathed Deutschrechtlicher Institutsverlag, Witzenhausen. Bisih'cky. J. - Pojst, M. (Eds.) 1982: Sbornik k 850. vyroßi posvSceni katedraly sv. Vaclava v Olomouci (Volume of studies on the occasion of the 850th anniversary of consecration of Sr. Venceslas’s cathed    
401 Bldhovd, E. 1988: Staroslavinske pisemnietvi v dechäch 10. stoleti — Altslawisches Schrifttum in Röhmen im 10. Jahrhundert. In: Reichertovd - BldhoväDvofdckovd« HuÜdiek 1988, 55-69. Bldhovd, E. 1988: Staroslavinske pisemnietvi v dechäch 10. stoleti — Altslawisches Schrifttum in Röhmen im 10. Jahrhundert. In: Reichertovd - BldhoväDvofdckovd« HuÜdiek 1988, 55-69. Bldhovd, E. 1988: Staroslavinske pisemnietvi v dechäch 10. stoleti — Altslawisches Schrifttum in Röhmen im 10. Jahrhundert. In: Reichertovd - BldhoväDvofdckovd« HuÜdiek 1988, 55-69. Bldhovd, E. 1988: Staroslavinske pisemnietvi v dechäch 10. stoleti — Altslawisches Schrifttum in Röhmen im 10. Jahrhundert. In: Reichertovd - BldhoväDvofdckovd« HuÜdiek 1988, 55-69. Bldhovd, E. 1988: Staroslavinske pisemnietvi v dechäch 10. stoleti — Altslawisches Schrifttum in Röhmen im 10. Jahrhundert. In: Reichertovd - BldhoväDvofdckovd« HuÜdiek 1988, 55-69. Bldhovd, E. 1988: Staroslavinske pisemnietvi v dechäch 10. stoleti — Altslawisches Schrifttum in Röhmen im 10. Jahrhundert. In: Reichertovd - BldhoväDvofdckovd« HuÜdiek 1988, 55-69. Bldhovd, E. 1988: Staroslavinske pisemnietvi v dechäch 10. stoleti — Altslawisches Schrifttum in Röhmen im 10. Jahrhundert. In: Reichertovd - BldhoväDvofdckovd« HuÜdiek 1988, 55-69.    
402 Bldhovd, M. - Fiaia. Z, (Eds.) 1975: Kosmova Kronika Ceská (Cosmas's Chronicle of the Bohemians, Translation into New Czech). Praha. Bldhovd, M. - Fiaia. Z, (Eds.) 1975: Kosmova Kronika Ceská (Cosmas's Chronicle of the Bohemians, Translation into New Czech). Praha. Bldhovd, M. - Fiaia. Z, (Eds.) 1975: Kosmova Kronika Ceská (Cosmas's Chronicle of the Bohemians, Translation into New Czech). Praha. Bldhovd, M. - Fiaia. Z, (Eds.) 1975: Kosmova Kronika Ceská (Cosmas's Chronicle of the Bohemians, Translation into New Czech). Praha. Bldhovd, M. - Fiaia. Z, (Eds.) 1975: Kosmova Kronika Ceská (Cosmas's Chronicle of the Bohemians, Translation into New Czech). Praha. Bldhovd, M. - Fiaia. Z, (Eds.) 1975: Kosmova Kronika Ceská (Cosmas's Chronicle of the Bohemians, Translation into New Czech). Praha. Bldhovd, M. - Fiaia. Z, (Eds.) 1975: Kosmova Kronika Ceská (Cosmas's Chronicle of the Bohemians, Translation into New Czech). Praha.    
403 Bonte, P. 1987: Introduction. L’Homme 27/102, 7—11. Bretitoh. B. (Ed.) 1925: Cosmae Pragensi Chronica Bohe- Bonte, P. 1987: Introduction. L’Homme 27/102, 7—11. Bretitoh. B. (Ed.) 1925: Cosmae Pragensi Chronica Bohe- Bonte, P. 1987: Introduction. L’Homme 27/102, 7—11. Bretitoh. B. (Ed.) 1925: Cosmae Pragensi Chronica Bohe- Bonte, P. 1987: Introduction. L’Homme 27/102, 7—11. Bretitoh. B. (Ed.) 1925: Cosmae Pragensi Chronica Bohe- Bonte, P. 1987: Introduction. L’Homme 27/102, 7—11. Bretitoh. B. (Ed.) 1925: Cosmae Pragensi Chronica Bohe- Bonte, P. 1987: Introduction. L’Homme 27/102, 7—11. Bretitoh. B. (Ed.) 1925: Cosmae Pragensi Chronica Bohe- Bonte, P. 1987: Introduction. L’Homme 27/102, 7—11. Bretitoh. B. (Ed.) 1925: Cosmae Pragensi Chronica Bohe-    
404   pojmenováni cele rozlchlé osidlené oblasti, v nichž jednotlivá sidlišté nesla zajisté i pojmenováni na "ici". pojmenováni cele rozlchlé osidlené oblasti, v nichž jednotlivá sidlišté nesla zajisté i pojmenováni na "ici". naming the whole of the inhabited settlement, in which the individual locals also bear the name "ici".   nazywając całą zamieszkaną osadę, w której poszczególni mieszkańcy mają również nazwę "ici".    
405   Po vytěsnéni přirozeně vzniklých regionálnich uskupeni se jměny na "ané" provinciemi přemyslovského státu po roce 1100 byla tak obnažena základni sidelni struktura, tvořena tkáni jednotlivých obyvatelských kolektivú pojmenovánimi na "ici" Po vytěsnéni přirozeně vzniklých regionálnich uskupeni se jměny na "ané" provinciemi přemyslovského státu po roce 1100 byla tak obnažena základni sidelni struktura, tvořena tkáni jednotlivých obyvatelských kolektivú pojmenovánimi na "ici" After the displacement of the naturally established regional clusters, the assets of the "proletarian" provinces of the Premyslid state after 1100 were exposed to the basic sideline structure, made up of the tissues of the individual inhabitants by the name of "ici"   Po wyparce naturalnie utworzonych klastrów regionalnych, aktywa prowincji "proletariackich" państwa Premyslid po 1100 roku były narażone na podstawową strukturę boczną, składającą się z tkanek poszczególnych mieszkańców o nazwie "ici"    
406    Jejich zastoupeni je po celé obdobi, které zde sledujeme, možno vyčislit 30%—70% všech stdlišť zachytitelných v pisemných pramenech, a snižuje se teprve v poslednich dvou desetiletich 12. scoleti  Jejich zastoupeni je po celé obdobi, které zde sledujeme, možno vyčislit 30%—70% všech stdlišť zachytitelných v pisemných pramenech, a snižuje se teprve v poslednich dvou desetiletich 12. scoleti Their representation is 30% -70% of all the footprints trapped in the written sources for the whole period we are watching here, and it is only decreasing in the last two decades of the 12th scoli   Ich reprezentacja to od 30% do 70% wszystkich śladów uwięzionych w źródłach pisanych przez cały okres obserwacji tutaj, a tylko w ciągu ostatnich dwudziestu lat dwunastego skoli    
407   Nemáme bohužel po ruce prostředky, s jejich pomoci bychom mohli odlišit urozené a neurozene sociálni skupiny se jmény na "ici" (i (o je ovšem určitý indikátor relativni stejnorodosti dobove společenske struktury). Mezi neurozenými obyvateli zjevně převažo Nemáme bohužel po ruce prostředky, s jejich pomoci bychom mohli odlišit urozené a neurozene sociálni skupiny se jmény na "ici" (i (o je ovšem určitý indikátor relativni stejnorodosti dobove společenske struktury). Mezi neurozenými obyvateli zjevně převažo Unfortunately, we do not have the means at hand, with which we could distinguish between socially and socially unrelated social groups with the names of "ici" (even though it is a certain indicator of the relative homogeneity of the social structure of the time).   Niestety, nie mamy środków, z którymi moglibyśmy rozróżnić społecznie i społecznie niepowiązane grupy społeczne o nazwach "ici" (mimo że jest to pewien wskaźnik względnej jednorodności struktury społecznej tamtych czasów) .    
408   Zdá se, že tyto skupiny, v tcrminologii dobových pramenú svobodne, uzaviraly s knižaty spojenectvi, stvrzované recipročni výmýnou statkú, hmotných přispěvkú venkovanú za „mir svatého Václava", pocházejici od knižat. Zdá se, že tyto skupiny, v tcrminologii dobových pramenú svobodne, uzaviraly s knižaty spojenectvi, stvrzované recipročni výmýnou statkú, hmotných přispěvkú venkovanú za „mir svatého Václava", pocházejici od knižat. It seems that these groups, free of charge, in the tronology of the sources of time, concealed with the allegiance of the allies, confirmed by the reciprocal exchange of statues, the material contributions of the peasantry of the "sacred Wenceslas", which originated from the sacrifices.   Wydaje się, że te grupy, nieodpłatnie, w tronologii źródeł czasu, ukryte z wiernością sojuszników, potwierdzone wzajemną wymianą posągów, wkład materialny chłopstwa "świętego Wacława", które powstało z ofiar.    
409   Jakě zde panovaly majetkove zvyklosti a zda i zde piatil) „retrait lignager", nevime Jakě zde panovaly majetkove zvyklosti a zda i zde piatil) „retrait lignager", nevime How the property habits prevailed here and whether it was here) "retreat lignager", we do not know   Jak przyzwyczailiły się do tego zwyczaje mieszkańców i czy tu było) "wycofuj lignagera", nie wiemy    
410    Vlastnictvi bylo zřejmě opět drženo odděleně (spiše po rodinäch než po jednotlivcich) a při zcizováni hrály zjevně roli zřetele přibuzenské  Vlastnictvi bylo zřejmě opět drženo odděleně (spiše po rodinäch než po jednotlivcich) a při zcizováni hrály zjevně roli zřetele přibuzenské Ownership was apparently kept separate (family-owned rather than individual), and apparently played a role in the   Właściciele najwyraźniej pozostawali oddzielni (rodziny, a nie indywidualni) i najwyraźniej odgrywali rolę w    
411    Lze tu nicmeně sledovat některe odlišnosti od sfery „urozených", jmenovitě větši samostatnost a rovnoprávnost žen.76  Lze tu nicmeně sledovat některe odlišnosti od sfery „urozených", jmenovitě větši samostatnost a rovnoprávnost žen.76 There can be noticed some differences from the sphere of "nobles," namely, the greater autonomy and equality of women.76   Można zauważyć pewne różnice z sfery "szlachty", a mianowicie większą autonomię i równość kobiet.76    
412   Vrstva ..nejméeně privilegovaných" (operace pojmem svobody se mi nezdá pro tuto dobu a společnost nejvýstižněcjši) se zřejmě od ostanich odlišovala předevšim neexistenci nároku na dědičné nemovité vlastnictvi a z toho vyplývajici nutnosti živit sebe a své Vrstva ..nejméeně privilegovaných" (operace pojmem svobody se mi nezdá pro tuto dobu a společnost nejvýstižněcjši) se zřejmě od ostanich odlišovala předevšim neexistenci nároku na dědičné nemovité vlastnictvi a z toho vyplývajici nutnosti živit sebe a své The layer of 'privileged' (the notion of liberty does not seem to me for the time and the society is the most obvious) seems to have been distinguished mainly by the absence of a right to hereditary immovable property and the consequent need to feed itself and its   Warstwa "uprzywilejowanych" (pojęcie wolności wydaje mi się niekiedy przez jakiś czas i społeczeństwo jest najbardziej oczywiste) wydaje się być wyróżnione przede wszystkim przez brak prawa do dziedzicznej nieruchomości i wynikająca z tego potrzeba samodzielnego samopoczucia i jego    
413    O těchto lidech máme informaci mizivě málo.  O těchto lidech máme informaci mizivě málo. We have little information about these people.   Mamy niewiele informacji o tych ludziach.    
414   Drželi zřejmě přibytky a vybaveni svých výrobnich provozú, vedli obvyklý život v jaderných rodinách a udžovali asi i základni genealogické povědomi o společenské situaci sebe samých i svých blizkých. Drželi zřejmě přibytky a vybaveni svých výrobnich provozú, vedli obvyklý život v jaderných rodinách a udžovali asi i základni genealogické povědomi o společenské situaci sebe samých i svých blizkých. They apparently owned the furniture and equipment of their production operations, kept their normal lives in nuclear families, and perhaps even the basis of genealogical awareness of the social situation of themselves and of their own.   Najwyraźniej posiadali meble i wyposażenie ich działalności produkcyjnej, utrzymywali swoje normalne życie w rodzinach jądrowych, a być może nawet na podstawie świadomości genealogicznej dotyczącej sytuacji społecznej siebie i własnej.    
415    Vyskytovali se zřejmě v celé řadě sociálnich prostředi raně středovékých Čech, mezi nimiž nebyly výjimkou ani venkovske rodiny z odlehlejšich části země.  Vyskytovali se zřejmě v celé řadě sociálnich prostředi raně středovékých Čech, mezi nimiž nebyly výjimkou ani venkovske rodiny z odlehlejšich části země. They probably appeared in a number of social middle-class Bohemia, among which the rural families from the remote parts of the country were not the exception.   Prawdopodobnie pojawiły się w szeregu społecznych klasy średniej Czech, wśród których wiejskie rodziny z odległych części kraju nie były wyjątkiem.    
416     rcnces          
417     morum (M. G. H., Scriptores, N. S. t. II). Berolini          
418     apud Weidmannes.          
419     CDB: Codex diplomaticus et epistolaris regni Bohemiae.          
420     Vol. I. ed. by G. Friedrich. Pragae 1907.          
421     CDB II: Same title, ed. by G. Friedrich, Pragae 1912.          
422     CDB Ulii: Same title, ed. by G. Friedrich, Pragae 1942. CDB Ulf2: Same title, cd. by G. Friedrich • Z. Kristcn, Pragae 1962.          
423     CDB IVfl: Same thle, ed, by J. Scbänek * S. DuSkovä, Pragae 1962.          
424     CDB V'l: Same title, same editors, Pragae 1974.          
425     CDB Vf2: Same title, saroc editors, Pragae 1981.          
426     Chart dt, P, 198S: Poznämky k německé kolonizaci vychodnich Čech           
427     Notes on the German colonization of East Bohemia, Archaeologia historica 10, 75—81. — 1987          
428   . Ideologická funkce kultury v přemyslovských . Ideologická funkce kultury v přemyslovských  Ideological function of culture in Přemyslid